Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 222 (38 ms)
Estudiaba el comportamiento extraordinario del mate, la respiración de la yerba fragantemente levantada por el agua y que con la succión baja hasta posarse sobre sí misma, perdido todo brillo y todo perfume a menos que un chorrito de agua la estimule de nuevo, pulmón argentino de repuesto para solitarios y tristes.
Он изучал необычайные повадки мате: как пахуче начинает дышать трава, залитая кипятком, и как потом, когда настой высосан, она оседает, теряет блеск и запах до тех пор, пока снова струя воды не взбодрит ее, ни дать ни взять запасные легкие -- подарок родной Аргентины -- для тех, кто одинок и печален.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
* Para los enlaces SCO, existen tres tipos de slot simple, cada uno con una
portadora a una velocidad de 64 kbit/s. La transmisión de voz se realiza sin
ningún mecanismo de protección, pero si el intervalo de las
señales en el enlace SCO disminuye, se puede seleccionar una velocidad de
corrección de envio de 1/3 o 2/3.
* Тип SCO поддерживает три вида простых слотов, каждый из которых
обеспечивает передачу данных со скоростью до 64 Кбит/c. Передача голоса
осуществляется без какой бы то ни было защиты от помех, однако если интервал сигналов
в SCO-соединении сокращается, может быть выбрана степень помехозащиты 1/3 или 2/3.
Что такое Bluetooth?
20 cuando acababa de abrir su mesa de vísceras, y no entendió por qué llegaban un lunes y tan temprano, y todavía con los vestidos de paño oscuro de la boda. Estaba acostumbrado a verlos los viernes, pero un poco más tarde, y con los delantales de cuero que se ponían para la matanza.
Он привык видеть их по пятницам, но попозже и в кожаных фартуках, которые они надевали, когда забивали свиней.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Casi no tenemos ropa, nos arreglamos con tan poco, un buen abrigo, unos zapatos en lo que no entre el agua, somos muy sucios, todo el mundo es muy sucio y hermoso en París, Rocamadour, las camas huelen a noche y a sueño pesado, debajo hay pelusas y libros, Horacio se duerme y el libro va a parar abajo de la cama, hay peleas terribles porque los libros no aparecen y Horacio cree que se los ha robado Ossip, hasta que un día aparecen y nos reímos, y casi no hay sitio para poner nada, ni siquiera otro par de zapatos, Rocamadour, para poner una palangana en el suelo hay que sacar el tocadiscos, pero donde ponerlo si la mesa está llena de libros.
У нас почти нет одежды, мы обходимся самой малостью, одно теплое пальто, одни туфли, которые бы не промокали, а сами мы грязные, все в Париже такие грязные и красивые, Рокамадур, постели пахнут ночью и тяжелыми снами, а под кроватями -- пух и книги, Орасио засыпает, книга падает под кровать и там остается, а потом затеваются страшные ссоры, потому что книги исчезают и Орасио думает, что Осип их крадет, пока они наконец не обнаруживаются, и тогда мы смеемся, у нас уже почти нет места ни для чего, даже для новой пары ботинок, Рокамадур, и, чтобы поставить на пол таз, нужно передвинуть проигрыватель, а куда его поставить, если весь стол завален книгами.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
ARTICULO 33.
1. El personal cubano o extranjero residente permanente en Cuba que preste servicios en las empresas mixtas, con excepción de los integrantes de su órgano de dirección y administración, es contratado por una entidad empleadora propuesta por el Ministerio para la Inversión Extranjera y la Colaboración Económica y autorizada por el Ministerio de Trabajo y Seguridad Social.
1. El personal cubano o extranjero residente permanente en Cuba que preste servicios en las empresas mixtas, con excepción de los integrantes de su órgano de dirección y administración, es contratado por una entidad empleadora propuesta por el Ministerio para la Inversión Extranjera y la Colaboración Económica y autorizada por el Ministerio de Trabajo y Seguridad Social.
Статья 33
1. Кубинский и постоянно проживающий на Кубе иностранный персонал. занятый в совместных предприятиях, за исключением персонала, входящего в состав их органов управления и администрации, нанимается через организацию по найму рабочей силы, предложенную Министерством иностранных инвестиций и экономического сотрудничества и утвержденную Министерством труда и социального обеспечения.
1. Кубинский и постоянно проживающий на Кубе иностранный персонал. занятый в совместных предприятиях, за исключением персонала, входящего в состав их органов управления и администрации, нанимается через организацию по найму рабочей силы, предложенную Министерством иностранных инвестиций и экономического сотрудничества и утвержденную Министерством труда и социального обеспечения.
ЗАКОН № 77 ОБ ИНОСТРАННЫХ ИНВЕСТИЦИЯХ (ст. 31-40)
—la mano apretaba con fuerza, la artista ascendía a la meditación y para eso necesitaba apretarse contra Oliveira que apenas se resistía, tratando solamente de hacerla cruzar la plaza y entrar por la rue Soufflot. «Si me llegan a ver Etienne o Wong se va a armar una del demonio», pensaba Oliveira.
-- Рука вцепилась в Оливейру изо всех сил, артистка погружалась в размышления, а для этого необходимо было как следует опереться на Оливейру, который почти перестал сопротивляться и хотел одного -- заставить ее перейти через площадь и пойти по улице Суффло. "Если Этьен или Вонг увидят -- шуму будет..." -- думал Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
2. Las contribuciones al fondo de estimulación económica se hacen a partir de las utilidades obtenidas. La cuantía de esos aportes es acordada por las empresas mixtas, los inversionistas extranjeros y los inversionistas nacionales partes en contratos de asociación económica internacional, y por las empresas de capital totalmente extranjero con el Ministerio para la Inversión Extranjera y la Colaboración Económica.
2. Отчисления в фонд материального поощрения производятся из полученной прибыли. Величина этих отчислений определяется на основе соглашения, достигнутого совместными предприятиями, иностранными и национальными инвесторами, выступающими сторонами по контрактам о международной экономической ассоциации, и предприятиями с участием только иностранного капитала с министерством иностранных инвестиций и экономического сотрудничества.
ЗАКОН № 77 ОБ ИНОСТРАННЫХ ИНВЕСТИЦИЯХ (ст. 31-40)
Era una hoja mal mimeografiada en la que con algún trabajo podía descifrarse que madame Berthe Trépat, medalla de oro, tocaría los «Tres movimientos discontinuos» de Rose Bob (primera audición), la «Pavana para el General Leclerc», de Alix Alix (primera audición civil), y la «Síntesis Délibes-Saint-Sa?ns», de Délibes, Saint-Sa?ns y Berthe Trépat.
На скверно отпечатанном листке можно было разобрать с некоторым трудом, что мадам Берт Трепа, золотая медаль, исполнит "Три прерывистых движения" Роз Боб (первое исполнение), "Павану в честь генерала Леклерка" Алике Аликса (первое светское исполнение) и "Синтез: Делиб -- Сен-Санс"-- сочинения Делиба, Сен-Санса и Берт Трепа.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
ARTÍCULO 43.
El Ministerio de Finanzas y Precios, oído el parecer del Ministerio para la Inversión Extranjera y la Colaboración Económica y teniendo en cuenta los beneficios y la cuantía de la inversión, la recuperación del capital, y las indicaciones que se dispongan por el Comité Ejecutivo del Consejo de Ministros para los sectores de la economía priorizados y los beneficios que pueda reportar a la economía nacional, puede conceder exenciones totales o parciales, de manera temporal, u otorgar los beneficios que correspondan, con relación al sistema tributario especial.
El Ministerio de Finanzas y Precios, oído el parecer del Ministerio para la Inversión Extranjera y la Colaboración Económica y teniendo en cuenta los beneficios y la cuantía de la inversión, la recuperación del capital, y las indicaciones que se dispongan por el Comité Ejecutivo del Consejo de Ministros para los sectores de la economía priorizados y los beneficios que pueda reportar a la economía nacional, puede conceder exenciones totales o parciales, de manera temporal, u otorgar los beneficios que correspondan, con relación al sistema tributario especial.
Статья 43
Министерство финансов и цен, заслушав мнение Министерства иностранных инвестиций и экономического сотрудничества и принимая во внимание пользу, размеры инвестиций и срок возврата капитала, а также указания Исполнительного комитета Совета Министров относительно приоритетных отраслей экономики и возможную пользу для национальной экономики, может временно предоставлять полное или частичное освобождение от уплаты налогов или предоставлять соответствующие льготы, согласующиеся со специальной налоговой системой.
Министерство финансов и цен, заслушав мнение Министерства иностранных инвестиций и экономического сотрудничества и принимая во внимание пользу, размеры инвестиций и срок возврата капитала, а также указания Исполнительного комитета Совета Министров относительно приоритетных отраслей экономики и возможную пользу для национальной экономики, может временно предоставлять полное или частичное освобождение от уплаты налогов или предоставлять соответствующие льготы, согласующиеся со специальной налоговой системой.
ЗАКОН № 77 ОБ ИНОСТРАННЫХ ИНВЕСТИЦИЯХ (ст. 41-58)
La tecnología GPRS permite la transmisión o
recepción de hasta 171.2 Kbps ocupando el máximo de 8 slots
por canal que permite el ancho de banda asignado al usuario, aunque es
posible que la operadora con la que contratemos los servicios no asigne tanto
ancho de banda para repartirlo mejor.
Технология GPRS позволяет передавать и принимать данные со скоростью до
171.2 кбит/с, занимая до 8 “временных слотов” на канал. Это позволяет
динамически изменять пропускную способность канала пользователя, давая
оператору возможность в любой момент установить такую пропускную
способность, которая позволит наиболее эффективно совместно использовать
голосовые каналы.
Что такое GPRS?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз