Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 183 (13 ms)
CÉSAR BRUTO. Lo que me gustaría ser a mí si no fuera lo que soy (capítulo: Perro de San Bernardo). DEL LADO DE ALLLA
Сесар Бруто. Кем бы мне хотелось быть, если бы я не был тем, кто я есть (глава "Пес Святого Бернардо") ПО ТУ СТОРОНУ
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
3. Las resoluciones y ordenanzas del Gobierno de la Federación de Rusia, en caso de entrar en contradicción con la Constitución de la Federación de Rusia, las leyes federales o decretos del Presidente de la Federación de Rusia podrán ser anuladas por el Presidente de la Federación de Rusia.
3. Постановления и распоряжения Правительства Российской Федерации в случае их противоречия Конституции Российской Федерации, федеральным законам и указам Президента Российской Федерации могут быть отменены Президентом Российской Федерации.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 111-125)
 
Yo había de preguntarles alguna vez a los carniceros si el oficio de matarife no re-velaba un alma predispuesta para matar a un ser humano.
Мне пришлось задать один и тот же вопрос нескольким мясникам: не проявляет ли мясницкое занятие в человеке расположенности к убийству себе подобного.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Artículo 98
1. Los miembros del Consejo de la Federación y los diputados de la Duma del Estado gozarán de inviolabilidad durante todo el período de su mandato. No podrán ser detenidos, arrestados, ni sometidos a registro, salvo en casos de flagrante delito, ni podrán ser sometidos a exploración personal, salvo en los casos estipulados por ley federal para garantizar la seguridad de otras personas.
Статья 98
1. Члены Совета Федерации и депутаты Государственной Думы обладают неприкосновенностью в течение всего срока их полномочий. Они не могут быть задержаны, арестованы, подвергнуты обыску, кроме случаев задержания на месте преступления, а также подвергнуты личному досмотру, за исключением случаев, когда это предусмотрено федеральным законом для обеспечения безопасности других людей.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 86-110)
 
De modo que no era concebible que fueran a alterar de pronto su espíritu pastoral para vengar una muerte cuyos culpables podíamos ser todos.
Словом, едва ли бы арабы изменили вдруг своему мирному нраву и стали мстить за смерть, виновными в которой могли быть все мы.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
3. Nadie puede ser obligado a la expresión de sus opiniones y convicciones o a la renuncia a las mismas.
3. Никто не может быть принужден к выражению своих мнений и убеждений или отказу от них.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 1-30)
 
Negación, negativo... «Sí, esto es como el negativo de la realidad tal-como-debería-ser, es decir...
Отрицание, отрицательное, негативное... "Да, это как бы негатив реальности, такой-какой-она-должна-быть, другими словами...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
9. El diputado de la Duma del Estado de la primera legislatura podrá ser simultáneamente miembro del Gobierno de la Federación de Rusia. No se aplicarán a los diputados de la Duma del Estado que sean miembros del Gobierno de la Federación de Rusia las disposiciones de la presente Constitución referentes a la inviolabilidad de los diputados en su parte relativa a la responsabilidad por las actuaciones (u omisiones) relacionadas con el cumplimiento de las obligaciones derivadas del desempeño de su cargo.
9. Депутат Государственной Думы первого созыва может одновременно являться членом Правительства Российской Федерации. На депутатов Государственной Думы - членов Правительства Российской Федерации не распространяются положения настоящей Конституции о неприкосновенности депутатов в части ответственности за действия (или бездействие), связанные с выполнением служебных обязанностей.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 126-137)
 
3. Nadie puede ser privado de sus bienes, salvo por decisión de los tribunales. La expropiación forzosa de los bienes por consideraciones de utilidad pública podrá llevarse a cabo sólo mediante mediante indemnización previa y equitativa.
3. Никто не может быть лишен своего имущества иначе как по решению суда. Принудительное отчуждение имущества для государственных нужд может быть произведено только при условии предварительного и равноценного возмещения.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 31-69)
 
Al cabo de dos meses, cansada de esperar, le mandó otra carta en el mismo estilo sesgado de la anterior, cuyo único propósito parecía ser reprocharle su falta de cortesía.
Через два месяца, устав от ожидания, она послала ему второе письмо, составленное в той же уклончивой манере, что и первое, якобы с единственным намерением - упрекнуть в невежливости.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 

Новое в блогах и на форуме

Favorito VS Querido ?
Clarita Clarita
 432     4     0    89 дней назад
¿Como diferen los adjetivos "favorito" y "querido"? Ayudame, por favor))
Me ofrezco a enseñar español a personas de Rusia y Ukrania
Abel Abel
 584     0     0    114 дней назад
me ofrezco a enseñar español a cualquier persona de Rusia
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
bondable
Искали 112 раз
ДТВ
Искали 78 раз
Показать еще...