Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 51 (56 ms)
Sintió los dedos de la Maga en un tobillo, en los cordones del zapato.
Он почувствовал, как пальцы Маги коснулись его щиколоток, взялись за шнурки.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Había una caja como de zapatos y la Maga de rodillas puso el disco tanteando en la oscuridad y la caja de zapatos zumbó levemente, un lejano acorde se instaló en el aire al alcance de las manos.
Ящик был похож на ящик из-под обуви, и Мага, опустившись на колени, на ощупь в темноте поставила пластинку. Ящик тихонько загудел, и далекий аккорд повис в воздухе рядом, казалось, достанешь рукой.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Pobre Ossip.» Pero después de un momento los zapatos siguieron escalera abajo.
Бедный Осип". Но прошла минута, и шаги затопали вниз.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
La rayuela se juega con una piedrita que hay que empujar con la punta del zapato.
В классики играют так; носком ботинка подбивают камешек.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Vamos, suba, es la puerta de la izquierda, hay un zapato clavado.
Пошли, вставайте, его дверь -- налево, на ней ботинок прибит.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
¿Alguna vez tuviste los zapatos metidos en el agua a medianoche?
Наверное, не таскался ночью по улице с мокрыми ногами?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Le molestaban un poco los zapatos de Guy Monod que dormía en el diván o escuchaba con los ojos cerrados.
Ему мешали ботинки Ги-Моно, который лежал на диване и не то спал, не то слушал с закрытыми глазами.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Me hartabas un poco con tu manía de perfección, con tus zapatos rotos, con tu negativa a aceptar lo aceptable.
Меня немного раздражало твое пристрастие к совершенству, твои рваные туфли и вечное нежелание принимать то, что принять можно.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Jelly Roll estaba en el piano marcando suavemente el compás con el zapato a falta de mejor percusión,
Джелли Ролл сидел за роялем и ногою тихонько отстукивал ритм, за неимением ударного инструмента.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Berthe Trépat Sacó los zapatos de los pedales, puso la mano izquierda sobre el regazo, y emprendió el segundo movimiento.
Берт Трепа сняла башмаки с педалей, левую руку положила на колени и принялась за второе движение.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 447     4     0    63 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...