Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 4 (3 ms)
—Bueno, dale.
-- Давай зови.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Dale nomás, che.
Давай, че, продолжай.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Yo te escucho, dale viejo.
Валяй, старик, дальше.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Dale con la estopa. (-57) 31 Hacía mucho que Gregorovius había renunciado a la ilusión de entender, pero de todos modos le gustaba que los malentendidos guardaran un cierto orden, una razón.
Почешем языки. (-57) 31 Грегоровиус давно отказался от иллюзии понимать, но тем не менее любил, чтобы даже недопонятое блюло определенный порядок и имело какие-то резоны.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 412     4     0    57 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...