Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 115 (6 ms)
Lo vi con estos ojos.
-- Я видел собственными глазами.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
La Maga abrió los ojos, se quedó pensando.
Мага открыла глаза и задумалась.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Empezó a ver anillos verdes que giraban vertiginosamente, abrió los ojos.
Перед глазами у него пошли зеленые круги, все завертелось, и он открыл глаза.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
El viudo lo miró con los ojos llenos de lágrimas.
Вдовец посмотрел на него полными слез глазами.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
En los ojos le brillaban las llamas de las velas verdes.
В ее глазах плясало пламя зеленых свечей.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Para él, como para los amigos más cercanos de Santiago Nasar, el propio comportamiento de éste en las últimas horas fue una prueba terminante de su inocencia.
В его глазах, как и в глазах ближайших друзей Сантьяго Насара, поведение того в последние часы решительно доказывает его невиновность.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Le costaba mantener los ojos abiertos, la modorra era más fuerte que él.
Ему нелегко было не закрывать глаз, сон оказался сильнее его.
Ночью на спине, лицом кверху. Хулио Кортасар.
 
Célestin hubiera acertado en seguida porque Célestin, para las caras...
Селестэн бы сразу узнал, у Селестэна на лица глаз-алмаз...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Son cosas que se visitan tomando el ómnibus que va a Pocitos.
-- Своими глазами можно увидеть, надо только автобусом доехать до Поситос.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
El negro tenía unos ojos colorados, como una boca mojada.
У негра были рыжие глаза, похожие на влажный рот.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 96     2     0    9 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 142     2     0    35 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 60     2     0    16 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
Показать еще...