Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 2 (7 ms)
”Nunca había disparado un arma me dijo Cristo Bedoya, pero resolví coger el revólver para llevárselo a Santiago Nasar.
”Я не стрелял ни разу в жизни, - сказал мне Кристо Бедойя, - но решил захватить револьвер и отдать его Сантьяго Насару”.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Aun cuando le faltaban menos de dos meses para casarse, Pura Vicario no permitió que fuera sola con Bayardo San Román a conocer la casa en que iban a vivir, sino que ella y el padre ciego la acompañaron para custodiarle la honra.
Даже когда до свадьбы оставалось всего два месяца, Пура Викарио не позволила ей вдвоем с Байардо Сан Романом посмотреть дом, в котором они собирались жить, а сама отправилась с ними и слепого отца захватила: так блюла честь дочери.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 317     3     0    40 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...