Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 90 (23 ms)
No era así como tenía que obrar.
Не так ему следовало поступить.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No sabía cómo arreglarse, pero así no era.
Он не знал, как надо действовать, но только не так.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No será una vía como el vedanta o algo así, espero.
Надеюсь, все-таки ты не пойдешь по пути тотального отказа или чего-нибудь в этом же роде.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—En resumen —opinó Ronald— ya sería tiempo de escuchar algo así como Hot and Bothered.
-- Короче, -- заключил Рональд, -- настало, кажется, время послушать что-нибудь вроде "Hot and Bothered"43.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Ya existen terminales móviles en España que soportan GPRS, así como accesorios PCMCIA que permiten a dispositivos móviles PDA, así como a portátiles, hacer uso de esta tecnología que ya está siendo implantada por los operadores de telefonía móvil.
В Испании уже существуют мобильные GPRS-терминалы и устройства PCMCIA, позволяющие использовать эту технологию в карманных и портативных компьютерах. Многие сотовые операторы уже внедрили эту услугу в своих сетях.
Что такое GPRS?
 
Y me parece repugnante de su parte... si, repugnante...marcharse así como si yo fuera un trapo.
-- И, по-моему, мерзко с его стороны... да, мерзко... уйти и бросить меня, как ненужную тряпку.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Así fue como Oliveira se enteró de la existencia de Rocamadour, que en Montevideo se llamaba modestamente Carlos Francisco.
Таким образом, Оливейра узнал о существовании Рокамадура, который в Монтевидео скромно звался Карлос Франсиско.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Artículo 58
Todos deberán proteger la naturaleza y el medio ambiente, así como cuidar de las riquezas naturales.
Статья 58
Каждый обязан сохранять природу и окружающую среду, бережно относиться к природным богатствам.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 31-69)
 
3. Se fomentarán la seguridad social voluntaria así como la creación de formas complementarias de protección social y beneficencia.
3. Поощряются добровольное социальное страхование, создание дополнительных форм социального обеспечения и благотворительность.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 31-69)
 
Artículo 38
1. La maternidad y la infancia, así como la familia, se encuentran bajo la protección del estado.
Статья 38
1. Материнство и детство, семья находятся под защитой государства.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 31-69)
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...