Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 90 (26 ms)
No era así como tenía que obrar.
Не так ему следовало поступить.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No sabía cómo arreglarse, pero así no era.
Он не знал, как надо действовать, но только не так.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—En resumen —opinó Ronald— ya sería tiempo de escuchar algo así como Hot and Bothered.
-- Короче, -- заключил Рональд, -- настало, кажется, время послушать что-нибудь вроде "Hot and Bothered"43.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No será una vía como el vedanta o algo así, espero.
Надеюсь, все-таки ты не пойдешь по пути тотального отказа или чего-нибудь в этом же роде.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Ya existen terminales móviles en España que soportan GPRS, así como accesorios PCMCIA que permiten a dispositivos móviles PDA, así como a portátiles, hacer uso de esta tecnología que ya está siendo implantada por los operadores de telefonía móvil.
В Испании уже существуют мобильные GPRS-терминалы и устройства PCMCIA, позволяющие использовать эту технологию в карманных и портативных компьютерах. Многие сотовые операторы уже внедрили эту услугу в своих сетях.
Что такое GPRS?
 
Y me parece repugnante de su parte... si, repugnante...marcharse así como si yo fuera un trapo.
-- И, по-моему, мерзко с его стороны... да, мерзко... уйти и бросить меня, как ненужную тряпку.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Así fue como Oliveira se enteró de la existencia de Rocamadour, que en Montevideo se llamaba modestamente Carlos Francisco.
Таким образом, Оливейра узнал о существовании Рокамадура, который в Монтевидео скромно звался Карлос Франсиско.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Artículo 58
Todos deberán proteger la naturaleza y el medio ambiente, así como cuidar de las riquezas naturales.
Статья 58
Каждый обязан сохранять природу и окружающую среду, бережно относиться к природным богатствам.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 31-69)
 
3. Se fomentarán la seguridad social voluntaria así como la creación de formas complementarias de protección social y beneficencia.
3. Поощряются добровольное социальное страхование, создание дополнительных форм социального обеспечения и благотворительность.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 31-69)
 
Artículo 38
1. La maternidad y la infancia, así como la familia, se encuentran bajo la protección del estado.
Статья 38
1. Материнство и детство, семья находятся под защитой государства.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 31-69)
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 316     3     0    40 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
Показать еще...