Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 16 (17 ms)
Este movimiento duraba solamente cuatro compases, cada uno de ellos con tres notas de igual valor.
Это движение состояло всего из четырех тактов, а каждый такт -- из трех нот одинаковой длительности.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Un mes atrás cada uno tenía todavía su pieza, después habían decidido vivir juntos.
Еще месяц назад у каждого была своя комната, а потом они решили жить вместе.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Le dio una palmada en el hombro a cada uno, y los dejó seguir.
Он только похлопал того и другого по плечу, и они пошли своей дорогой.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Cada uno por su lado, la hidropesía se cura con paciencia, con mierda y con soledad.
Каждому свое. Водянку лечат терпением, дерьмом и одиночеством.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Los vi hace dos minutos y cada uno tenía un cuchillo de matar puercos dijo Cristo Bedoya.
- Я видел их две минуты назад, и у каждого было по ножу, каким забивают свиней, - сказал Кристо Бедойя.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
—Mirá, con lo que tengo me basta para saber que cada uno puede irse por su lado.
-- Знаешь, и без этого я прекрасно понимаю: мы Должны пойти каждый своей дорогой.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
En el quinto piso los esperaban Ronald y Babs, cada uno con una vela en la mano y oliendo a vodka barato.
На пятом этаже их поджидали Рональд и Бэпс, каждый держал в руке свечу, и пахло от них дешевой водкой.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
d) cada parte contratante hace aportaciones distintas, constituyendo una acumulación de participaciones de las cuales son propietarios en todo momento y, aunque sin llegar a constituir un capital social, les es dable llegar a formar un fondo común, siempre y cuando quede determinada la porción de propiedad de cada uno de ellos.
d. договаривающиеся стороны вносят определенные вклады, составляющие совокупность долей участия, на которые они никогда не теряют права собственности, и хотя ими не образуется уставный капитал, они могут создать общий фонд при условии, что в нем будет определена доля собственности каждой стороны.
ЗАКОН № 77 ОБ ИНОСТРАННЫХ ИНВЕСТИЦИЯХ (ст. 14-30)
Acerca de la secuencia de activación de las portadoras, se establece que, cada una de ellas visitará cada salto de portadora una sola vez, con una longitud de la secuencia de 32 (16) saltos. En cada uno de los 2.048 (1.028) saltos, las unidades que se encuentran en modo standby (en espera) mueven sus saltos de portadora siguiendo la secuencia de las unidades activas. El reloj de la unidad activa siempre determina la secuencia de activación.
В рамках активационной последовательности несущих, каждая
несущая повторяется один раз, а длина последовательности составляет 32 (16) скачков.
Каждые 2048 (1028) скачков устройства, находящиеся в состоянии ожидания,
переключаются на следующую несущую в последовательности, определяемой
встроенным таймером.
Что такое Bluetooth?
3. Si la Corte no incluyere entre los magistrados del conocimiento ningún magistrado de la nacionalidad de las partes, cada una de éstas podrá designar uno de acuerdo con el párrafo 2 de este Artículo.
3. Если в составе судебного присутствия нет ни одного судьи, состоящего в гражданстве сторон, то каждая из этих сторон может избрать судью в порядке, предусмотренном в пункте 2 настоящей статьи.
Статут Международного Суда (ст. 1-34)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз