Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 5000 (157 ms)
¡Ojo! Marqués "Márqués es casado o Marqués está casado", no espresiones distintas.
Es la función atributiva de los verbos "estar" y "ser". Esto constituye una dificultad para los extranjeros que no tienen esa distinción en su propio idioma. Conviene que sepan para que se percaten de que la distinción es clara y precisa y de que el problema no está más que en llegar a penetrar la la distinta naturaleza de ambos verbos SER y ESTAR, que los españoles NO USAN ESTOS VERBOS JAMÁS EQUIVOCADAMENTE. Es una muestra más, quizá la más brillante, del sentido lógico de la lengua castellana.
Diremos "El cielo es azul" si nos referimos a su color natural y "El cielo está azul" si queremos decir que en el momento en que hablamos no hay nuebes. "Este hombres es alto", porque figura en la clase de los hombres altos, y "Este niño está alto para su edad", porque se trata de una situación circustancial.
Son muchos los casos en que la frase puede construirse con uno u otro de ambos verbos según que la intención del hablante sea incluir la cosa en cuestión en cierta clase o categoría dentro de su especie, o no sea ésta su intención: "En aquella ocasión no FUISTE (ESTUVISTE)prudente" "Este chico ES (ESTÁ) alto" Él ES (ESTÁ) diabético" "Mi coche ES (ESTÁ) nuevo" "Él ES (ESTÁ) casado"; según que el hablante tenga en su mente que el chico es de los chicos altos, su interlocutor pertenece a la clase de las personas prudentes, que tal persona es una persona diabética o su cohe pertenece a la categoria de los nuevos, o que piense solamente en el estado accidental de esas cosas.
Fuentes: María Moliner, RAE.
El cóndor y el caracol
El vanidoso cóndor se levanta
diciendo al humilde caracol:
¿Ves aquella gran montaña
que es tan alta como el sol?
Es la majestuosa cumbre andina.
Hasta su última y más alta cima
tan solo sube un cóndor como yo.
El caracol que casi no alcanzaba ver
aquella cumbre que el cóndor le enseñó,
Quedóse pensativo y al cabo le expresó:
"Suba su majestad, que yo le sigo y
a la imponente cima también llegaré yo."
Batió el cóndor sus poderosas alas
y al instante en los aires se elevó
posose altiva en la montaña andina
Y el caracol humilde, paso a paso
a la cumbre de los Andes subiría.
Ya el cóndor se encontraba
en el alto caloso do se hallaba,
mas el pobre caracol no se veía.
Pasaron meses, pasaron años
y del pobre caracol no se sabía.
Transcurrió mucho tiempo.
El cóndor volaba por una y otra cima
En una, detúvose cansado,
¡Mas cuál no fue su asombro!
Un último esfuerzo el caracol hacía
y a la encumbrada cúspide al fin subía.
Detúvose un momento, en tanto que
con fatigado aliento a su amigo decía:
"¿No os dije que a la cumbre yo llegaba
dónde tan sólo un cóndor subía..."
Cortóle el cóndor algo enfurecido:
"¿Cómo has llegado aquí mal atrevido?" ...
Contestóle el caracol humildemente:
"Señor, he llegado aquí arrastrándome
y subiendo noblemente.
Mira en todo mi cuerpo están marcadas
una por una las rocas del camino
Subí, perdí el sentido.
Retrocedí todo lo que había subido;
Recobré fuerzas, subí y al fin,
aquí me tienes, compañero.
no eres el señor de las alturas
hay otros que suben a los Andes
arrastrándose sobre las peñas duras
Otros suben, compañero, otros suben."
Una voz de lo alto resonó:
"Bienaventurados los que lloran
los que sufren, los que brincan las paredes
y rompen las redes de los pensamientos
que los tienen prisioneros.
Los que dicen: Es posible,
realizar mi suprema ambición."
Sepan, pues los caracoles,
que esta gloria alcanzada
únicamente tras la lucha se gana.
El luchar es de todas
la victorias, la más noble.
Otros suben, compañeros,
Con perseverancia otros suben.
Os digo como el gasterópodo:*
¡Dejad los cóndores subid prestos y airosos
y si cual caracoles tenéis que escalar la cima
no os importen los dolores
ni envidiéis a los cóndores
que subiendo nunca sufren.
vosotros al llegar podréis decirles
"Si tú vuelas, yo me arrastro
pero subo, porque al fin, compañeros
¡todo el que persevera sube!"
Autor desconocido.
*Familia de moluscos que se
arrastra sobre el estómago
(caracol, babosa)
 Пользователь удален
Parece que este señor no escucha ni la radio de su propio país, donde día a día comentan las palabras aparecidas en el país durante el año anterior. Otro ejemplo de neologismo es la palabra ЧЕКИНИТЬСЯ-ЗАЧЕКИНИТЬСЯ (check in) - registrarse. Existen cientos de ejemplos de palabras que a diario usan los propios rusos, claro que no son palabras usadas por los pensionistas.
>Vladimir написал:

>--------------

>"Kaмбэк" no es y no puede ser un "neologismo" del idioma ruso, sino un anglicismo utilizado de manera totalmente injustificada. Mientras релиз sí que es un neologismo con todos los derechos de "ciudadanía" en ruso. Es inadmisible catalogar como "neologismo" a cualquier palabrota extranjera, inglesa/americana en su mayoría, aparecida un par de veces en las páginas de cualquier edición.

Это исходный текст из газеты.
LOS SUPERSTICIOSOS ESTÁN TEMBLANDO
Viejos billetes de Cuba, anteriores al 98, sirven
hoy para pagar a los marroquíes
Los militares facciosos de hoy empalman con aquellos
generales que se trajeron las colonias
Hace pocos días, en una descubierta que realizaron nuestras
fuerzas en determinado sector, fueron encontrados varios cadáveres
de soldados enemigos. Naturalmente, se les dio sepultura, no
sin antes registrar sus ropas. En ellas se encontraron diversas cosas,
entre las que figuraban varios billetes de los que emplean los
rebeldes para pagar a sus soldados. Uno de estos billetes ha llegado
a nuestro poder. Resulta curiosa su descripción. El texto del
billete dice así: "El Banco Español de la isla de Cuba, a la presentación
de este billete, pagará al portador diez pesos fuertes
en metálico. Habana, 15 de mayo de 1896. —El gobernador, Francisco
Godine.—El consejero, J. Jover.—El cajero, E. L. Orellana."
En su reverso, estampillada en rojo hay la palabra "Plata",.,
Como puede verse, los rebeldes pagan con moneda falsa a sus
soldados. A Italia y Alemania las pagan de otra manera; con territorios
nuestros. La cosa no es nueva. Pero resulta interesante
resaltar el empleo de unos billetes del Banco Español de la isla
de Cuba que llevan la fecha de 1896; es decir, de dos años antes
de la pérdida de aquel territorio. Mal síntoma para los militares
del lado de allá que sean supersticiosos. A cuenta de todo esto,
no podemos resistir a la tentación de contar algo que con Cuba
y con los militares se relaciona. Entonces —¡tiempos de Weyler y
de Maceo!— era del dominio público que cuando un general se encontraba
en mala situación económica era enviado a Cuba, de
donde volvía, al poco tiempo, completamente restablecido de su
dolencia. Pues bien: cierto general que allí estuvo y que publicó,
a su vuelta, un libro titulado "Mi mando en Cuba", mandó construir
una casa en el paseo de Rosales. Y un transeúnte irónico,
cuando la casa estuvo terminada, tuvo la ocurrencia —averigüen
ustedes con qué finalidad— de escribir .sobre una de las piedras
flamantes el título del libro "Mi mando en Cuba".
¿En qué arca de viejo militar se guardarían estos billetes que
ahora sirven a los rebeldes para pagar a sus soldados? ¿Qué pasaría
entonces para que no los cambiase a tiempo? ¿Fue el exceso
lo que le permitió el lujo de conservarlos como recuerdo? Lo
cierto es que los conservó y que ahora sirven para el engaño. Los
militares de entonces y los de ahora tienen, un punto más de coincidencia...
Pero los supersticiosos estarán temblando.
YO
Mi espíritu no sucumbió al enfrentado caos,
ni agotaron mi razón fatales conjunciones.
No hay sueño o lengua que no me sean caros.
Pues canto en honor de todos nuestros dioses.
Yo elevé a Hécate, a Astarté la voz de mi clamor,
Cual sacerdote, ofrecí sangrientos sacrificios.
Loé, más que la muerte poderosa, al amor.
Y humillado me postré al pie del crucifijo.
Jardines de Liceos, Academias frecuenté
y en cera recogí los juicios de los sabios.
Como primer alumno, a todos contenté
pero del verbo el arte solo he adorado.
En isla de Quimera, entre estatuas y cantos,
sendas hallé de luz y de tinieblas;
ora amé las más carnales y brillantes,
ora temblé ante las sombras ciegas.
Y me enamoré del enfrentado caos,
y ávido busqué fatales conjunciones.
Pues sueño o lengua no hay que no me sean caros.
Y canto en honor de todos nuestros dioses…
Traducción de Ricardo San Vicente.
U otra:
***
No llamo, no lloro, no siento -
Como el humo de los manzanos blancos,
Todo pasará. Por el oro de ajamiento
Inflamado, ya nunca estaré lozano.
No vas a latir asimismo que antes,
El corazón, con la frialdad tocado
Y el país de abedules en percales
No me tiente a deambular sin calzado.
¡Espíritu de vagabundo!, raras veces
Tú enciendes la llama de mis labios
¡Ay!, mi frescura , mis ojos traviesos,
Y la torrentera de los sentimientos
En anhelos estoy más parco que antes,
¡Vida mía? ¿Acaso tú me has soñado?
Parece, al alba primaveral resonante,
Yo haya montado el caballo rosado.
Somos todos mortales en este mundo,
El follaje cobrizo de acres iba a fluir...
En los siglos bendito sea lo todo,
Que vino: para florecer y para morir.
29-06-2016
¿ Funcionará la Reforma Médica del Presidente Barak Obama ?.
¿ Funcionará la Reforma Médica del Presidente Barak Obama ?.
Y su relación de la producción médica, todo el aparato productivo y la crisis económica mundial actual....

La reforma médica para Estados Unidos de el Presidente Barak Obama es buena pero limitada de vista. Quisiera creer que el va actuar de en forma precisa y efectiva para los tiempos actuales tanto en la reforma médica, como en el comercio, en lo militar, en el respeto de los recursos naturales de los paises pobres que estamos más necesitados que ellos y que no deberían de estar tratando de apoderarse del petróleo del medio oriente. Porque así va continuar con la política imperialista que impuso George Bush.
Debe comprender que el mundo actual es más complejo, todo va a funcionar en forma más unitaria en cuanto a los intereses de los pueblos y no sólo de las élites ricas (naciones e individuos). Porque si no respeta la Ética y sólo piensa en el beneficio de su nación sus programas no van a funcionar. Como en toda política imperialista, el principal problema es que está basada en la codicia y el beneficio de unos cuantos. En el mundo actual, yo se que ellos no lo comprenden todavía la nueva dinámica social mundial. Los gobiernos de muchos paises del mundo piensan diferente a sus poblaciones, hay una disociación de pensamiento entre los gobiernos y los pueblos.
Porque los pueblos creemos que los beneficios de la producción deben ser para los pueblos, no sólo para sectas o élites. Por lo que los pueblos no seguiran sus políticas. Los gobiernos a nivel mundial que establezcan políticas imperialistas para explotar a otros pueblos abiertamente o con engaños, la mayoría de los habitantes del mundo, bloquearan su actividad económica y no compraran sus productos, lo que les será imposible hacer la guerra. Y su país caera en crisis severa.
El tema central es que la codicia nos hace grave daño a todos los paises del mundo. Y es el centro de las guerras y las desgracias del mundo. Ustedes ha de preguntarse, bueno si en Estados Unidos esta concentrado la mayor parte de la riqueza de mundo... ¿ Entonces porque ya una parte de su población está cayendo en la pobreza en E.U.A. ? Y no alcanza ni la atención médica. Precisamente por la codicia. Porque la riqueza cada día se concentra más en unas cuantas manos. Con ayuda del gobierno. Continua Parte 2

>Frasquiel написал:

>--------------

>Ambas acepciones caben en esta expresión:

>1) Hay una digresión en la conversación. Un interlocutor recupera el hilo y concluye "Con esto venía a decirte que..."

>2)Alguien llega a casa del vecino. "Venía a decirte que...".

>

>Ahora, en España, no se utiliza a bote pronto, fuera de esos contextos.

Hola Frasquiel! Nunca había oído la primera acepción. En Argentina diríamos: "con esto quería decirte que..." o "a lo que iba era a que..." o "con esto iba a que...". Se ve que hay un matiz regional... por cierto, ¿alguna vez pensaron cuánto tiempo pasará hasta que el castellano (al igual que le pasó al latín) explote en innumerables variantes regionales? ¿Nos entenderemos como hoy -y eso que ya tenemos problemas- dentro de 200 años los mexicanos, los argentinos, los andaluces, los gallegos, los ecutarianos, los paraguayos?... Saludos dominicales!
Gracias a todos! A pesar de que no he obtenido la respuesta concreta, en ruso, por lo menos ahora puedo buscar la traducción exacta, inventado abreviaturas en el diccionario de éstas.
Трепак
Un amigo mexicano me pregunta si tiene algún significado la danza rusa de este nombre que se baila en el balet de Чайковский, "Щелкунчик". No se si alguien puede ayudarme a responderle a este amigo.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 125     2     0    13 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 153     2     0    39 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 69     2     0    19 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз
Показать еще...