Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 347 (17 ms)
Hola a todos
Algo que puedo agregar es de los perros bombas,durante la operación Barbarroja en la Segunda Guerra Mundial, el ejército Soviético se encontraba diezmado por la eficacia de la Blitzkrieg Alemana. Buscando una forma de frenar el avance germano el ejército rojo empezó a utilizar una curiosa y nefasta arma, se trataba de perros cargados con explosivos y un detonante que estallaba cuando el perro lograba entrar debajo de los blindados alemanes. Para lograr su cometido a los perros se les entrenaba dejándoles pasar hambre durante días para luego alimentarlos debajo de los tanques.
Despues del entrenamiento los perros eran soltados en pleno campo de batalla pero su éxito fue muy dispar, si bien la Unión Soviética afirma haber destruido con este método 300 tanques enemigos en ocasiones los perros se volvían contra los propios tanques rusos causando destrozos que terminaron por acabar con su uso.
mis respetos mis amigos caidos en combates, por la incompetencia de otros...
Rosó es una canción catalana compuesta en 1922 por Josep Ribas Gabriel, con lletra de Miquel Poal-Aregall. No obstante de haber sido escrita para la comedia musical "Pel teu amor" (Por tu amor), pronto se independizó y fue incorporada a los repertorios de muchos cantantes, comenzando por Emili Vendrell. Es una canción para voz de hombre, pero se ha adaptado frecuentemente también para voces femeninas. Se convirtió en una pieza muy popular de la que se han hecho versiones desde las de corte operístico (Supervia, Kraus, Aragall, Carreras, Villazón, Mariola Cantarero [en castellano]) hasta las más sencillas, pasando por bolero, etc. Ha sido populariza en versiones libres de Mireille Mathieu, Dyango, Moncho o Marina Rossell i Juan Perro.
>Barcelona escribe:

>--------------

>También yo quiero dedicar a mis amigos una canción de nuestra tierra, cantada por numerosos intérpretes desde los primeros años de mil novecientos. Esta vez la canta Rolando Villazón en el Liceu (Liceo) de Barcelona: Rosó.

>

>



 Пользователь удален
очень нужна помощь/necesito ayuda
В этом предложении мне непонятно значение слова incidencia. Очень прошу Вас помочь разобраться, что оно означает. Заранее спасибо.
No me queda claro el significado de la palabra "incidencia" en el siguiente contexto. Favor que me expliquen esta palabra. Gracias de antemano.
Si la participación es a título de consorcio o unión temporal, señalarán los términos y extensión de la participación en la propuesta y en su ejecución, los cuales no podrán ser modificados sin el consentimiento previo de LAS EMPRESAS, para lo cual, en la etapa de ejecución, se tendrán en cuenta, entre otros, aspectos tales como la incidencia que tuvieron sus integrantes para efectos de resultar beneficiados con la aceptación de la oferta presentada. En ningún caso se permitirá la cesión total de la participación en la ejecución del contrato de uno de sus integrantes en alguno o entre los demás integrantes del mismo; de todas maneras no podrá haber cesión total del contrato entre quienes lo integran.
ayuden por favor
hola aqui tengo un documento que no se como traducir. porque no se bien los modelos. es muy corto.
Universidad de bla bla
Facultad de Arquitectura
El Rector de la Universidad y el Decano de la Facultad
Por cuanto: Rafael Lopez Calderòn,
natural de la ciudad de Sevilla, ha terminado el 9 de diciembre de 1976 los estudios correspondientes al curso de Arquitectura.
Por tanto: de acuerdo con lo dispuesto en las normas vigentes de esta Universidad lo expedimos el presente tìtulo de Arquitecto.
se quien lo otorgan este documento por haber graduado la facultad de arquitectura y este documento lo confirma. Pero como traducir de forma mas correcta esta frase al ruso. la parte por cuanto y por tanto , etc. Gracias de antemano.
 Condor
Маркиз, сравни:
Eso quiere decir que el paciente se murió de repente, luego de que lo habíamos anestesiado, cuando nadie esperaba eso.
Voz activa: Здесь указывается не только 'paciente' [lo], но и 'agente' [-mos (habíamos) = nosotros], т. б. этого пациента мы анестезировали.
Eso quiere decir que EL PACIENTE se murió de repente, luego de haber sido anestesiado, cuando nadie esperaba eso.
Voz pasiva: Здесь указывается только 'paciente' [-ió (murió) = él], т. б. сей больной был анестезирован, но кем не называется.
Твоё преложение грамматически неправильно, так как в "luego de anestesiarlo" нет 'agente'. Оно может быть правильным только в том случае, если сей больной умер после того, как анестезировал какого-то другого человека (доктора?), что не имеет смысла, ну разве что в комедии или пародии.
А вот все другихе примеры из http://context.reverso.net/traduccion/espanol-ingles/anestesiarlo правильны.
Надеюсь, ты видишь разнизу теперь.
Gilipollensis catalanus al día en copia copia.
>Barcelona написал:

>--------------

>Esta palabra fue introducida por la Real Academia Española en el año 1995, a petición del entonces presidente de Venezuela Rafael Caldera, también miembro de la Academia Venezolana de la Lengua, y después de haber sido aprobada por la Asociación de Academias de la Lengua Española.

>

>Es una palabra importada, que existe en la gran mayoría de los idiomas europeos, pero que no correspondía a ningún uso en España ni en Hispanoamérica, lo que subraya el aspecto excepcional de la decisión de la Real Academia.

>

>La razón para introducirla era impedir que la palabra estadounidense billion fuera traducida por billón y contaminara la numeración vigente en Hispanoamérica. El hecho de que tal riesgo no existe en España, de que no ha existido promoción alguna (la noticia salió en los medios el 28 de diciembre, día de los Santos Inocentes), de que mil millones no es ambiguo y es entendible por todos, y de que no sea parte de la nomenclatura de los números (es un caso similar a docena, veintena o centena) explica que el término millardo no haya tenido difusión masiva fuera de Venezuela, donde se usa corrientemente en los periódicos de circulación nacional, como El Nacional y El Universal, y en todos los grandes medios de comunicación de ese país.

>

>Además de haber sido aceptado por la Real Academia Española en su Diccionario, 1 se recomienda su uso en el Diccionario panhispánico de dudas,2 editado también por la Academia. Sin embargo, diarios como el español El País en su Libro de Estilo prefiere «el uso de ‘mil millones’ en lugar de ‘millardo’, y de ‘miles de millones’ por ‘millardos’.»

>

>(De Wikipedia)

Yelena si te refieres a la propuesta de poner solo las palabras clave, me parece buena idea PERO SOLO si en el mensaje que adjuntas concretas mas.
Por que yo puedo poner energia nuclear, y caben muchas interpretaciones. Como que es, como se hace, si contamina o no, los daños que puede causar o en el peor de los casos como es una bomba nuclear, etc...
UNA COSA ES QUE ESTE FORO SEA PARA TRADUCCIONES, Y OTRA COSA ES QUE SE TENGAN QUE ADIVIDAR CIERTAS PALABRAS. YO CREO QUE NO HACE FALTA HABLAR COMO LOS INDIOS.
Espero no haber molestado a nadie con el comentario anterior, y quiero agradecer a los creadores de esta pagina su genial idea, y felicitar a los miembros activos como Aspirina que siempre hecha una mano en los foros.
Si quieren saber qué pasa en el interior de un convento de monjas, especialmente en el de las Las Redentoras Humilladas, no pierdan la oportunidad de ver "Entre tinieblas", Нескромное обаяние порока, de Pedro Almodóvar (1983), donde Marisa Paredes, Julieta Serrano, Carmen Maura y Chus Lampreave encarnan a unas monjas algo atípicas y muy descarriadas.
Yolanda Bell, una cantante de boleros, se refugia en en el referido convento poco después de haber asesinado a su novio suministrándole una sobredosis de heroína con estricnina.
España estaba en plena transición política. Todo estaba patas arriba. Esta película, como otras de Almodóvar en su primera etapa, refleja, con su particular humor, parte de esa profunda transformación que estaba sufriendo la España de los años ochenta.
Muy fácil, Angel: compre en alguna tienda del aeropuerto por el que va a pasar un par de cajitas de colección de perfumes en miniatura. Que sea de alguna casa francesa, el perfume francés siempre ha sido apreciado. En una cajita hay 4-5 frasquitos, las hay por 30 y pico euros. Y que no se le pase mirar que la colección es de mujer, porque las hay para hombre y mixtas. Regalando un solo perfume tendrá pocas probalidades de acertar. Sin embargo, en este caso las tiene todas o casi todas para triunfar.
En cuanto al "susurro de billetes", es cierto, aunque siempre puede haber una excepción que confirma la regla. La tónica general es está...."Pretty woman".
El respeto tiene que ser sincero y no a cambio de que le respeten. La gente de alrededor no es un espejo para verse en él uno mismo y parecer simpático.
Saludos
Una vez estaba Fidel Castro en la Plaza diciendo a su pueblo compañeros les prometo que ya no va a haber más corrupción y todo el pueblo ¡Bravo, bravo!, a lo que un cubano decía ¡piñas y cocos, piñas y cocos! y ya Fidel no le tomó mucha importancia y siguió diciendo les prometo que habrá mas centros educativos para sus hijos y el pueblo ¡¡Bravo, bravo!! y el cubano ¡piñas y cocos, piñas y cocos! ya Fidel no aguantó y le dijó a uno de sus guaruras dile a ese cubano que si sigue diciendo ¡piñas y cocos! lo mando de una patada a Miami y todo el pueblo ¡piñas y cocos, piñas y cocos! Elideth

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 435     4     0    61 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...