Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 3514 (116 ms)
 Пользователь удален
MIL GRACIAS!!
> -TURISTA- написал:

>--------------

>Hola:

>

>Los números 80x y 90x son para teléfonos de tarificación especial en el territorio nacional. No se puede llamar desde el extranjero. Si tienes una tarjeta de crédito podrás ver, por ejemplo, que el banco da un teléfono 800 0 900 para el servicio al cliente en el territorio nacional, así como otro para llamar al exterior. Saludos.

>>mayita написал:

>>--------------

>>Hola a todos!

>>

>>Tengo que llamar a España a varios números que se empiezan con 902, es la provincia de Alicante. Marco +34 902... Pero no hay nada, solo silencio. Tal vez se haya cambiado este código...o hay que marcarlo de otra manera.....

>>

>>Espero que álguien lo sepa.

>>

>>

>

Меньше слов и больше конкретности. Любитель правильно перевел, а Вы, дружок, блин, много говорите.......
>БРАХМАПУТ написал:

>--------------

>Его, или своему брату, МАТЬ вашу. Предположим такую ситуацию: Знакомые Ивана приходят к его брату и один из них, увидев, что он(брат, то бишь) сидит за рулём в машине Ивана, говорит:

>Joder, me cago en la leche, pero si es el coche de Ivan.

>На что другой ему отвечает.

>- Como no, Ivan le vendio el coche a su hermano.

>Другая ситуация:

>Эти же два приятеля приходят в бар и один из них узнаёт в баре знакомого человека и говорит, показывая на этого человека пальцем.

>Ves a ese cabron? Pues, Ivan le vendio el coche a su hermano.

 Condor
LA VELA

La Sra. Donovan caminaba por la calle O'Connell de Dublin cuando se cruzó con el padre Rafferty.
El padre le dijo:
- Muy buenos días, ¿no es usted la Sra. Donovan a quien casé hace dos años?.
- Efectivamente padre, soy yo.
- ¿Y no han tenido niños aún?.
- No padre, aún no.
- Bueno, la semana próxima viajo a Roma, así que, si quiere, encenderé una vela por usted y su esposo.
- ¡Oh padre, muchas gracias, le estaremos muy agradecidos!!
Y ambos siguieron su camino.
Años más tarde se encontraron nuevamente.
El sacerdote preguntó:
- Sra. Donovan, ¿como se encuentra usted ahora?.
- Muy bien, padre..
- Y dígame, ¿han tenido niños ya?
- ¡¡Oh si, padre, 3 pares de mellizos y 4 criaturas más!!. 10 en total !!!.
- ¡Bendito sea el Señor!. ¡Qué maravilla! ¿Y dónde está su amante esposo?.
- Camino de Roma, a ver si puede apagar la maldita vela.
Нет, испанский литературный не один. Их два. Это язык Испании и язык стран Латинской Америки. Вот вы очередной раз пытаетесь исправить человека, который правильно выразился на том литературном языке. на котором Вы не говорите. Вы пытаетесь навязывать язык меньшинства. Только и всего.
>Yelena написал:

>--------------

>Wi.., здравствуйте.

>

>En cuanto a mí, las cosas son bastante claras. Se sabe de donde soy, donde vivo y en que idiomas puedo defenderme. No confundo a nadie. Sin embargo Usted, si no son cuestiones políticas, habla siempre a madias tintas:

>

>- "испанский, на котором говорит большинство испаноговорящих" ¿Cúal será ? ¿Español de México, de Argentina, de Chile o Spaninglis?

>

>- "Испанский литературный только один" ??

>

>

>"Mirela se ha expresado correctamente, tal como lo hace la mayoría."

>Podría ser más explícito, por favor, y ampliar su sentido de "correctamente".

>Gracias

El Nuevo Tupista es TAN MACHO, TAN MACHO, que nunca ha echado un polvo(не бросил палку)y se ha quedado solterito, sin hijos, y sesentón.
>- El Nuevo Turista - escribe:

>--------------

>A mi me gustará la canción de Raphael, pero al menos, me gustan las mujeres. Y a tí te gustas las maricas. Pecado ante Dios. Comunista y maricón. Vaya mezcla. Sería mejor decir comunista e hijo de puta, pero resultas marica. Jaja.

>>Vladímir написал:

>>--------------

>>>- El Nuevo Turista - написал:

>>>--------------

>>>Dicen que a tí te gusta tu amiga marica defensora de los maricones.

>>

>>"Dicen que somos dos locos de amor

>>que vivimos de espaldas al mundo real,

>>Pretendiendo lograr de la gente un favor,

>>Que no dejen querernos en paz".

>>¿Te gusta Rafael, chucho? Cómo canta, ¿verdad? :)))))))))))

>>

>

Seguimos copiando estupideces de los diccionarios.
>Barcelona написал:

>--------------

>airbag.

>

>Voz tomada del inglés air bag o air-bag, que designa el dispositivo de seguridad para los ocupantes de un automóvil consistente en una bolsa que se infla en caso de colisión violenta: «Ha salvado la vida gracias a que funcionó el airbag» (Abc [Esp.] 2.9.97). En español debe decirse [airbág], acomodando su pronunciación a su grafía. Su plural es airbags (→ plural, 1h). Como alternativas al anglicismo existen el calco bolsa de aire y las traducciones cojín de aire y colchón de aire: «Las bolsas de aire con problemas son las que están en el lado del conductor» (Nacional [Ven.] 12.9.00); «Esta última versión lleva de serie el cojín de aire, el ABS y el aire acondicionado» (Mundo [Esp.] 15.2.95); «El colchón de aire ha salvado la vida a casi 2300 personas en los últimos diez años» (NDía [P. Rico] 28.11.97).

>

>

>

>Diccionario panhispánico de dudas ©2005

>Real Academia Española © Todos los derechos reservados

>

Д-а-ас-с-с,
оказывается, этот "valor paisajístico" уже перешёл в разряд терминов.
Приглашаю общими усилиями выработать перевод данного термина, для чего прилагаю данные обоснования:
Generalitat Valenciana
Valor paisajístico

El valor paisajístico es el valor relativo que se asigna a cada Unidad de Paisaje y a cada Recurso Paisajístico por razones ambientales, sociales, culturales o visuales. Para cada una de las unidades de paisaje y recursos paisajísticos, se establecerá un valor en función de su calidad paisajística, las preferencias de la Población y su visibilidad.
El valor paisajístico que otorgamos a una Unidad de Paisaje, es por tanto, el resultado de considerar una serie de parámetrosm, como:
- Calidad Paisajística
- Visibilidad del PAisaje
- Preferencias de la POblación
https://docs.google.com/viewer?url=http://www.upv.es/contenidos/CAMUNISO/info/U0550134.pdf&embedded=true&chrome=true
Cuando v-i-o-lar era un arte y no una atrocidad
Por José Miguel Lorenzo Arribas
«Violar por soldada», es decir, tañer la fídula, o viola, a cambio de una gratificación económica (soldada), que en el mercado era lo que la audiencia, visto el espectáculo juglaresco, tuviera a bien darle en recompensa («çerca de la finada, / quiero de mi servicio de vos prender soldada», en palabras finales del contemporáneo Libro de Alexandre). De esta viola deriva la amplia familia de términos organológico-musicales relativos, como la propia viola, vihuela, violín, violonchelo, violón, y la palabra, hoy en desuso, violero, por la que se identificaba a quien construía el instrumento, hoy sustituida por el galicismo luthier.

http://cvc.cervantes.es/el_rinconete/anteriores/octubre_06/18102006_01.htm
Al principio, después de leer el sinopsis de la película, me quede muy sorprendido, pero luego de ver la película, entendí que toda la pasta que tiene apareció debido a su primer marido, con quien tuvo los primeros 5 hijos y que es un multimillonario gringo. Eso explica todo. Por otro lado, se ve que es una mujer supremamente dominante y nunca podría estar viviendo con un maridó que no sea 100% obediente y manso, o sea, un bragazas como su marido actual.
En el minuto 26 ella sin querer, tal vez, se delata a sí mismo diciendo.
"Tienes que saber lo que quieres en la vida, no debes seder. Algunas mujeres están contentas de tener un esposo, incluso si NO VALE DEMASIADO. Es un compromiso muy grande".
De todas formas no voy a negar que es una gran mujer.

>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>Con la mayor humildad, y a sabiendas de que me estoy metiendo en camisa de once varas, cuando se habla de fuentes, no se trata de nombres de autores, sin de referencias bibliográficas con fechas y lugares de edición. En estos tiempos pues por lo menos el sitio donde se pueden encontrar en la red de computadoras.

Apreciado Carlos: bienvenido a estos lares. Si no me pidiera nombres para, a continuación, inhabilitarlos podría mencionar a Barth, Rahner, Bultmann, Bonhoeffer, Von Balthasar... Como yo he hecho referencia especialmente a la cuestión de los evangelios sinópticos
y demás escritos del Nuevo Testamento le recomendaría a Heinrich Zimmermann entre tantos.
DIE ENTSTEHUNG DES NEUEN TESTAMENTS, de Eduard Lohse, Verlag W. Kohlhammer, Stuttgart 1972, Introcucción al Nuevo Testamento, traducción castellana de Constatino Ruiz-Garrido, sería una buena obra introductoria.
Hay un catedrático de la Complutense, famoso en España, autor de varios libros, con el nombre Antonio Piñero, tiene un blog en internet y me parece muy honesto e interesante...
En resumen, Carlos, ¿qué le dirías a MAPACHE?
Saludos


Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 127     2     0    13 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 155     2     0    39 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 72     2     0    20 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...