Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 3514 (14 ms)

>TatianaP написал:

>--------------

>Sé que es muy facil alquilar un coche en España, pero en el caso si uno no sabe conducir, pero quisiera realizar una ruta complicada, como visitar varios pueblos en un dia, o viajar a algun pueblo poco accesible en el transporte publico, que opciones hayan aparte de tomar el taxi? Si existe alguna compañia o servicio especial que permite contratar a un coche con el conductor por un precio adecuado?

>Quien pueda recomendarme algo?


Para ir a los rincones poco accesibles, nena, es mejor alquilar un burro, una mula, o ir andando. Hay una maravillosa canción en español que dice "caminando se aprende la vida". Si tú no estas dispuesta a abandonar y sacrificar ni siquiera las mínimas comodidades a las cuales estas acostumbrada, entonces, nada que hacer, nunca aprenderás cómo son los pueblos auténticos y genuinos, vale!!
Ruben Blades - Caminando


Estudiamos el ruso disfrutando con poesía. No pretendo descubrir de alfa a omega la fabula, pero siendo rusa llevo mi impreción del verso como de la historia de vida de una familia, el marido es un principe (Siglo XI ) suele ir a la guierra, de vez en cuando el regresa a su casa y de nuevo a la guierra y asi toda la vida, es su modo de vivir. La esposa es un ejemplo de dignidad femenina, de fidelidad y de fuerza espiritual. Una istoria de grande y bello amor.
ATENCION: algunos verbos (пропадешь, войдёшь, забудешь, простишь, заплачет, запроситься) están en 2 y 3 persona de futuro simple, pero en el idioma ruso esto es uno de los metodos de hablar sobre los recuerdos, una persona como cuenta sobre su vida a otra persona, en este verso se describen los recuerdos, el modo futuro sirve de lo pasado. Lee la poesia rusa en ruso
С другой стороны, Лена Прекрасная, я обратил внимание на твою цитату насчёт "trasno":
Marcial Valladares Núñez (1884):
Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar
TRASNO
......por su especial complacencia algunas veces en andar á trastazos con los hombres, atormentar á LAS GENTES y hacer mal á los criados....
Интересно то, что испанцы, насколько мне известно, никогда не употребляют слово "gente"(люди) во множественном числе - las gentes. В отличие от этого, в некоторых странах Южной Америки мы можем наблюдать это явление.
"El caso de «gente», como ya dijimos, es muy distinto. «Gente», sustantivo común, tiene numerosas acepciones. De ellas nos interesa hoy la primera, que es la forma de llamar de manera genérica a las personas: «Pluralidad de personas», dice el DRAE. Es decir, «gente» es, en primer lugar, un nombre genérico con el que se designa a una pluralidad de personas. Ésta puede ser total, refiriéndose a todos los seres humanos, como cuando decimos «La gente es muy voluble», «No se puede confiar en la gente», etc. Es como si dijésemos «Los seres humanos son muy volubles» o «No se puede confiar en los seres humanos». Pero «gente» puede ser también una pluralidad parcial, es decir, referirse sólo a un determinado conjunto de personas, como cuando estamos a la espera de un grupo de individuos, y en un momento dado preguntamos: «¿Ya llegó la gente?», o «¿Ya está toda la gente?». En estos casos se trata de una pluralidad de personas, pero no de todas las personas que forman el género humano, sino de un grupo determinado.
Ahora bien, en el mismo DRAE hallamos otra acepción, en la cual «gente» designa a cada persona en particular. El DRAE registra esta acepción como propia de algunos países hispanoamericanos: «En algunos países de América, persona, individuo». Es decir, el DRAE da a «gente» como sinónimo de «individuo» y de «persona», pero con un ámbito geográfico restringido, de «algunos países de América». No sabemos cuáles son esos países, pero Venezuela es uno de ellos. Otro, seguramente, es Argentina, pues en un texto de Domingo F. Sarmiento leemos: «Este es el estado de nuestras gentes, duchos en la discusión, rebeldes en la práctica». El mismo uso lo hallamos en el venezolano Mariano Picón Salas: «...las asoleadas y perezosas gentes latinas...».

>Carlos Abrego написал:

>--------------

>Alejandro, en Argentina el 7) no será "la que te parió". Me parece que es así y que no resulta siempre tan ofensivo... ¿Qué opinás?

Hola Carlos!,
Mmmm... en Buenos Aires no he oído nunca "la que te parió", el insulto lo decimos completo "andá a la p... que te parió". El tema es que no hay nada más dependiente del contexto y de la situación que las malas palabras, que no tienen significado como tal, sino que expresan emociones y distintos grados y niveles de escarnio, disgusto, frustración, etc. Por eso suele ser lo más difícil en una lengua extranjera aprender a insultar/putear correctamente, "como se debe" :-))

>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>По краю сечи, лениво, вразвалку, плетется высокий, узкоплечий мужчина лет сорока, б красной рубахе, латаных господских штанах и в болших сопогах. Плетется он по дороге. Направа зеленеет сеча, налево, до самого горизонта, тянется золотистое море поспевшей ржи...

>

>No encontré la palabra en ningún lado, luego de ciertas consultas llegué a "interpretar" la palabra como "descampado", tal vez como "baldío", ¿qué opinan los sabihondos foristas?

¿perfeccionando antiguas traducciones de Chejov, Carlos? ;)
Tampoco traduciría "un amarillo mar de centeno llegado a punto" sino "un dorado mar de centeno". ¿Por qué no?
Un madrileño, al que le toca hacer la mili en Cataluña, está muy preocupado y comenta con un amigo:
- Con lo raros que son los catalánes! Y encima hablan catalán y no te enteras de nada.
- No te preocupes, hombre! Mira, lo primero que tienes que hacer al llegar es preguntar como se insulta; asi sabras cuando te faltan al respeto.
Llega el madrileño a Barcelona, estación de Sants, y nada mas bajarse del tren se va hacia la primera persona que encuentra y le pregunta:
- !Oiga! ?Como llaman a los gilipollas aqui?
- No los llamamos, vienen solos de Madrid.
 Пользователь удален
Mi muy estimado Calvito se que no tienes un pelo de tonto, pero te rogaria para todos nosotros que hablamos y escribimos español, que te fijes bien el texto antes de enviarlo, porque si alguien quiere usar un traductor, se le va a complicar un poco no te parece?
esto es para que nos comuniquemos todos, yo tambien estoy empezando a leer en ruso bien, por eso les ruego que en ruso como en español traten de cuidar la ortografia para los principiantes como yo...
Найдите 2 синтаксические ошибки в этом тексте:
"Soy un intérprete profesional desde el año 1975, cuando, al terminar curso diurno de la Universidad, en aquel entonces de Leningrado, comencé a trabajar como traductor militar en Cuba durante tres años. Después estaba trabajando en Angola, tambien como traductor militar, más de dos años, en Argentina casi tres anos, de nuevo en Argentina, durante cuatro meses, en Venezuela, durante un mes y últimamente en Brasil durante dos meses, de donde he regresado hace dos semanas. En otras palabras seguimos vivo y coleando. Saludos y bienestar a toda buena gente. "
 Пользователь удален
Con 92 años y en silla de ruedas? Para que carajos podés querer una mina?
A esa edad es dura la vida!
Pero es lo único duro que te puede quedar!
A esa edad, para poder vibrar como en la juventud, hay que agarrar los dos cables de 220 volts y A GOZAR!!!
>Condor escribe:

>--------------

>>Kaputnik Keruak escribe:

>>--------------

>

>>En caso de que sea cierto,

>

>¡ES CIERTO Y NI LO DUDES!

>

>!eres un muchacho posmoderno!

>

>¡SÍ LO SOY, DE VERDAD LO SOY!

>

>>La solución: irte a un bar de viejitas separadas, que te pagan los tragos y te pegan una flipada impiadosa y listo!

>>

>

>

>Muchas gracias, Kapu. Vos sos un amigo verdadero y tu consejo es una joya, pero... ¿!Pero cómo voy a conseguir eso de los tragos pagados de viejitas separadas con mis 92 años y sentado en una silla de ruedas, la puta m.... que la parió!? ¿Eh?

>

>Pues, así es la vida, es decir "dura"...


>Frasquiel написал:

>--------------

>

>TRADUCTORES anímense y den a conocer a los editores españoles tantas joyas de la literatura rusa y universal

Hola Frasquiel!
Como te dije el día que tuve el gustazo de tomar una cerveza contigo en Barcelona: los que tienen que animarse y ARRIESGAR son los editores, que siempre juegan a lo seguro y publican siempre lo mismo. Yo he ofrecido varios autores no tan populares en distintas editoriales y me sacaron corriendo :-)

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 106     2     0    11 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 146     2     0    37 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 64     2     0    17 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
Показать еще...