Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 7484 (77 ms)
Hablando del tema... Estoy de acuerdo con Dirk, Yelena y Turista en lo referente a los topónimos. Creo que no tenemos por qué transliterarlos (por cierto, los idiomas eslavos o, por lo menos, los del alfabeto cirílico normalmente los topónimos los transcriben) causando en muchas ocasiones dificultades a la hora de pronunciación. Por ejemplo, el nombre de Kiev en versión original es prácticamente impronunciable para los hispanohablantes (Kyiv, por ponerlo de algún modo). Pienso que, además, otras naciones pueden gozar del privilegio de llamar y escribirlo en su propia lengua a su propia manera. Como los alemanes, por poner otro ejemplo, tienen todo el derecho del mundo llamar a Kalinigrado (¿o Kaliningrád?) Königsberg (¡sic, Dirk!). ¿Y acaso no suenan bonito Montenegro, Amberes, Costa de Marfil o hay que pronunciarlo en sus respectivos idiomas? Lo contrario sí que sería servilismo.
Y en cuanto al resto de nombres propios, depende...
Нужна помощь!
Mediante demanda, que por turno de reparto correspondió a este Juzgado, la indicada Procuradora en la representación invocada, formuló la solicitud de divorcio del matrimonio mencionado, en base a los hechos que expuso, acreditando la fecha de aquel documentalmente, alegando la separación de los conyuges con el tiempo y en las circunstancias que permiten subsumir tal realidad fáctica en los supuestos del artículo 86 del Código Civil, y tras citar los fundamentos de derecho que estimó oportunos, y relacionar el convenio que preceptivamente acompaña, terminó suplicando se le tuviera por parte, se admitiese a trámite la demanda y se dictase sentencia conforme a sus pedimientos.
Меня интересует перевод, начиная со слов realcionar el convenio. Буду очень признательна за помощь, ибо с этого момента начинаю путаться.
De los tritones puedo decir que hay un hotel en La Habana que se llama "Tritón". Bueno, ahora hablando en serio. He visto que a ese duende al que se refiere Pompadour, a veces le dicen Vodianoi (en diferentes idiomas). Creo que la forma más acertada de adaptarlo es decirle "Duende". Es verdad, que los duendes no son muy viejitos. En éso tiene la razón. Pero los dibujos que he visto del "Водяной" no lo ponen muy jovencito que digamos. He buscado imágenes de la palabra que usted propone, pero me despista. Son unas cosas feas que no tienen nada que ver con el "Водяной". No es una cuestión de mucho principio, pero sí interesante para dar un equivalente lo más exacto posible. Saludos.
>Yelena escribe:

>--------------

>

>> -Голям пътешественик- написал:

>>--------------

>>SIRÉNIDO, DA. adj. Zool. Dícese de anfibios urodelos de cuerpo alargado, un solo par de patas muy cortas y branquias durante toda la vida, como las sirenas. Ú.t.c.s. II m. pl. Zool. Familia de estos anfibios.

>

>Г.П.:

>indagando sobre un personaje de leyendas mágicas no debería buscar información en las páginas dedicadas a la zoología. Si no ¿qué diría Usted de los Tritones, por ejemplo?

>Se le ha escapado lo importante: los entendidos en los seres míticos afirman que un DUENDE no puede ser viejo (carece de vejez).

>Siendo "internauta" incansable, como lo es Usted, seguro que va a encontrar información adecuada sobre los seres extraños.

>Suerte

>

>

El día en que Castro llegó al infierno.
Se murió Fidel de diverticulitis y viajó directo al Infierno. En la entrada principal encontró una inmensa puerta de hierro con aldaba y sistema de cámaras para observar a los recién llegados.
Fidel tocó la aldaba y Satanás fijó su vista en el monitor de la puerta de entrada y se asustó. Se le pusieron las orejas y el rabo de punta.
“Caramba” dijo, “Ahí está Fidel y llegó sin avisar. Tengo que hacer algo para librarme de él”
Satanás se puso a escribir en su computadora un Fax dirigido a Dios.
Decía así:
“SEÑOR, a mis puertas está tocando Fidel buscando alojamiento, pero usted sabe que acabamos de remozar las calderas, todas las líneas hidráulicas son nuevas. Si le damos entrada lo echaría a perder todo en muy corto tiempo y volveríamos a la etapa en que mandaban aquí los comunistas, y usted bien sabe lo que eso significaría, cuando había combustible, las calderas estaban rotas. Cuando arreglábamos las calderas, entonces teníamos reunión del Partido y después se rompían las líneas hidráulicas. Las cuchillas rasantes estaban oxidadas y los mecanismos de hacer olas dejaron de funcionar. Bueno, Usted sabe como fué esto. Nada funcionaba, la gente en La Tierra le perdió el miedo al Infierno y usted se estaba quedando sin huéspedes fijos.”
“Por favor, por lo que más quiera, se lo imploramos, dele albergue aunque solo sea por un tiempo mientras nos preparamos para su llegada de manera que no pueda hacer nada.”
Al minuto de haber salido el Fax ya se estaba recibiendo, vía e-mail, la respuesta del SEÑOR. Decía así:
“Señor Lucifer, por ser esta la primera vez que usted se dirige a mi después de su estruendosa caída, me digno en contestarle. Lamento mucho que usted no quiera darle albergue a Fidel, esa es su casa. ¿No se acuerda?”
“De todas maneras, no podemos dejarlo flotando libremente en el Limbo, pues quién sabe que daño haría por allí.”
“Aquí, de ninguna manera puede quedarse, ni por un segundo. Pero Pedro y yo entendemos su problema y hemos considerado que lo mejor sería darle a usted tiempo para prepararse. Es por eso que hemos ordenado su resurrección de inmediato. Que se quede en Cuba hasta nuevo aviso, y los cubanos que lo sigan soportando un tiempo más, que en definitiva ya están acostumbrados.”(Anón​​imo)
La caja de Pandora
Etimología del nombre "Pandora"
Etimológicamente se ha dado a la palabra «Pandora» un significado con distintos matices: Paul Mazon2 y Willem Jacob Verdenius3 la han interpretado como "el regalo de todos"; sin embargo, para Robert Graves significa "la que da todo" e indica que con ese nombre (Pandora) se adoraba en Atenas y otros lugares a Rea.4 Según Graves, se estaría ante la precursora griega de la Eva bíblica, puesto que Pandora es quien, como aquélla, trae la desgracia a la humanidad.5
Los poemas presentan de distinta forma la introducción de los males por Pandora. En Teogonía, el poeta la presenta como la primera de entre las mujeres, que en sí mismas traen el mal: en adelante, el hombre debe optar por huir del matrimonio, a cambio de una vida sin carencias materiales, pero sin descendencia que lo cuide y que mantenga después de su muerte su hacienda; o bien casarse, y vivir constantemente en la penuria, corriendo el riesgo incluso de encontrar a una mujer desvergonzada, mal sin remedio (Teog. 602-612).
En Trabajos y días, Hesíodo indica que los hombres habían vivido hasta entonces libres de fatigas y enfermedades, pero Pandora abrió un ánfora que contenía todos los males (la expresión «caja de Pandora» en lugar de jarra o ánfora es una deformación renacentista) liberando todas las desgracias humanas. El ánfora se cerró justo antes de que la esperanza fuera liberada (Trabajos y días 90-105).
Otras versiones del mito relatan que en realidad la jarra contenía bienes y no males. La apertura de la jarra ocasionó que los bienes volaran regresando a las mansiones de los dioses, sustrayéndose de la vida de los hombres, que en adelante solo viven afligidos por males. Lo único que pudieron conservar de aquellos bienes es la esperanza.(мне лично эта версия больше по душе).
Un día, un hombre, al que no le gustaba el tamaño de su pene porque medía 50 cm, demasiado largo para su gusto y para el de muchas mujeres, decidió consultar a una bruja para que le ayudara en su problema.
La hechicera, después de pensarlo mucho, dijo:
- "Vete al bosque. Allí conocerás a una rana que está en el lago. Pregúntale si quiere casarse contigo. Si contesta “no”, tu mejor parte disminuirá 10 cm, pero si te dice “si”, crecerá 10 cm!!.
El hombre se pone en marcha. Llega al bosque, se encuentra a la rana y le pregunta …
-Oye rana!... quieres casarte conmigo?
La rana le responde: "NO"
El hombre, muy contento, vuelve a casa a medírselo: 40 cm.
Pero como no está satisfecho, decide volver al bosque:
-Eh, rana! .. ¿quieres casarte conmigo?
Otra vez la rana le responde, ya algo impaciente : ¡NO!...
El hombre, muy contento, vuelve a casa, y por supuesto se lo mide otra vez: ahora 30 cm!.
Se dice a si mismo que lo mejor sería si midiera 20 cms…
De nuevo se dirige hacia el bosque y muy seguro de sí mismo pregunta:
-¡Eh, rana! ¿quieres casarte conmigo?
La rana, que estaba harta de tanta insistencia, le dice: Estás sordo o qué?... Te lo he dicho ya varias veces…
NO, NO y NO
Nunca juegues con la paciencia de los demás!!...
En una carretera cercana a un pueblo muuuuuuy pobre, un burro había sido atropellado por un camión y quedo tirado al costado.
La gente al ver al animal recién muerto, comenzó a sacarle la carne al burro: piernas, muslos, lomo, etc.
Dejando al final solo los huesos del pobre animal, y ....bueno "esa parte larga" que caracteriza a los burros...que porsupuesto nadie iba a comer.
Despues de una hora, un borracho cae por culpa de "la extremidad" del burro que había quedado tirada al costado de la carretera reclamando:
"A quién se le ocurre tirar cosas tan grandes a la calle!!!!"
El borracho estaba enojadísimo, pero decidió tomar el "aparato reproductor" del burro con sus dos manos para sacarlo de la carretera, y lo arrojo al otro lado de un muro.
Con tanta mala suerte, al otro lado del muro había un convento de monjas que estaban rezando. Cuando ven aterrizar el "miembro viril" del burro en el patio.
Una de ellas se acercó lentamente y lo tomo. Pero al verlo se puso a llorar:
"Dios mio, dios mio, NO, NO puede ser"
La monja corrió desesperadamente con el "aparato", donde la Madre superiora llorando y gritando:
"Madre superiora!!!, madre superiora!!!, es una tragedia!!!"
Y la madre superiora
"Que sucede hermana, que pasa?!!!"
Y la monja responde:
"Madre superiora, mataron al padre Ricardo!!!"
 Condor
A veces en la vida también sucede así
Un hombre, que lleva todo la noche “soplando” alegremente en un pub, decide sobre las tres de la madrugada que ya es hora de irse a casa. Al levantarse del taburete se desploma y cae al suelo.
“Mierda”, ...piensa... , “estoy maaas borasscho de lo que miiimagiiiiiiinaba.”
Se sube nuevamente al taburete y pide 2 tazas de café, bién cargado. Intenta levantarse pero cae nuevamente al suelo. Trepa otra vez al taburete y se pide una ración de albondigas con mostaza, pensando que así se le pasará antes su “saciedad”.
De nuevo intenta levantarse pero ... no lo consigue. El hombre decide irse a casa aunque sea a rastras, ...reptando y ayudándose con las manos se desliza sobre la acera, . . . hasta llegar a su domicilio.
Con mucha dificultad consigue abrir la puerta de su “duplex”. Fatigosamente gatea hasta el piso superior, se quita toda la ropa, y se acurruca en la cama junto a su esposa.
A la mañana siguiente, al despertarse, nota que su esposa entra en el dormitorio.
Ella: “Anoche la pillaste bién gorda, ¿No es así?”
El : “¿¿¿A qué te refieres???”
Ella: “El camarero me ha llamado, ¡¡¡Tu silla de ruedas está aún allí !!!"
????? :))))))
Sería en España, pues el Doctor Chivago (así lo pronuncian muchos), está traducido al español hace mucho tiempo (directamente del ruso). En fin, es típico de que obras de literatura rusa o soviética (Derzhavin, Pushkin, Solzhenitsin) se publiquen en América Latina, a casi 12 mil kilómetos de Rusia, con anterioridad a España.
>JFS написал:

>--------------

>Han hecho falta cincuenta años para disponer de una traducción de esta maravillosa obra de la literatura.

>

>

>

>

>

>

>La gran literatura no es sólo las historias que cuenta: es el trabajo sobre los rincones de la lengua, el estilo, el ritmo, los matices con los que un escritor excava en su propia lengua. De ahí la importancia de acudir siempre, en la traducción, a la versión original. Cuando apareció aquí la obra cumbre de Pasternak lo hizo a través del italiano, no del ruso. Han hecho falta cincuenta años para disponer de una traducción del original, gracias a Marta Rebón, que también firma con Ferran Mateo los poemas que cierran la obra. Y sólo ahora, gracias a esta versión titánica, podemos acceder, como lectores, a ese pedazo de literatura que es El doctor Zhivago en todo su esplendor.

>

>La recomiendo.

Mundial 2010
http://deportesenvideos.com/videos-futbol/yo-soy-fiel-a-la-roja-himno-de-los-hinchas-de-espana/
Yo soy fiel a La Roja,
soy fiel a mi Selección,
nunca la engañé con otra,
la llevo en mi corazón
Yo soy fiel a La Roja,
soy fiel a ese deseo
que la Campeona de Europa
lo sea del mundo entero.
Ya hemos superado la 1/4,
en la semifinal nos espera Alemania, pero una vez ya la hemos gganado en el 2008. ¿Lo repetimos? Estoy segura que sí.
¡Arriba, España! ¡Podemos, siiiii!

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 737     4     0    114 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...