Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Barcelona написал:
>--------------
>Cuando las afirmaciones provienen de personas respetables, reconocidas internacionalmente, que conocen ese ámbito y viven de él, es para creérselo.
>>http://www.lavanguardia.com/salud/20110826/54205577068/thomas-steitz-premio-nobel-muchas-farmaceuticas-cierran-sus-investigaciones-sobre-antibioticos.html
Esto de nuevo certifica mi tesis que toda la población humana se divide en dos principales grupos:
1. Los h-i-j-o-s d-e p-u-t-a consumados a quienes no les importa para nada que se extermine la mayoría de la población mundial con tal de recibir cada vez más ganancias y vivir a cuerpo de rey. Esta clase de gente son unas bestias impasibles e insaciables que, desafortunadamente, siempre manejan las riendas del poder en todo el mundo.
2. Los gilipollas y maricas, quienes son la gran mayoría y se dejan manipular y mangonear por los primeros, se comen todos los cuentos raros de aquellos como unos pazguatos sin remedio.
>Дон Пикотиéссо написал:
>--------------
>Aquí no hay nada que discutir porque todo esta explicito en RAE:
>La última pregunta mía era:
>
>Но здесь, по моему мнению, интереснее даже не это, а другое, какая разница между фразами:
>
>El coronel se había olvidado del entierro.
>El coronel había olvidado el entierro.
>
>Что вы думаете на этот счёт?
>
>Pues, hombre, la RAE dice muy claro sobre la materia:
>
>olvidar(se). ‘Dejar de tener en la memoria algo o a alguien’, ‘dejar de tener afecto a alguien o algo’ y ‘no tener en cuenta algo o a alguien’. En el español general culto este verbo admite distintas construcciones:
>
>a) Como transitivo, con sujeto de persona y un complemento directo que expresa lo olvidado (olvidar [algo o a alguien]): «Matamoros Moreno había olvidado al asistente. ¿Lo había olvidado?» (Fuentes Cristóbal [Méx. 1987]); «No olvide arroparse bien» (Donoso Casa [Chile 1978]); «Andrés olvidó que tenía partido» (Mastretta Vida [Méx. 1990]); «¿Has olvidado dónde estamos?» (RRosa Sebastián [Guat. 1994]). Cuando significa ‘dejar [algo] en un sitio por descuido’, además del complemento directo, puede llevar opcionalmente un pronombre átono concertado con el sujeto: «Me olvidé la llave» (Daulte Noche [Arg. 1994]).
>
>b) Como intransitivo pronominal, con sujeto de persona y un complemento introducido por de, que expresa lo olvidado (olvidarse de algo o alguien): «Creía que ya me había olvidado de aquella mujer» (Quintero Danza [Ven. 1991]); «No se olvide de pedirle un aumento a su señor padre» (Bayly Días [Perú 1996]); «Me olvidé de que existía el Museo del Prado» (Galeano Días [Ur. 1978]); «Me olvido de dónde están las cosas» (Montero Trenza [Cuba 1987]). Aunque ya desde antiguo es frecuente omitir la preposición de cuando el complemento es una oración subordinada, especialmente en la lengua oral y coloquial (Me olvidé que..., Me olvido dónde...), se recomienda mantenerla en el habla esmerada.
>
>c) Es también correcta la construcción intransitiva pronominal olvidársele algo a alguien, en la que el sujeto es lo olvidado y la persona que olvida se expresa mediante un complemento indirecto: «Se le olvidaron [a mi madre] sus otros hijos» (Rossi María [C. Rica 1985]); «Se les olvidó borrar el letrero» (Serrano Vida [Chile 1995]); «¿Ya se te olvidó que te estamos haciendo el favor de tenerte aquí?» (Victoria Casta [Méx. 1995]). Es incorrecto anteponer la preposición de al sujeto (→ dequeísmo, 1a): Se me olvida de que...
En todo esto que has citado, no indica en ningún lugar que el verbo "olvidar" contenga el tiempo del evento olvidado. Por ejemplo, "me había olvidado de la cita", la cita aún no ha ocurrido, sino que va a ser dentro de unas horas, pero me había olvidado y cuando iba a anotar en mi agenda otra actividad, me di cuenta que me había olvidado de ella.
O sea que esta cita es futura. ¿Es esto lo que dices que es imposible, es esto lo que no contemplan las citas que nos has traído? Y en el ejemplo citado por Violette, el entierro es, en el momento de los redobles, futuro.
O sea mi estimado Marqués, es salirse del tema traer ejemplos que no tienen la misma estructura morfológica y semántica del ejemplo abordado. No obstante: "había olvidado la cita, pero al ver mi agenda, me di cuenta que esta tarde, dos horas después, iba a verte". O sea que la semántica del complemento, en este caso, es importante, pues "entierro", "cita", "conferencia», «espectáculo", etc. son complementos cuya semántica tiene la posibilidad de suceder, de tener lugar en el tiempo. Mientras que las llaves de tu ejemplo no tienen este rasgo.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 651 (186 ms)
Alfred, en el Panel de Control de Windows en la sección "Opciones regionales" puedes agregar idiomas. Ahí es dónde especificas las opciones del teclado también. Seguro, que necesitarás instalar el controlador del teclado que compraste en Ucrania.
Lo de "число клонов" es cantidad de cuentas que tiene un usuario en el foro.
Lo de matrimonios - no estoy de acuerdo, porque la gente formaba familias en la época prehistórica. Lo hacían para mantener el hogar, gestionar las relaciones. Los hombres iban de caza y las mujeres cuidaban la casa. Matrimonio es lo más sagrado que puede tener un ser humano en esta vida. Los animales también forman parejas, y muchos de ellos mantienen su pareja durante años.
Lo de "число клонов" es cantidad de cuentas que tiene un usuario en el foro.
Lo de matrimonios - no estoy de acuerdo, porque la gente formaba familias en la época prehistórica. Lo hacían para mantener el hogar, gestionar las relaciones. Los hombres iban de caza y las mujeres cuidaban la casa. Matrimonio es lo más sagrado que puede tener un ser humano en esta vida. Los animales también forman parejas, y muchos de ellos mantienen su pareja durante años.
совет тоже со строчной буквой. Единственный Совет с заглавной буквой - Верховный Совет. Это уже история.
> -TURISTA- написал:
>--------------
>Консультативный отдел. ГосударственныЙ юридический Совет.
>>Campylopterus - Picaflor написал:
>>--------------
>>Hola, compañero!
>>Si esto pertenece a la rama judicial, entonces, de pronto, sería correcto traducirlo como: Государственные юридический Совет.
>>En lo que se refiere a la otra frase(Sala de Consulta), yo traduciría como: Консультативный Отдел.
>>
>>>Jaime Rudas написал:
>>>--------------
>>>
>>>¡Muchas gracias, Carmen Leonor!
>>>
>>>En realidad, la duda era más por «Sala de Consulta» que por «Consejo de Estado».
>>>
>>>En cuanto a éste último, la duda es si es correcto traducirlo como «Государственный Совет» teniendo en cuenta que el Государственный Совет en la Federación Rusa pertenece (creo) al Ejecutivo, mientras que el Consejo de Estado en Colombia pertenece a la rama judicial.
>>
>
> -TURISTA- написал:
>--------------
>Консультативный отдел. ГосударственныЙ юридический Совет.
>>Campylopterus - Picaflor написал:
>>--------------
>>Hola, compañero!
>>Si esto pertenece a la rama judicial, entonces, de pronto, sería correcto traducirlo como: Государственные юридический Совет.
>>En lo que se refiere a la otra frase(Sala de Consulta), yo traduciría como: Консультативный Отдел.
>>
>>>Jaime Rudas написал:
>>>--------------
>>>
>>>¡Muchas gracias, Carmen Leonor!
>>>
>>>En realidad, la duda era más por «Sala de Consulta» que por «Consejo de Estado».
>>>
>>>En cuanto a éste último, la duda es si es correcto traducirlo como «Государственный Совет» teniendo en cuenta que el Государственный Совет en la Federación Rusa pertenece (creo) al Ejecutivo, mientras que el Consejo de Estado en Colombia pertenece a la rama judicial.
>>
>
>Barcelona написал:
>--------------
>Cuando las afirmaciones provienen de personas respetables, reconocidas internacionalmente, que conocen ese ámbito y viven de él, es para creérselo.
>>http://www.lavanguardia.com/salud/20110826/54205577068/thomas-steitz-premio-nobel-muchas-farmaceuticas-cierran-sus-investigaciones-sobre-antibioticos.html
Esto de nuevo certifica mi tesis que toda la población humana se divide en dos principales grupos:
1. Los h-i-j-o-s d-e p-u-t-a consumados a quienes no les importa para nada que se extermine la mayoría de la población mundial con tal de recibir cada vez más ganancias y vivir a cuerpo de rey. Esta clase de gente son unas bestias impasibles e insaciables que, desafortunadamente, siempre manejan las riendas del poder en todo el mundo.
2. Los gilipollas y maricas, quienes son la gran mayoría y se dejan manipular y mangonear por los primeros, se comen todos los cuentos raros de aquellos como unos pazguatos sin remedio.
Tuvimos fe y ganas de vencer(comerse al mundo)
Hola, compañeros!
Hoy quiero que recordemos una canción genial de origen ruso, no obstante, hoy me he dado cuenta que ne español, incluso, tiene más versiones que en ruso.
A parte de ésto, esa melodía es tan bella que se volvio popular en todos los rincones del mundo y fue traducida a varios idiomas.
Mejor dicho, escuchen, recuerden y disfrutenla.
Tres versiones en castellano:
En frances:
En ingles:
Dos versiones rusas:
Pues nada, caballeros, elijan cuál de las versiones les parece mejor.
Hoy quiero que recordemos una canción genial de origen ruso, no obstante, hoy me he dado cuenta que ne español, incluso, tiene más versiones que en ruso.
A parte de ésto, esa melodía es tan bella que se volvio popular en todos los rincones del mundo y fue traducida a varios idiomas.
Mejor dicho, escuchen, recuerden y disfrutenla.
Tres versiones en castellano:
En frances:
En ingles:
Dos versiones rusas:
Pues nada, caballeros, elijan cuál de las versiones les parece mejor.
Subirse al Tren Transiberiano supone viajar en el sistema ferroviario mas extenso del planeta. El recorrido completo de esta línea ferrea, de 9.288 kilómetros de largo, une las ciudades de Moscú y Vladivostok. Desde la capital rusa, en el continente europeo, a la costa rusa del Océano Pacífico, en el mar de Japon. El tren cruza siete husos horarios, aunque dentro del convoy y en las estaciones de todo el recorrido se utiliza siempre el horario de Moscú; esto hay que tenerlo muy en cuenta a la hora de hacer las escalas y planificar los posibles trasbordo
Pues a mi me gustó mucho Calila y Dimna, libro de apólogos muy entretenido, originalmente un medico persa de nombre Barzuyeh recogió estas fábulas entre los años 530 y 570, tengo por sabido que la primera versión fue en árabe por allá el año 750, de ella derivan las dos más importantes, la castellana y la hebrea, por cierto, la versión castellana fue mandada hacer por el buen y ya mencionado Alfonso X el Sabio, si pueden no se la pierdan, son en realidad cuentos (bueno, apólogos) muy divertidos, saludos.
H1N1¡¡Que linda vacuna!!!!!
Sin intensión da alarma....
Lo bueno de esta vacuna es el timerosal, el mercurio me vuela la cabeza!!
En sus mismos folletos de la vacuna, los fabricantes admiten una larga lista de posibles efectos secundarios:
http://detenganlavacuna.wordpress.com/efectos-adversos-vacuna-h1n1/
http://detenganlavacuna.wordpress.com/h1n1-y-embarazo/
http://detenganlavacuna.wordpress.com/2010/03/12/carta-ministro/
Le recomendamos tomar en cuenta los antecedentes que aporta esta Bioquímica y Neurobióloga Polaca:
http://detenganlavacuna.wordpress.com
www.puntoderetorno.blogspot.com
Lo bueno de esta vacuna es el timerosal, el mercurio me vuela la cabeza!!
En sus mismos folletos de la vacuna, los fabricantes admiten una larga lista de posibles efectos secundarios:
http://detenganlavacuna.wordpress.com/efectos-adversos-vacuna-h1n1/
http://detenganlavacuna.wordpress.com/h1n1-y-embarazo/
http://detenganlavacuna.wordpress.com/2010/03/12/carta-ministro/
Le recomendamos tomar en cuenta los antecedentes que aporta esta Bioquímica y Neurobióloga Polaca:
http://detenganlavacuna.wordpress.com
www.puntoderetorno.blogspot.com
Fragmentos con ¡supersic!
(...) El mundo anglosajón cacarea huecamente la transparencia y la rendición de cuentas, mientras oculta simultáneamente sus 10 gigantes (sic) trasnacionales secretas (¡supersic!), que controlan la comercialización de los hidrocarburos y las materias primas, según The Daily Telegraph (15/4/11). (...)
Glencore Intl.: sede en Baar (Suiza), con ingresos por 145 mil millones de dólares en metales, minerales, productos agrícolas y de energía; fundada por el israelí-belga-español Marc Rich; acusada por la CIA (¡supersic!) de sobornar a gobernantes; controla 34 por ciento de la minera global suizo-británica Xstrata; apostó al alza del trigo durante la sequía rusa (The Financial Times, 24/4/11); (...) financiera del binomio Rotshchild-Rich.
(...) El mundo anglosajón cacarea huecamente la transparencia y la rendición de cuentas, mientras oculta simultáneamente sus 10 gigantes (sic) trasnacionales secretas (¡supersic!), que controlan la comercialización de los hidrocarburos y las materias primas, según The Daily Telegraph (15/4/11). (...)
Glencore Intl.: sede en Baar (Suiza), con ingresos por 145 mil millones de dólares en metales, minerales, productos agrícolas y de energía; fundada por el israelí-belga-español Marc Rich; acusada por la CIA (¡supersic!) de sobornar a gobernantes; controla 34 por ciento de la minera global suizo-británica Xstrata; apostó al alza del trigo durante la sequía rusa (The Financial Times, 24/4/11); (...) financiera del binomio Rotshchild-Rich.
>Дон Пикотиéссо написал:
>--------------
>Aquí no hay nada que discutir porque todo esta explicito en RAE:
>La última pregunta mía era:
>
>Но здесь, по моему мнению, интереснее даже не это, а другое, какая разница между фразами:
>
>El coronel se había olvidado del entierro.
>El coronel había olvidado el entierro.
>
>Что вы думаете на этот счёт?
>
>Pues, hombre, la RAE dice muy claro sobre la materia:
>
>olvidar(se). ‘Dejar de tener en la memoria algo o a alguien’, ‘dejar de tener afecto a alguien o algo’ y ‘no tener en cuenta algo o a alguien’. En el español general culto este verbo admite distintas construcciones:
>
>a) Como transitivo, con sujeto de persona y un complemento directo que expresa lo olvidado (olvidar [algo o a alguien]): «Matamoros Moreno había olvidado al asistente. ¿Lo había olvidado?» (Fuentes Cristóbal [Méx. 1987]); «No olvide arroparse bien» (Donoso Casa [Chile 1978]); «Andrés olvidó que tenía partido» (Mastretta Vida [Méx. 1990]); «¿Has olvidado dónde estamos?» (RRosa Sebastián [Guat. 1994]). Cuando significa ‘dejar [algo] en un sitio por descuido’, además del complemento directo, puede llevar opcionalmente un pronombre átono concertado con el sujeto: «Me olvidé la llave» (Daulte Noche [Arg. 1994]).
>
>b) Como intransitivo pronominal, con sujeto de persona y un complemento introducido por de, que expresa lo olvidado (olvidarse de algo o alguien): «Creía que ya me había olvidado de aquella mujer» (Quintero Danza [Ven. 1991]); «No se olvide de pedirle un aumento a su señor padre» (Bayly Días [Perú 1996]); «Me olvidé de que existía el Museo del Prado» (Galeano Días [Ur. 1978]); «Me olvido de dónde están las cosas» (Montero Trenza [Cuba 1987]). Aunque ya desde antiguo es frecuente omitir la preposición de cuando el complemento es una oración subordinada, especialmente en la lengua oral y coloquial (Me olvidé que..., Me olvido dónde...), se recomienda mantenerla en el habla esmerada.
>
>c) Es también correcta la construcción intransitiva pronominal olvidársele algo a alguien, en la que el sujeto es lo olvidado y la persona que olvida se expresa mediante un complemento indirecto: «Se le olvidaron [a mi madre] sus otros hijos» (Rossi María [C. Rica 1985]); «Se les olvidó borrar el letrero» (Serrano Vida [Chile 1995]); «¿Ya se te olvidó que te estamos haciendo el favor de tenerte aquí?» (Victoria Casta [Méx. 1995]). Es incorrecto anteponer la preposición de al sujeto (→ dequeísmo, 1a): Se me olvida de que...
En todo esto que has citado, no indica en ningún lugar que el verbo "olvidar" contenga el tiempo del evento olvidado. Por ejemplo, "me había olvidado de la cita", la cita aún no ha ocurrido, sino que va a ser dentro de unas horas, pero me había olvidado y cuando iba a anotar en mi agenda otra actividad, me di cuenta que me había olvidado de ella.
O sea que esta cita es futura. ¿Es esto lo que dices que es imposible, es esto lo que no contemplan las citas que nos has traído? Y en el ejemplo citado por Violette, el entierro es, en el momento de los redobles, futuro.
O sea mi estimado Marqués, es salirse del tema traer ejemplos que no tienen la misma estructura morfológica y semántica del ejemplo abordado. No obstante: "había olvidado la cita, pero al ver mi agenda, me di cuenta que esta tarde, dos horas después, iba a verte". O sea que la semántica del complemento, en este caso, es importante, pues "entierro", "cita", "conferencia», «espectáculo", etc. son complementos cuya semántica tiene la posibilidad de suceder, de tener lugar en el tiempo. Mientras que las llaves de tu ejemplo no tienen este rasgo.
GLACIA. CHINO APLENDE, PELO CHINO ENSEÑA TAMBIÉN
El punto:
Nos indica sepalación de olaciones.
EJ. De plonto me di cuenta del sol. Un sol caliente y metálico, del mediodía en el C alibe.
Sepalación de un Pálafo.
Ej. La noche estaba oscula. En su cielo se peldía su silueta.
El suflía y tenia miedo a Luclecia. Ela de espelal.
Ableviaturas.
La coma:
Nos indica enumelaciones:
EJ. Poco a poco se iba calgando el buque con legalos que tlaíamos a Kuzia y Mapache: radios, neveras, lavadoras, estufas y pastillas palos nelvio.
Vocativos:
Ej. Lema pala acá, Macho.
>Angeles Tavarez написал:
>--------------
>perdón...
>es COHERENCIA no coherehecia :P
El punto:
Nos indica sepalación de olaciones.
EJ. De plonto me di cuenta del sol. Un sol caliente y metálico, del mediodía en el C alibe.
Sepalación de un Pálafo.
Ej. La noche estaba oscula. En su cielo se peldía su silueta.
El suflía y tenia miedo a Luclecia. Ela de espelal.
Ableviaturas.
La coma:
Nos indica enumelaciones:
EJ. Poco a poco se iba calgando el buque con legalos que tlaíamos a Kuzia y Mapache: radios, neveras, lavadoras, estufas y pastillas palos nelvio.
Vocativos:
Ej. Lema pala acá, Macho.
>Angeles Tavarez написал:
>--------------
>perdón...
>es COHERENCIA no coherehecia :P
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз