Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
En este video de ve claramente qué es un paño.
>Tенорио Потаскунович написал:
>--------------
>
>>Yelena написал:
>>--------------
>>Я уже писала о том, что скорее всего речь идёт о "створке-дверном полотне". Так как это редко встречается, нашла подтверждение. У меня под рукой сейчас нет моего замечательного "Diccionario de carpintería".
>Мне кажется, Лена, что ты путаешь два понятия - створки и дверное полотно. Это не одно и то же. Створки - это пустой проём в двери, где располагается сама дверь. Скажем, иногда говорят - створки футбольных ворот, где, естественно, не может быть никакого полотна.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 779 (70 ms)
Прочитал статью. Ничего нового. К переводу никакого отношения не имеет. А Ваш вариант "Документ Квалификации Предприятия" просто не по-русски, а дословный перевод с испанского. Чего тоже не советую делать.
>Yelena написал:
>--------------
>"русифицировать", "испанизировать"...- редко можно найти при переводе абсолютный эквивалент, задача переводчика заключается в том, чтобы ПТ был приемлем в культуре страны ПЯ. Ведь "Документ Квалификации Предприятия", как и можно было бы перевести "D.C.E.", сохраняя набор сем, требует разъяснения, что можно избежать, использовав другие языковые средства, и при этом сохранить и выразить весь СМЫСЛ.
>
>Прочтите эту статью:
>http://www.elpais.com/articulo/economia/Calificacion/identificacion/empresarial/elpepieco/19810528elpepieco_3/Tes
>Yelena написал:
>--------------
>"русифицировать", "испанизировать"...- редко можно найти при переводе абсолютный эквивалент, задача переводчика заключается в том, чтобы ПТ был приемлем в культуре страны ПЯ. Ведь "Документ Квалификации Предприятия", как и можно было бы перевести "D.C.E.", сохраняя набор сем, требует разъяснения, что можно избежать, использовав другие языковые средства, и при этом сохранить и выразить весь СМЫСЛ.
>
>Прочтите эту статью:
>http://www.elpais.com/articulo/economia/Calificacion/identificacion/empresarial/elpepieco/19810528elpepieco_3/Tes
En este video de ve claramente qué es un paño.
>Tенорио Потаскунович написал:
>--------------
>
>>Yelena написал:
>>--------------
>>Я уже писала о том, что скорее всего речь идёт о "створке-дверном полотне". Так как это редко встречается, нашла подтверждение. У меня под рукой сейчас нет моего замечательного "Diccionario de carpintería".
>Мне кажется, Лена, что ты путаешь два понятия - створки и дверное полотно. Это не одно и то же. Створки - это пустой проём в двери, где располагается сама дверь. Скажем, иногда говорят - створки футбольных ворот, где, естественно, не может быть никакого полотна.
Найдите 2 синтаксические ошибки в этом тексте:
"Soy un intérprete profesional desde el año 1975, cuando, al terminar curso diurno de la Universidad, en aquel entonces de Leningrado, comencé a trabajar como traductor militar en Cuba durante tres años. Después estaba trabajando en Angola, tambien como traductor militar, más de dos años, en Argentina casi tres anos, de nuevo en Argentina, durante cuatro meses, en Venezuela, durante un mes y últimamente en Brasil durante dos meses, de donde he regresado hace dos semanas. En otras palabras seguimos vivo y coleando. Saludos y bienestar a toda buena gente. "
"Soy un intérprete profesional desde el año 1975, cuando, al terminar curso diurno de la Universidad, en aquel entonces de Leningrado, comencé a trabajar como traductor militar en Cuba durante tres años. Después estaba trabajando en Angola, tambien como traductor militar, más de dos años, en Argentina casi tres anos, de nuevo en Argentina, durante cuatro meses, en Venezuela, durante un mes y últimamente en Brasil durante dos meses, de donde he regresado hace dos semanas. En otras palabras seguimos vivo y coleando. Saludos y bienestar a toda buena gente. "
¡Hola, Fulvio! ¡Tanto tiempo! ¿Cómo andás?
Bueno, aquí tenés mi opinión:
В "твоём" тексте «матюжить» употреблён в значение «мотыжить». Ну а почему собственно говоря так говорят в Новгороде "матюжить поле", думаю, потому что это не лёгкий труд мотыжить землю, тут без матюков не обойдёшься :)
http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/187901/ÐоÑÑжиÑÑ
Saludos.
>Fulvio F написал:
>--------------
>Это выражение нашел в книге Шкловского и хочу его понимать. Вот контекст:
>Они выворачивали землю глыбами при помощи острых палок, потом разбивали глыбы узкими лопатами.
>"У нас это зовут, - сказал матрос-новгородец, - матюжить поле".
>
>Спасибо!!
Bueno, aquí tenés mi opinión:
В "твоём" тексте «матюжить» употреблён в значение «мотыжить». Ну а почему собственно говоря так говорят в Новгороде "матюжить поле", думаю, потому что это не лёгкий труд мотыжить землю, тут без матюков не обойдёшься :)
http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/187901/ÐоÑÑжиÑÑ
Saludos.
>Fulvio F написал:
>--------------
>Это выражение нашел в книге Шкловского и хочу его понимать. Вот контекст:
>Они выворачивали землю глыбами при помощи острых палок, потом разбивали глыбы узкими лопатами.
>"У нас это зовут, - сказал матрос-новгородец, - матюжить поле".
>
>Спасибо!!
Я вас любил...
Уважаемые форумчане,
давным-давно ищу достойный испанский перевод того незабвенного пушкинского признания.
То, что я нашёл в интернете, меня не покорило (хотя есть интересные попытки...), но я не теряю надежды на то, что перевод этот уже существует.
Если кто знаком с этим чудо-переводом, премного тому буду благодарен.
Вот священно-трепетный первоисточник:
* * *
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам Бог любимой быть другим.
давным-давно ищу достойный испанский перевод того незабвенного пушкинского признания.
То, что я нашёл в интернете, меня не покорило (хотя есть интересные попытки...), но я не теряю надежды на то, что перевод этот уже существует.
Если кто знаком с этим чудо-переводом, премного тому буду благодарен.
Вот священно-трепетный первоисточник:
* * *
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам Бог любимой быть другим.
>Леонид Викторович Манько escribe:
>--------------
>А что тут говорить? Маруся взялась за приличный "сухарик", который без нашей помощи ей нк скушать. А инструкцию на испанском языке можно найти в любой бумажной инструкции на бытовые приборы (холодильник, телевизор, пылесос и т.д.). А этот очититель сейчас рекламируют у нас по ТВ. Короче, мой вариант перевода:
>Le deseamos experimente Ud. numerosas posibilidades del nueno Limpiador de Vacío a Vapor.
Leonid, usted dio en el clavo, eso es, cómo lo dicen nuestros hermanos argentinos: !que lo parió! ¿O tengo razón, Amigo ALFA?
>--------------
>А что тут говорить? Маруся взялась за приличный "сухарик", который без нашей помощи ей нк скушать. А инструкцию на испанском языке можно найти в любой бумажной инструкции на бытовые приборы (холодильник, телевизор, пылесос и т.д.). А этот очититель сейчас рекламируют у нас по ТВ. Короче, мой вариант перевода:
>Le deseamos experimente Ud. numerosas posibilidades del nueno Limpiador de Vacío a Vapor.
Leonid, usted dio en el clavo, eso es, cómo lo dicen nuestros hermanos argentinos: !que lo parió! ¿O tengo razón, Amigo ALFA?
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
Дорогая моя, молодёжь всегда и везде бывает только первой свежести, а вот те, которые начинают с учёным видом знатока о ней рассуждать - ещё не известно.>
Ах,Карибы! Правда остров Пасхи мне больше понравился, не так жарко. Ну конечно,Маркиз, Вам можно!Хотя можно ограничиться и Мом.
Так я тоже полагаю, что молодежь уже хороша тем, что пытается оперировать умными заковыристыми словечками. Хоть один из десяти полезет в словарь и найдет значение.
Про табель свежестей скажу, что предпочитаю высший сорт. По этой причине не потребляю колбасу и ветчину. А моложежь... моложежь в моем доме растет.
>--------------
Дорогая моя, молодёжь всегда и везде бывает только первой свежести, а вот те, которые начинают с учёным видом знатока о ней рассуждать - ещё не известно.>
Ах,Карибы! Правда остров Пасхи мне больше понравился, не так жарко. Ну конечно,Маркиз, Вам можно!Хотя можно ограничиться и Мом.
Так я тоже полагаю, что молодежь уже хороша тем, что пытается оперировать умными заковыристыми словечками. Хоть один из десяти полезет в словарь и найдет значение.
Про табель свежестей скажу, что предпочитаю высший сорт. По этой причине не потребляю колбасу и ветчину. А моложежь... моложежь в моем доме растет.
Легенда гласит, что в IX веке, недалеко от вершины, на склоне горы Монтсеррат, нашли статую "черной мадонны". Ее попытались спустить вниз, но чем дальше ее несли, тем тяжелее она становилась.
Тогда решили оставить ее на вершине, а рядом построили монастырь, который постепенно завоевывал все большую известность, причем не только в Каталонии, но и за ее пределами.
Монастырь с момента своего основания был местом паломничества и прибежищем каталонцев в трудные годы. Здесь в средние века прятались от мусульман, в XIX веке от Наполеоновских войск, а в XX - от франкистов.
Сейчас многие люди стараются ежегодно приезжать сюда, чтобы поклониться ”черной мадонне”.
Тогда решили оставить ее на вершине, а рядом построили монастырь, который постепенно завоевывал все большую известность, причем не только в Каталонии, но и за ее пределами.
Монастырь с момента своего основания был местом паломничества и прибежищем каталонцев в трудные годы. Здесь в средние века прятались от мусульман, в XIX веке от Наполеоновских войск, а в XX - от франкистов.
Сейчас многие люди стараются ежегодно приезжать сюда, чтобы поклониться ”черной мадонне”.
Вы только посмотрите, он еще и говорить умеет! Ну чудеса...
Я не думаю, что ты лох, Таракаша, ты НИЧТО! Тебя нет в природе. Не то что в Экваториальной Гвинее... А есть один крайне озабоченный и закомплексованный вьюноша лет этак 50-60, по которому давно уже психбольница плачет. Но это так, к слову.
А вот про ошибки можно поподробней? Не про опечатки, конечно - у кого их нет, а про ошибки? Про почерк-то и так все ясно, какой в программе сайта стоит, таким и пишем. Все. Или ты стиль имел в виду? Не поймешь вас, тараканчиков...
Так что там насчет ошибок? Ну интересно же... Ну пожалуйста, найди, очень прошу.
Я не думаю, что ты лох, Таракаша, ты НИЧТО! Тебя нет в природе. Не то что в Экваториальной Гвинее... А есть один крайне озабоченный и закомплексованный вьюноша лет этак 50-60, по которому давно уже психбольница плачет. Но это так, к слову.
А вот про ошибки можно поподробней? Не про опечатки, конечно - у кого их нет, а про ошибки? Про почерк-то и так все ясно, какой в программе сайта стоит, таким и пишем. Все. Или ты стиль имел в виду? Не поймешь вас, тараканчиков...
Так что там насчет ошибок? Ну интересно же... Ну пожалуйста, найди, очень прошу.
Очередной выпердыш Артемия Лебедева
С одной стороны на любую критику, в том числе и работ студии Гадкого Утемка (© Plagm), можно смело возразить: «Ты хотя бы такое сделай, или хотя бы половинку такого, а потом бушь ля-ля на тему». Но тут, как говорится, клин клином.
Во всех сериях бизнеслинча уважаемый товарисчь Лебедев активно опускает за неюзабильность, избыточность, идиотизм наполнения, т. п.
Но как тогда охарактеризовать последнюю работу. Да, технологии, все такое. Малацца. Но на этом ресурсе можно ногу сломать, пока найдешь что-то полезное. Первая мысль, которая приходит при попадании на сайт: «Куда я попал и что с этим всем мне делать». Тяжело понять, как этот выпердыш сочетается с философией компании.
С одной стороны на любую критику, в том числе и работ студии Гадкого Утемка (© Plagm), можно смело возразить: «Ты хотя бы такое сделай, или хотя бы половинку такого, а потом бушь ля-ля на тему». Но тут, как говорится, клин клином.
Во всех сериях бизнеслинча уважаемый товарисчь Лебедев активно опускает за неюзабильность, избыточность, идиотизм наполнения, т. п.
Но как тогда охарактеризовать последнюю работу. Да, технологии, все такое. Малацца. Но на этом ресурсе можно ногу сломать, пока найдешь что-то полезное. Первая мысль, которая приходит при попадании на сайт: «Куда я попал и что с этим всем мне делать». Тяжело понять, как этот выпердыш сочетается с философией компании.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз