Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena написал:
>Есть адвокаты-испанцы, которые сейчас и официантами работают...к сожалению большому...
Не всё коту масленница, пусть себе вкалывают там на чёрных работах, конкистадоры быкоубивцы, а то, совсем закушались там на европейских-то харчах, остию вашу! А мы тут, в это время, плюшками будем баловаться и ехидено злорадствовать, заслужили-с, однако, на старости лет.
>Yelena escribe:
>--------------
>Евгений, Вы не слышали в Испании такую поговорку : "Donde va Vicente va la gente"?
Нет, не слышал, хотя это фразеологическое образование мне знакомо. А в чём загвоздка-то?
>curioso написал:
>--------------
>>Yelena написал:
>>--------------
>>
>>>curioso escribe:
>>>--------------
>>про самосуд в мечети - это не Ваше личное пожелание.
>>
>>А у "втихАря" "хАря" не понравилась моему подсознанию :)
>
>То есть правила русского языка, не понравившиеся Вашему подсознанию, не подлежат выполнению в силу действия указанного фактора. Это сильно!
Подсознание, оно на то и подсознание, что чаще всего его не контролируешь, если не задумаешься хоть на секунду :) И в этом сила подсознания!
>Мовсесова Юлия escribe:
>--------------
>Дело в том, что мне не очень нравится глагол Personificar, потому что он относится к людям, а остальные слова в предложении я дала, чтобы был понятен контекст
Простите, Юлия, ещё раз за то, что снова «выступаю», но, по моим представлениям, слово «олицетворять» использовалось в русском языке скорее по отношению к предметам «живым» - людям, животным, образам художественным, но живым и т.д. (всем, своё «лицо имеющим»). Как и испанское “personificar”…
Если же в Вашем случае кто-то использовал этот глагол по отношению к чему-то неживому (относительно герба города, например), то это говорит только о грамотности составленного исходного русского текста. По отношению к «неживому» следовало бы использовать что-то типа «воплощено», «является символом» (тут я согласен с Юрием) и тому подобное…
Тогда в испанском этот недочёт Вам и придётся исправлять… Если захотите, конечно…
А в варианте Юрия я заменил бы, всё-таки, potencia на poderio. Речь-то идёт о городе и его могуществе, а не мощности...
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 3445 (35 ms)
А как он общался с Алиночкой, однако, это получается как у приматов, то есть эволюция наоборот, от человека к обезьянам. Сто раз лучше сходить к образованой проститутке, на мой взгляд, с ней хоть можно поговорить о том, о сём, а не только трах-тарарах.
>Yelena написал:
>Есть адвокаты-испанцы, которые сейчас и официантами работают...к сожалению большому...
Не всё коту масленница, пусть себе вкалывают там на чёрных работах, конкистадоры быкоубивцы, а то, совсем закушались там на европейских-то харчах, остию вашу! А мы тут, в это время, плюшками будем баловаться и ехидено злорадствовать, заслужили-с, однако, на старости лет.
газ, уходи!
Кто-нибудь встречался с надписью "Газ, уходи!",которая загорается при утечке газа на промышленных объектах? Мне, кажется, что тут есть какое-то свое клише, а не просто "¡Gas slaga!. Подскажите, а?
Спасибо.
Спасибо.
Россияне, по-моему, вообще должны играть в футбол только во дворе, или в подворотнях и не лезть позориться на международной арене. Ведь, скажем, те же бразильцы и аргентинцы не лезут играть в хоккей, так как прекрасно знают, что им это не дано и ничего у них не получится, а у нас чем больше поражений, тем больше стремятся игроки, чтобы их в очередной раз опустили, мазохизм какой-то, да и только, ей богу.
No se entiende. Idioma desconocido.
>Condor написал:
>--------------
>>- Wisatawan - escribe:
>>--------------
>>Пациент-врачу:
>>-Доктор, а вы в самом деле можете определить болезнь пациента по его любимому литературному произведению?
>>-Да, конечно. Какая ваша любимая книга?
>>-"Что делать?" Чернышевского.
>>-Та-ак. И давно у вас аппарат не работает?
>>
>- А у вас, Turista?
>- El desgaste de las dictaduras (http://www.diccionario.ru/El-desgaste-de-las-dictaduras/forum/es/1/88964840643459910335)
>-Та-ак. И давно у вас шарабан не работает? Или это с рожденья?
>Condor написал:
>--------------
>>- Wisatawan - escribe:
>>--------------
>>Пациент-врачу:
>>-Доктор, а вы в самом деле можете определить болезнь пациента по его любимому литературному произведению?
>>-Да, конечно. Какая ваша любимая книга?
>>-"Что делать?" Чернышевского.
>>-Та-ак. И давно у вас аппарат не работает?
>>
>- А у вас, Turista?
>- El desgaste de las dictaduras (http://www.diccionario.ru/El-desgaste-de-las-dictaduras/forum/es/1/88964840643459910335)
>-Та-ак. И давно у вас шарабан не работает? Или это с рожденья?
Ого.... я не знала такого!! Я всегда думала, что querer имеет наибольшее значение, чем amar. То есть te amo чаще говорят друзьям, родственникам, а te quiero говорят любимому человеку! Это не так?
>Yelena escribe:
>--------------
>Евгений, Вы не слышали в Испании такую поговорку : "Donde va Vicente va la gente"?
Нет, не слышал, хотя это фразеологическое образование мне знакомо. А в чём загвоздка-то?
Спасибо, Аделаида. И всем остальным тоже огромное спасибо. Какие разные и интересные у всех истории. Вы мне очень помогли в прояснении одного вопроса. У меня почему-то было впечатление, что всем жестко ставили по папе. А оказывается не всё так однозначно. У меня-то выбора не было, все, абсолютно все были коми. Видимо, поэтому никто даже не спрашивал. Еще раз спасибо.
>curioso написал:
>--------------
>>Yelena написал:
>>--------------
>>
>>>curioso escribe:
>>>--------------
>>про самосуд в мечети - это не Ваше личное пожелание.
>>
>>А у "втихАря" "хАря" не понравилась моему подсознанию :)
>
>То есть правила русского языка, не понравившиеся Вашему подсознанию, не подлежат выполнению в силу действия указанного фактора. Это сильно!
Подсознание, оно на то и подсознание, что чаще всего его не контролируешь, если не задумаешься хоть на секунду :) И в этом сила подсознания!
>Мовсесова Юлия escribe:
>--------------
>Дело в том, что мне не очень нравится глагол Personificar, потому что он относится к людям, а остальные слова в предложении я дала, чтобы был понятен контекст
Простите, Юлия, ещё раз за то, что снова «выступаю», но, по моим представлениям, слово «олицетворять» использовалось в русском языке скорее по отношению к предметам «живым» - людям, животным, образам художественным, но живым и т.д. (всем, своё «лицо имеющим»). Как и испанское “personificar”…
Если же в Вашем случае кто-то использовал этот глагол по отношению к чему-то неживому (относительно герба города, например), то это говорит только о грамотности составленного исходного русского текста. По отношению к «неживому» следовало бы использовать что-то типа «воплощено», «является символом» (тут я согласен с Юрием) и тому подобное…
Тогда в испанском этот недочёт Вам и придётся исправлять… Если захотите, конечно…
А в варианте Юрия я заменил бы, всё-таки, potencia на poderio. Речь-то идёт о городе и его могуществе, а не мощности...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз