Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Там не "москалей не любят", там большевиков на дух не переносят.
>- Wisatawan - escribe:
>--------------
>Осторожно, дружок, а то станешь персоной нон грата. Там москалей не любят.
>Condor написал:
>--------------
>А я то думал где и гогда я тебя раньше видел. Оказывается в 40-х... в кино :)))
>
:)))
Начался матч. 1:0 в пользу Мексики.
>зарина михайловна написал:
>--------------
>а поточнее.очень нужно именно точно)))))
на мой взгляд, для того, чтобы дать максимально точный перевод, нужно знать, в каком контексте вы собираетесь использовать данную фразу.
> -Yóukè- написал:
>--------------
>А это, в обратном переводе, выходит на historia de servicio. Теряется самое ценное: empresarial.
КТО успел сказать, ЧТО здесь самое ценное? Контекста нет вообще! А empresarial имеет кучу значений. Недаром я подчеркнул: В ОПРЕДЕЛЕННОМ КОНТЕКСТЕ! Сначала надо прочесть ответ, а потом уже кидаться в спор как заведенный! Повода-то пока нет!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4131 (14 ms)
Уж чья бы корова мычала... Сам-то за сколько лет русский никак выучить не может, а туда же. Пошел бы лучше "стихи Тютчего" почитал.
Там не "москалей не любят", там большевиков на дух не переносят.
>- Wisatawan - escribe:
>--------------
>Осторожно, дружок, а то станешь персоной нон грата. Там москалей не любят.
>Condor написал:
>--------------
>А я то думал где и гогда я тебя раньше видел. Оказывается в 40-х... в кино :)))
>
:)))
Начался матч. 1:0 в пользу Мексики.
А разве по-русски не говорят что-то типа: "Дорогой Иван Иванович, нам бы хотелось вас поздравить со столь знаменательным днем!" в смысле "поздравляем"?
хммм.. тогда твой вопрос должен был бы звучать иначе.. )) "Как правильно?" А то выходит, что ты просишь субъективной оценки ("правильнее"). Мне вот 2-й вариант симпатичен. :))
Вы не представляете, как я вам благодарна.... КАК я билась, перерыла все словари, не знала, что уже делать с этим.... А это всего-то "зазор, люфт".... :) Спасибище!
>зарина михайловна написал:
>--------------
>а поточнее.очень нужно именно точно)))))
на мой взгляд, для того, чтобы дать максимально точный перевод, нужно знать, в каком контексте вы собираетесь использовать данную фразу.
Боюсь, что ответа от него не добиться. А администратор почему-то не убрал его пост, содержащий оскорбительные слова. Почему? Разве это не нарушение правил форума?
мнестический с-м
Кто-нибудь встречался в своей переводческой практике с "мнестическим с-м"? Или это у меня просто текст с опечаткой, а на самом деле хотели сказать "амнестический с-м"? Что-то гуглю-гуглю - и по-русски, и по-испански - а никак не разберу. А время позднее...
> -Yóukè- написал:
>--------------
>А это, в обратном переводе, выходит на historia de servicio. Теряется самое ценное: empresarial.
КТО успел сказать, ЧТО здесь самое ценное? Контекста нет вообще! А empresarial имеет кучу значений. Недаром я подчеркнул: В ОПРЕДЕЛЕННОМ КОНТЕКСТЕ! Сначала надо прочесть ответ, а потом уже кидаться в спор как заведенный! Повода-то пока нет!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз