Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Alfa написал:
>--------------
>Для меня "плюсы" в этом сайте - это как символы счастья
>
Ну, раз так, то я не могу отказать Вам в такой малости и ставлю Вам плюс. :)
А скажите, тут есть какой-то лимит у минусов? Я бы хотела до 0 дойти, чтобы некоторые товарищи больше не утруждали себя. Альфа, окажите мне ответную любезность, поставьте мне минус. :)))
>Isabello написал:
>--------------
>Спасибо, но в том-то и дело, что все эти пикапы - это просто. А вот норовят в станках испанцы сунуть приемники деталей и обозвать их исконно-посконным испанским словом, пик ап, мол, и все тут..... Ломала голову, ломала, и так и поставила - приемник....
ты был на етих станках?что ты имееш против Испании?un cancer te saliera en la cabeza,hombre
>НЛО - ovni написал:
>--------------
>
>>Cervus Elaphus написал:
>>--------------
>
>>"Las heridas que te causa quien te quiere, son preferibles a los besos engañadores de quien te odia."
>
>Cervus, нельзя поставить запятую между подлежащим и сказуемым.
>
Конечно нельзя, но если очень хочется, то можно, тем более не я поставил, а она уже стояла.
>НЛО - ovni написал:
>--------------
¿en ruso podría llamarse algo sí como Иван Страшный?Saludos.
Вообще-то, по-русски, его могли назвать бы хоть Собакой, но назвали Грозным и "nada que hacer", "Если бы во рту росли бы грибы, то был бы не рот, а целый огород".
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4131 (55 ms)
>Alfa написал:
>--------------
>Для меня "плюсы" в этом сайте - это как символы счастья
>
Ну, раз так, то я не могу отказать Вам в такой малости и ставлю Вам плюс. :)
А скажите, тут есть какой-то лимит у минусов? Я бы хотела до 0 дойти, чтобы некоторые товарищи больше не утруждали себя. Альфа, окажите мне ответную любезность, поставьте мне минус. :)))
То есть, ты так и не скажешь мне, как же должна говорить "нормальная женщина"? Или просто ляпнул, как всегда, решив пристать ко мне, как банный лист? Володюшка, я уже женчина в возрасте, меня мужчины уже не так интересуют, как когда-то, отвянь, а?
Я вновь...к Вашему сожалению.
Ух, вижу, что назревает обсуждение Аргентина-Уругвай. Как-то давно смотрела интересный документальный фильм, в котором рассказывалось и о танго. Запомнила лишь, что в самом начале это был мужской парный танец, что-то вроде "кто кого", зародившийся в припортовых корчмах.
А вот быстренько посмотрела и нашла интересненькое на эту тему :
http://www.welcomeargentina.com/tango/historia.html
"Тango en Argentina. Orígenes"
Ух, вижу, что назревает обсуждение Аргентина-Уругвай. Как-то давно смотрела интересный документальный фильм, в котором рассказывалось и о танго. Запомнила лишь, что в самом начале это был мужской парный танец, что-то вроде "кто кого", зародившийся в припортовых корчмах.
А вот быстренько посмотрела и нашла интересненькое на эту тему :
http://www.welcomeargentina.com/tango/historia.html
"Тango en Argentina. Orígenes"
Отлично, Юля! Раз тебя устраивает такой "перевод", то флаг в руки. Можешь так его и сдавать заказчику. Все всё сразу поймут - ведь это перевод самого Туриста! Уж он-то знает, что такое "местное строительство" и "гражданское строительство". Кстати, а ты сама это знаешь?
>Isabello написал:
>--------------
>Спасибо, но в том-то и дело, что все эти пикапы - это просто. А вот норовят в станках испанцы сунуть приемники деталей и обозвать их исконно-посконным испанским словом, пик ап, мол, и все тут..... Ломала голову, ломала, и так и поставила - приемник....
ты был на етих станках?что ты имееш против Испании?un cancer te saliera en la cabeza,hombre
Добавление новых слов в diccionario.ru
Привет, Диксионаристы!
Я как-то недавно попытался пополнить наш самодельный словарь в графе "Добавление слов", хоть и пишу в переводе вего одно слово, система мне выдаёт следующее: "Максимальная длина текста на русском - 500 символов".
Знаю, что такие же проблемы были ещё у друго участника форума.
Вопрос: А вы можете дополнять словарь, или те же самые проблемы?
Заранее спасибо.
Я как-то недавно попытался пополнить наш самодельный словарь в графе "Добавление слов", хоть и пишу в переводе вего одно слово, система мне выдаёт следующее: "Максимальная длина текста на русском - 500 символов".
Знаю, что такие же проблемы были ещё у друго участника форума.
Вопрос: А вы можете дополнять словарь, или те же самые проблемы?
Заранее спасибо.
>НЛО - ovni написал:
>--------------
>
>>Cervus Elaphus написал:
>>--------------
>
>>"Las heridas que te causa quien te quiere, son preferibles a los besos engañadores de quien te odia."
>
>Cervus, нельзя поставить запятую между подлежащим и сказуемым.
>
Конечно нельзя, но если очень хочется, то можно, тем более не я поставил, а она уже стояла.
>НЛО - ovni написал:
>--------------
¿en ruso podría llamarse algo sí como Иван Страшный?Saludos.
Вообще-то, по-русски, его могли назвать бы хоть Собакой, но назвали Грозным и "nada que hacer", "Если бы во рту росли бы грибы, то был бы не рот, а целый огород".
Может быть Вы не заметили, что я шутил
>Cervus Elaphus escribe:
>--------------
>
>>НЛО - ovni написал:
>>--------------
>
> ¿en ruso podría llamarse algo sí como Иван Страшный?Saludos.
>
>Вообще-то, по-русски, его могли назвать бы хоть Собакой, но назвали Грозным и "nada que hacer", "Если бы во рту росли бы грибы, то был бы не рот, а целый огород".
>
>Cervus Elaphus escribe:
>--------------
>
>>НЛО - ovni написал:
>>--------------
>
> ¿en ruso podría llamarse algo sí como Иван Страшный?Saludos.
>
>Вообще-то, по-русски, его могли назвать бы хоть Собакой, но назвали Грозным и "nada que hacer", "Если бы во рту росли бы грибы, то был бы не рот, а целый огород".
>
Добрый день, Ксения,
В этом случае "si" не "если", а "ли", то есть это косвенный вопрос, поэтому употребляются те времена, которые стоят в самом вопросе с поправкой на временной план (план настоящего или прошедшего):
-¿Irás mañana al partido? - pregunta Juan.
Juan pregunta si iré mañana al partido.
-¿Irás mañana al partido? - preguntó Juan.
Juan preguntó si iba/iría al día siguiente al partido.
В этом случае "si" не "если", а "ли", то есть это косвенный вопрос, поэтому употребляются те времена, которые стоят в самом вопросе с поправкой на временной план (план настоящего или прошедшего):
-¿Irás mañana al partido? - pregunta Juan.
Juan pregunta si iré mañana al partido.
-¿Irás mañana al partido? - preguntó Juan.
Juan preguntó si iba/iría al día siguiente al partido.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз