Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2216 (112 ms)
 Condor
Manuela написала
>--------------

>Как правильно перевести mejorar la conversión alimentaria

улучшить усвояемость пищи / корма / продукта
Пример:
Los piscicultores que administran a los peces alimentos granulados quieren mejorar la conversión del alimento, porque al mejorar este carácter los peces transformarán el alimento más eficientemente, con el consiguiente aumento del rendimiento y de los beneficios.
То есть, чем больше (в процентном отношение, скажем на сто грамм корма) усваевается продукт, тем больше прибавляет в весе рыба, быстрее ратёт, и конечно же тем меньше затрат на корм, на выращевние рыбы.
 ludmi
Да это понятно, что все просто ))))) только в словаре 19 значений!! Какое самое используемое...? Я иногда своему испанскому мужу объясняю словами из словаря, а он меня не понимает, говорит, что в жизни их не разу не слышал)))))
>Cervus Elaphus написал:

>--------------

>

>>ludmi написал:

>>--------------

>>Всем спасибо!!

>>а как будет по испански "обидчивый"? и как интерпретировать значение фразы "Ну так же нельзя!" в контексте, когда кто то недостойно себя ведет, скажем...В данном случае я могу сказать "Pero, asi no se puede" o " asi no se hace", только может еще есть варианты..?

>

>Уж что-что, а такие простые слова как обидчивый, представлены в полной мере в нашем словаре.

> "Será posible!"

>

>



какой точный перевод следующего военного выражения?
Привет! Снова я нашёл неизвестное военное выражение. Я хотел бы узнать точный перевод на испанский. Я не уверен, "выстрел с упреждением" на испанском-"Disparo con anticipación" или "Disparo con deflexión" это для военных лётчиков во время второй мировой войны??
Я прочитал эту фразу "ствол наводился в упреждённую точку с учётом перемещения цели за время полёта снаряда" можно перевести как-"El cañon se apuntaba hacia un punto adelantado teniendo en cuenta el movimiento del objetivo durante el vuelo del proyectil" Вы согласны с переводом? Спасибо!

>Alígero Flamígero написал:

>--------------

>Profesora acudió a los alumnos - Profesora acudió adonde los alumnos.(чуете разницу)

>

>В этом примере нужно уточнить, что это косвенное дополнение и что глагол acudir, вообще, нетранзитивный и поэтому не может употребляться без "a", как, кстати, и те глаголы,которые привёл Хорхе в своих примерах - acercarse a, ir a etc.

Блин,всё опять неправильно, то-то я засомневался. Опять придётся освежать в памяти все грамматические структуры, без них ну ни куда не денешься, чтобы хоть как-то понять употребление тех или иных языковых схем. Конечно же это не косвенные дополнения, а так называемые "complemento de régimen preposicional.
Этот отрывок полон намеков и иносказаний. В таком виде его перевести нельзя. Дайте еще 3 строчки до и 3 после. Возможно, следует подумать о finito - Dicho de una persona: Inmutable, concentrada en lo que le ocupa. Juan estaba finito tejiendo su red. И о смежном выражении hilar finito - то есть, хитро плести, вникать в мельчайшие детали. Но не исключаю, что речь идет просто о том, кто получит удар последним. Не уверен, что в этом отрывке все запятые на месте. Также остается неясным, амфитрион у нас тут мужчина или женщина. Тут даже неясно, pegar - это ударить или прилепить. Контекст прежде всего. А то голый проводник будет бегать под вагоном.
ПРЕМИЯ "ОСКАР": КАНДИДАТЫ В КАНДИДАТЫ
Как известно, каждая страна имеет право выдвинуть один фильм на премию "Оскар" в категории "лучший не англоязычный фильм". В этом году Россия отправила на суд американских критиков современную версию повести Чехова - "Палату № 6" режиссера Карена Шахназарова. Испанская Киноакадемия решила, что Испанию будет представлять "Танец победы" (El baile de la victoria) Фернандо Труэбы с Рикардо Дарином и Ариадной Хиль в главных ролях. Напомним себе, что Фернандо Труэба уже удостаивался премии "Оскар" в 1993 году за фильм "Прекрасная эпоха". Аргентина выбрала "Секрет их глаз" Хуана Хосе Кампанельи с бессменным Рикардо Дарином в главной роли. Перу сделало ставку на лауреата Золотого медведя Берлинского кинофестиваля - фильм "Молоко скорби" (La Teta Asustada) талантливого молодого режиссера Клаудии Льосы, известной нам по своему дебюту "Madeinusa". Любопытно, что оба фильма - "Секрет их глаз" и "Молоко скорби" - это копродукции с Испанией Аргентины и Перу соответственно. А Мексика рассчитывает на то, что Карлос Каррера, чей нашумевший фильм "Преступление отца Амаро" с Гаэлем Гарсиа Берналем в 2002 году вывел его в число пяти финалистов, повторит свой успех со своей новой картиной, триллером "El Traspatio".
2 февраля 2010 года будут объявлены 5 номинантов, а сама церемония награждения премиями "Оскар" состоится 7 марта 2010 года.
Papeleo y gestión convencional. Разные языковые стили. Papeleo - волокита, бюрократические препятствия. Saludos.
>Yelena написал:

>--------------

>

>>Amateur написал

>>

>>Елена, представьте, что Вам дали на перевод вот такое распоряжение правительства Москвы:

>>

>>РАСПОРЯЖЕНИЕ от 15 августа 2005 года N 381

>>

>>Об утверждении Порядка перевода на бумажный носитель

>>электронного документа, заверенного электронной

>>цифровой подписью, для использования в традиционном

>>("бумажном") документообороте

>>

>> 1. Утвердить Порядок перевода на бумажный носитель электронного документа, заверенного электронной цифровой подписью, для использования в традиционном ("бумажном") документообороте (приложение).

>> 2. Управлению информационных технологий провести необходимые организационные мероприятия с целью исполнения положений Порядка перевода на бумажные носители электронных документов, заверенных электронной цифровой подписью.

>>

>>Вы с возмущением откажетесь его переводить или переведете "бумажный носитель" как papel?

>>

>"..En relación a la Regularización de la emisión en papel de documentos electrónicos con firmas digitalizadas para su posterior uso en la gestión convencional (de documentos)"..

>

>От переводов (устных и письменных) отказываюсь только тогда, когда занята другим переводом.

>Зачастую перевод сглаживает все шероховатости оригинала (даже устной речи).

>

>(На всякий случай повторюсь и добавлю, что "gestión convencional de documentos" в народе известно никак иначе как "papeleo")

>

>

 Ricura
Непревзойденное
Арсений Тарковский
Первые свидания
Свиданий наших каждое мгновенье,
Мы праздновали, как богоявленье,
Одни на целом свете. Ты была
Смелей и легче птичьего крыла,
По лестнице, как головокруженье,
Через ступень сбегала и вела
Сквозь влажную сирень в свои владенья
С той стороны зеркального стекла.
Когда настала ночь, была мне милость
Дарована, алтарные врата
Отворены, и в темноте светилась
И медленно клонилась нагота,
И, просыпаясь: "Будь благословенна!" -
Я говорил и знал, что дерзновенно
Мое благословенье: ты спала,
И тронуть веки синевой вселенной
К тебе сирень тянулась со стола,
И синевою тронутые веки
Спокойны были, и рука тепла.
А в хрустале пульсировали реки,
Дымились горы, брезжили моря,
И ты держала сферу на ладони
Хрустальную, и ты спала на троне,
И - Боже правый! - ты была моя.
Ты пробудилась и преобразила
Вседневный человеческий словарь,
И речь по горло полнозвучной силой
Наполнилась, и слово ты раскрыло
Свой новый смысл и означало: царь.
На свете все преобразилось, даже
Простые вещи - таз, кувшин, - когда
Стояла между нами, как на страже,
Слоистая и твердая вода.
Нас повело неведомо куда.
Пред нами расступались, как миражи,
Построенные чудом города,
Сама ложилась мята нам под ноги,
И птицам с нами было по дороге,
И рыбы поднимались по реке,
И небо развернулось перед нами...
Когда судьба по следу шла за нами,
Как сумасшедший с бритвою в руке.
Видимо, мало красивых девушек
По последним данным, московская милиция задержала около 40 человек, пытавшихся провести акцию в порддержку секс-меньшинств в центре Москвы.
Среди задержанных - защитники прав секс-меньшинств из-за рубежа: британец Питер Тэтчелл, француз Луи-Джордж Тин и американец Дэн Чой, сообщает Би-би-си.
Попытка гей-парада была предпринята у могилы Неизвестного солдата в Александровском саду. Участники акции с радужными флагами, транспарантами Россия - не Иран и лозунгами Россия без гомофобии намеревались возложить цветы в Вечному огню.
Там их уже поджидали сотрудники правоохранительных органов и другие постоянные участники публичных выступлений секс-меньшинств - консервативно настроенные граждане из Союза православных хоругвеносцев.
Как сообщают корреспонденты, сотрудники полиции скрутили и тех, и других, надели на задержанных наручники и провели в ожидавшие неподалеку автобусы.
Незадолго до этого хоругвеносцы объясняли собравшимся, что предотвратить выступления геев и лесбиянок - их моральный долг. По словам предводителя движения, Леонида Симоновича-Никшича, бог сжег Содом и Гоморру и покарает Москву, если подобные акции будут допущены.
Представители гей-движения подчеркивали, что права человека - всеобщи, а гомосексуалистам в России отказывают в соблюдении их прав только на основании их сексуальной ориентации.
По материалам Би-би-си

>Караман Ольга написал:

>--------------

>

>фи фи фи))сразу видно,ты не знаешь меня и эту фразу не понял,как нормальный русский человек...а вы тут я смотрю всем этим стадом своим везде пишете и на своей волне все,что даже кому-то там еще не можете перевести фразу,а развели опять свою демагогиюю.! в этой фразе ноль пошлятины и безвкусицы,и уж кто-кто,но не я уж точно,не отношусь к этим ослицам,которым все равно,что на себе писать. если бы было побольше ума,то вы бы поняли,что каждый человек на себе колит ту фразу,с которой что-то связывает или что-то для него значит!и это не для того,чтобы испанцы понимали,а чтобы человек это понимал,а вот уж какой язык,каждый выбирает сам,а если вам за 10 сообщений смысла не объяснить,то тут даже никакое чувство юмора не поможет,причем ни у кого из вас тут ничего юморного нет,чтобы упрекать меня в его отсутствие,и не надо тут мне так писать,как-будто мне 15 лет,я видимо поумнее некоторых здесь!и избавьте меня от своих никчемных комментариев!!

Похоже, что тебе не 15, а 10 годков, поэтому иди лучше садись на горшок, или играй в куклы, ха-ха! Нечего тут со взрослыми, мудрыми дядечками и тётеньками ошиваться, понятно, не прилично это и не к лицу тебе, ну просто дура-дурай, застряла в своём умственном развитии, фифочка(фи-фи-фи).

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 64     2     0    6 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 129     2     0    32 дня назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 45     2     0    12 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
Показать еще...