Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 500 (99 ms)
Не надо нападать на Маркизик, он знает свое дело и крутится. Очень важно в наше время. А по поводу подготовки надо сказать, что зная хорошо пять языков и несколько еще чуть хуже, я даже не всегда берусь перевести что-то на родной язык. Ведь сейчас получается что все хватаются за все. Посмотрите в Испании "какие умные" переводчики". Дадут визитку, а там подряд русский, белорусский, украинский и все славянские языки. Так нельзя работать. Нужно идти по пути очень глубокой специализации и знать два-три аспекта языка очень хорошо. Вот, что я думаю по поводу перевода. Есть переводчики от бога, без диплома, и есть дипломированный переводчики, которые двух слов сказать не могут. Вопрос достаточно сложный. А на счет профессий Маркиза, то он правильно поступил. Я тоже когда-то научился электросварке на газопроводе с российскими сварщиками. Тогда я понял, что такое "поры, контроль с разрушением, без разрушения" и многие др. вещи, которые должен знать переводчик. А по книгам это все трудно и не всегда удачно. Салудос.
>Навуходоносор написал:

>--------------

>Маркиз, в том, что Вы работали погонщиком ослов, я не сомневаюсь: это заметно по Вашей манере общения :) Но вот как Вы умудряетесь работать переводчиком, никак не пойму. Это при Вашем то косноязычии!

>Маркизик, миленький, если Вы заметили (боюсь, что нет), я становлюсь высокомерным только когда обращаюсь к таким индивидам как Вы, которые действительно не видят дальше собственного носа. Я всегда готов к диалогу, если он ведется в цивилизованной форме.

>Sagittarius написал:
>--------------

>>Ого! Как резко!:)

>Что случилось??? Турист исчез??? Или снова возникла первая необходимость найти козла отпущения???

>Мне просто интересно! Разве я не в праве высказать своё мнение??? Или у Вас корона от этого накренилась???????????????????????????

>Чем дальше, тем яснее картина! Вы - это Турист №2, а может №1, в принцыпе сути не меняет. Не умели, не умеете и горько сомневаюсь, что научитесь конструктивно подходить и принимать мнение других! А самое страшное, что то, против чего Вы боритесь, порождаете сами! Всего доброго.

>У меня просто тихий шок!

А уж у меня-то какой тишайший шок... Я бы даже сказал: эдакий шочочек...
Сказал девушке спасибо, поблагодарил за ценные указания, поделился проблемами с поиском причастия mucho...
А оказалось, что всё это "так резко"... А что всё? И спасибо, и ценные указания, и причастие - всё вместе? Но почему резко? И какой нужен фокус, чтобы стало "нерезко"? Сижу в глубоких раздумьях о загадочной женской душе...
И всё-таки в завершение поста хочу еще раз повторить то, чо уже однажды пожелал девушке, назвавшейся суровым ником Sagittarius:
Пусть так - но согласитесь: жизни краски
Сплошь выцветают без любви и ласки.
Когда ж в картине виден свет любви,
Сияют краски, все они - твои!
Я Вам желаю видеть их воочию.
На этом можно ставить многоточие...
Necesita ser traducido. Incomprensible. Нуждается в переводе. Непонятно.
>Amateur написал:

>--------------

>Неформальным героем антифашистского сопротивления стал 29-летний львовянин Святослав Сопильник – единственный, кто с оружием в руках выступил в защиту ветеранов Великой Отечественной. Сейчас он в больнице с проломленным черепом.

>- Сын с другом шел возложить цветы к могилам солдат на Холм Славы, рядом шли двое пожилых людей с ленточками на груди. Им преградили путь восемь десятков националистов в масках, сорвали ленточки со стариков, - рассказывает отец Святослава.

>- Сын закричал: «Не подходите, буду стрелять!». А потом на него набросились, били битой по голове.

>- То, что произошло во Львове, в конечном итоге может повлиять на нашу государственность, - совершенно логично утверждает лидер парламентской фракции Партии регионов Александр Ефремов. Проблема раскола Украины, которая вроде бы отодвинутая на задний план, снова на слуху. Западенцы явно не воспринимают исторические символы и моральные ценности подавляющего большинства украинцев.

>

>«Львовяне ведь – нормальные люди, а Галичина совсем не фашистская» – эта беспомощно-наивная фраза директора киевского Центра политических исследований и конфликтологии Михаила Погребинского буквально взорвала украинские блоги. Вот самые мягкие комменты «по поводу»: «…Я тоже очень люблю Украину, причем настолько сильно, что хочу чтобы их было две: одна для нас, и вторая для вас – и варитесь там дальше в своем фашистском дерьме».

>«…Мы же живем в одной стране? Так ведь не в одной! Неужели непонятно, что лучше официальный «развод». Львов не рождает ничего, кроме агрессии и новой вспышки ненависти. Зачем нам быть одной страной, если у нас разные приоритеты и разный взгляд на нашу ОБЩУЮ историю. И это навсегда, на много поколений вперед».

>

>По материалам http://svpressa.ru

se trata de una "nueva" traducción de "Хозяйка" Достоевского:
"Ордынов решился наконец переменить квартиру. Хозяйка его, очень бедная пожилая вдова и чиновница, у которой он нанимал помещение, по непредвиденным обстоятельствам уехала из Петербурга куда-то в глушь, ..."
Como ve José, es "una viuda vieja y muy pobre" que "se fue a un lugar remoto"
"глушь" - no es simplemente "un lugar lejano" - куда-то далеко/ в места отдалённые
Alejandro viviendo y haciendo esta "nueva" traducción in situ, en el mismo lugar de la novela, parece que debería empaparse de este espíritu y color dostoevsquiano. Pero me sorprende que él "arrastra" la misma traducción del título, que es " La patrona".
Y esta traducción del título no llega transmitir la carga de esta imagen artística. "Una patrona" no llega a apoderarse de todo tu ser físico y psíquico, tal y como pasa con Ordynov: Por ejemplo,
"Жизнь моя ! Радость моя! разум тускнеет мой, владычица моя!
.....
Скажи, что ты хочешь... я сделаю.
И, ясна как солнце, заблестела ему золотая улыбка его чудной хозяйки ( es mucho más que "patrona", "casera"; se acerca más a "dueña" y "ama"; yo dejaría "Ama"). в этот миг он не видал, не слыхал никого, кроме неё. Мгновенно вся жизнь, вся радость его слились в одно в его сердце - в светлый образ его Катерины......
Казалось, всё сделалось по её мановению....
Обман, расчёт, холодное, ревнивое тиранство... (почувствовал Ордынов в её словах)
Царь-девица!
Владычица моя! (старик)
Поехали дальше по теме: одни из оригинальных случаев в расстановке запятых в испанском, являются те, в которых ты можешь ставить их, или нет, по своему усмотрению и, при этом, смысл предложения не меняется, например:
Sufría una lesión, pero, con todo y con eso, llegó el primero
Sufría una lesión, pero con todo y con eso llegó el primero
*Sufría una lesión, pero con todo y con eso, llegó el primero(недопустимо)
Si, en el fondo, le da igual el asunto,¿por qué se muestra tan combativo?
Si en el fondo le da igual el asunto,¿por qué se muestra tan combativo?
*Si en el fondo, le da igual.....(недопустимо)
Обратите внимание, что в вопросительных предложениях у них ставятся два знака, потому что в испанском вы можете задавать прямой вопрос, непосредственно, после запятой, как видно в этом предложении.
Y, sin embargo, te quiero.
Y sin embargo te quiero
Y sin embargo te quiero(*Y sin embargo, te quiero - недопустимо)
Y entonces Alcira supo que por nada dejaría su cohorte, pero a su vez supo que no podría ser un conjunto palatino-estático.
Y, entonces, Alcira supo que por nada dejaría su cohorte, pero(,) a su vez(,) supo que no podría ser un conjunto palatino-estático.
 Condor
>Condor escribe:
>

Condor. —Marquís, no te preocupes por "mis faltas" de sintaxis porque sé cómo funcionan las reglas, pero procuraré tener más cuidado al escribir mis mensajes.
>

>

> Castizo escribe:

>

>me dijo que no me preocupara por los conocimientos de las reglas de su español, ya que él las SABÍA mejor que nadie.

>

>"В твоём предложение должно употребляться imperfecto de subjuntivo, потому что он в данном предложение передаёт modo imperativo моего высказывания "no te preocupes".- А вот здесь ты немного не угодал, субхунтив здесь употребляется потому, что это так называемое "oración final", то есть он сказал мне это для чего, с какой целью?(para qué/con qué fin?). А просто для того, чтобы я не беспокоился. Вот так вот, Кондор, всё гораздо прозаичнее, чем может показаться на первый взгляд:

para(que) - Tal como hemos indicado en el esquema, es la partícula de uso universal para expresar la finalidad o el propósito de algo.
>

>

Маркиз, попей крепкого кофе! Я тут и с лупой не вижу \'oración final\' с \'para que\'.
Я тебя просто-напросто попросил не беспокоится о моих ошибках :)))
Так что дальше строй свои подводные камни :))) Глядишь и заморочишь кому-нибудь голову :)))
Успехом на этом поприще! :)))
Alexandr Blok, el poeta ruso en español
Presento mi traduccion del poema de Alexandr Blok, un gran poeta del "Siglo de plata" de poesia rusa.


***
Me sumía de cabeza en la hierba densa,
Sin llamar entraba a la casa quieta,
Me abrazaba su mano, me envolvía su trenza,
“Hola príncipe, - me saludaba la esbelta. -
Aquí yo tengo el rosal blanco,
Ayer la cuscuta se enredaba por la rosa
¿Donde te has metido?, Que noticia traes?,
Quien nos respeta?, Quien nos acosa?”
Y yo olvidaba el paso de los días,
Siendo soberbio y ruin, yo perdonaba
Y veía que las nubes se levantan a lo lejos,
Y oía el cantar de los pueblos retirados.
Mas el corazón llamaba a la batalla,
Clamaba y lloraba por la tierra ajena,
Solo “Adiós, regresa a mi”, - decía ella...
Yo cruzo la hierba y la campanilla suena .
Александр
Блок
.
***
В густой траве пропадёшь с головой,
В тихий дом войдёш не стучась...
Обнимет рукой, оплетёт косой
И, статная, скажет: «Здравствуй князь,
Вот здесь у меня - куст белых роз,
Вот здесь вчера повилика вилась...
Где был-пропадал, что за весть принёс?
Кто любит, не любит, кто гонит нас?»
Как бывало, забудешь, что дни идут,
Как бывало, простишь, кто горд и зол,
И видишь, тучи вдали встают,
И слушаешь песни далёких сёл...
Заплачет сердце по чужой стороне,
Запроситься в бой — зовёт и манит,
Только скажет: «Прощай, вернись ко мне»
И опять за травой колокольчик звенит.
 Chi

>- El Nuevo Turista - написал:

>--------------

>А я не мог понять, почему на форуме развелось столько идиотов. Спасибо.

>>Chi написал:

>>--------------

>>

>>>- El Nuevo Turista - написал:

>>>--------------

>>>Чих, а я думал, что Вы умная особа. Ошибся. Бывает.

>>>>Chi написал:

>>>>--------------

>>>>

>>>>>Vladimir Topez написал:

>>>>>--------------

>>>>>Шизофрения и параноя - это болезни, свойственные местному сумасшедшему, который ходит часто на мою страницу и отбирает баллы с помощью своих болванчиков. Впрочем в его-то возрасте это простительно.

>>>>>>- El Nuevo Turista - написал:

>>>>>>--------------

>>>>>>Погонофобия - это боязнь бород.

>>>>>>

>>>>>>Агорафобия - это боязнь открытого пространства.

>>>>>>

>>>>>>Партенофобия - это боязнь девственниц. А симптомы какие?

>>>>>

>>>>Турист, а Вы теперь уже и сам с собой ведёте дискуссию? Как интересно! О раздвоении личности все знают, но тут даже не две личности, а добрая дюжина. :)))

>>>

>>Ничего, каждый может ошибиться. Но Вы бы не ошиблись, если бы знали о моей любимой фразе. Идиотизм - не очень серьезная помеха в жизни и в профессии. Иногда это явное преимущество, даже залог успеха. (c)

>

Ну теперь-то Вы понимаете, правда? Я пока ещё далека от идеала, но стремлюсь к нему. Тем более, что вижу наглядное подтверждение. Вон и рейтинги высокие и активность. Да, залог успеха, ничего тут не скажешь. Но я буду учиться у Вас и когда вырасту стану такой же. :)))
 Пользователь удален

>юрий escribe:

>--------------

>Не расстраивайтесь,Андрей!На форуме есть люди,которым неведомы сомнения,которые имеют многолетний опыт чтения газет, журналов, прослушивания радио и телевидения. Различные речевые обороты и штампы так и впились в их внутренний слух как вода в губку, и потом, при переводе, попытки нарушить эти языковые нормы и стандарты в угоду оригиналу текста сразу вызывают у них внутренний дискомфорт.Они и помогут.Это я о Вас,уважаемый In-Cognito.Если бы я был на 100% уверен в своих вариантах я бы и не лез на "Ваш" форум со своими вопросами (кстати,почему он Ваш,вы что - вступительный взнос больше заплатили?).А насчет мнения:в ходе конструктивной полемики его можно иногда и поменять,если компетентность оппонента вызывает уважение.Лично мне это неудобств не доставляет.

А на сколько процентов Вы были уверены в своих вариантах, уважаемый
Юрий? Что такого произошло на этой странице, что в корне перевернуло все Ваше представления о СОБСТВЕННОМ переводе этой фразы? И почему из трех человек, Ваш вариант поддержавших, Вы вдруг решили обрушить громы и молнии лишь на одного из тех, кто ответил Вам на просьбу о помощи? Не ответив при этом на его законное недоумение? Вы и дальше собираетесь так же поступать? Просить совета, а следом тут же хамить?
Причем совершенно неизвестным Вам людям, не сказавшим Вам ЛИЧНО ни единого слова ВООБЩЕ?
Заодно объясните, Вы русский язык знаете? Я сказал НАШ ФОРУМ, а не МОЙ. Наш по русски означает - всех нас. Или Вы знаете другое значение этого слова?

>Layerchik написал:

>--------------

>Владимир, вам пишу последнему, ибо ответ займет больше времени. Вашему внуку, видимо, повезло. В нашем институте далеко не у всех студентов есть ноутбук (стационарные компьютеры, насколько мне известно, есть у всех). Посему все контрольные задания мы пишем от руки, да и на доске как-то тоже...

>Относительно слова "самоутверждение", оно употреблялось дважды, и относилось в первом случае точно ко мне. Во втором же случае это была попытка предположить, что же движет людьми, когда они задают столько вопросов, не касающихся непосредственно тематики поста. Из вашего объяснения мотивов стало понятно, что предположение было ошибочным.

>Если это действительно так принципиально, то для каждой серии вопросов, относящихся к отдельной теме, я буду создавать новую тему.

>Касательно термина "ye" el contexto es siguiente: Algunas fábricas producen tuberías y conexiones (codos, yees, tees y sifones).

Элементароно, Ватсон, спросил бы у меня сразу, я бы тебе ответил, ведь я столько лет пропахал сантехником на испаноязычных стройках.
Так вот, студент, буквой "Ye" называют трубные ответвления на неё похожие, то же самое и с "Te". Представь себе, к примеру, сеть труб для канализации, там есть разные разветвления, похожие на буковки, вот их,- чтобы сильно не мудрить,- так и обозвали.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 421     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
Показать еще...