Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 16 (96 ms)
С одной стороны, я не сказал, что они были несовершеннолетними, хотя, видимо, попадались и такие. На побережье девицы так рано достигают своей зрелости, что можно определить какими они являются на самом деле только по седуле де сиудадания. А потом, будем называть вещи своими именами и стараться рассуждать прагматически. В любой стране, которая прозябает в нищете, никакой уголовный кодекс и ни какая конституция не являются гарантией абсолютно ничего, какими бы совершенными и демократическими они не были бы на бумаге. Мы как всегда, пытаемся скрыть содержание за формой и зарываться головой в песок. Возьми ту же Кубу, где проституция превратилась в самый распространённый и выгодный бизнес среди женщин всех приемлемых возрастов, начиная с самого юного. Законы рынка никто и нигде ещё не отменял, если есть хороший спрос на что-либо и нет других возможностей, чтобы жить по-человечески, то предложение невозможно, погасить в принципе, каким бы аморальным и отвратительными они не казались бы.
>Amateur написал:

>--------------

>Интересно, а с какого возраста в Уголовном кодексе Колумбии предусмотрено наказание за вступление в связь с несовершеннолетними?

К сожалению, даже всенародные выборы никогда не могут гарантировать справедливости в любом обществе, так как неискушённые в политике обыватели, которых большинство, выбирают своих любимчиков, руководствуясь лишь своими наивными чувственными представлениями о том, или ином кандидате. С другой стороны, я пришёл к выводу, что народы так же как и отдельные личности не являются постоянными величинами, а меняются и двигаются, как маятник, из одной стороны в другую. Я имею в виду, что все нации и народности имеют свойство на протяжении всей истории человечества достигать когда-то невиданных моральных высот, но в иные моменты - полного разложения и дегенерации.
С большим прискорбием необходимо признать, что мы живём в абсолютно бесславный и позорный для России исторический период, который может привести к полной гибели этой нации, причём за счёт своего собственного самоуничтожения путём варварско-языческого поклонения Золотому Тельцу. Волосы дыбом встают, когда начинаешь понимать, что уже выросло целое поколение бездушных и чрезвычайно жестоких людей-оборотней, способных за бабки, пожирать своих же детей и стариков. Чтобы не быть голословным хочу предложить вашему вниманию обычную статистику, чтобы вы сделали из неё свои собственные выводы.
Я предлагаю вам, вначале, таблицу криминальных потерь России с 1990 года, а потом статистику потерь в афганской и югославской войн, которые даже вместе взятые, кажутся каплей в море с тем, что у нас происходит в "мирное" время. Я не могу почему-то отделаться от предчувствия, что, как поёт Пугачёва: "То ли ещё будет ой-люли!"
http://m-kalashnikov.livejournal.com/821237.html
http://www.licey.net/war/book5/price
http://www.randevu-zip.narod.ru/europe/east/slavian/war.htm
Грустный Бог Gabriela Mistral
Под ветхий шорох осени-калеки,
где дряхлость рощ прикрыта желтизною,
я подымаю горестные веки,
и мой Господь встает перед мною.
Глухих часов медлительные слезы,
кармин листвы и золото заката.
Осенний Бог забыл псалмы и грозы,
в его глазах смятенье и утрата.
И мнится мне, что Тот, в огне и громе,
воспетый слепо, с опьяненьем страсти,
едва ли есть; да есть ли кто-то, кроме
того, кто сам нуждается в участьи!
Поблекли щеки, руки ослабели,
а в сердце -- рощей стонет непогода,
туманный взгляд не достигает цели,
и нас Ему не видно с небосвода.
И я из человеческого ада
иду к Нему с молитвой небывалой:
-- Верь, Отче наш, нам ничего не надо,
наш всемогущий, хрупкий и усталый!
Перевод Н.Ванханен
Mirando la alameda de otoño lacerada,
la alameda profunda de vejez amarilla,
como cuando camino por la hierba segada
busco el rostro de Dios y palpo su mejilla.
Y en esta tarde lenta como una hebra de llanto
por la alameda de oro y de rojez yo siento
un Dios de otoño, un Dios sin ardor y sin canto
¡y lo conozco triste, lleno de desaliento!
Y pienso que tal vez Aquel tremendo y fuerte
Señor, al que cantara de locura embriagada,
no existe, y que mi Padre que las mañanas vierte
tiene la mano laxa, la mejilla cansada.
Se oye en su corazón un rumor de alameda
de otoño: el desgajarse de la suma tristeza.
Su mirada hacia mí como lágrima rueda
y esa mirada mustia me inclina la cabeza.
Y ensayo otra plegaria para este Dios doliente,
plegaria que del polvo del mundo no ha subido:
"Padre, nada te pido, pues te miro a la frente
y eres inmenso, ¡inmenso!, pero te hallas herido".
 Пользователь удален
Ya Borges lo dijo alguna vez sobre alguno de sus traductores:
"Su traducción es mejor que el original..."
Yo por mi parte no lo calificaría tan binariamente, pero no dejaría de reconocer: "para traducir poesía, hay que ser poeta"...
escribe:
>--------------

>Грустный Бог Gabriela Mistral

>

> Под ветхий шорох осени-калеки,

> где дряхлость рощ прикрыта желтизною,

> я подымаю горестные веки,

> и мой Господь встает перед мною.

>

>

>

> Глухих часов медлительные слезы,

> кармин листвы и золото заката.

> Осенний Бог забыл псалмы и грозы,

> в его глазах смятенье и утрата.

>

> И мнится мне, что Тот, в огне и громе,

> воспетый слепо, с опьяненьем страсти,

> едва ли есть; да есть ли кто-то, кроме

> того, кто сам нуждается в участьи!

>

> Поблекли щеки, руки ослабели,

> а в сердце -- рощей стонет непогода,

> туманный взгляд не достигает цели,

> и нас Ему не видно с небосвода.

>

> И я из человеческого ада

> иду к Нему с молитвой небывалой:

> -- Верь, Отче наш, нам ничего не надо,

> наш всемогущий, хрупкий и усталый!

>

> Перевод Н.Ванханен

>

>Mirando la alameda de otoño lacerada,

>la alameda profunda de vejez amarilla,

>como cuando camino por la hierba segada

>busco el rostro de Dios y palpo su mejilla.

>

>Y en esta tarde lenta como una hebra de llanto

>por la alameda de oro y de rojez yo siento

>un Dios de otoño, un Dios sin ardor y sin canto

>¡y lo conozco triste, lleno de desaliento!

>

>Y pienso que tal vez Aquel tremendo y fuerte

>Señor, al que cantara de locura embriagada,

>no existe, y que mi Padre que las mañanas vierte

>tiene la mano laxa, la mejilla cansada.

>

>Se oye en su corazón un rumor de alameda

>de otoño: el desgajarse de la suma tristeza.

>Su mirada hacia mí como lágrima rueda

>y esa mirada mustia me inclina la cabeza.

>

>Y ensayo otra plegaria para este Dios doliente,

>plegaria que del polvo del mundo no ha subido:

>"Padre, nada te pido, pues te miro a la frente

>y eres inmenso, ¡inmenso!, pero te hallas herido".

>

 Profe
Los vuelos a Cuba en esos años estuvieron entre los prodigios más sobresalientes de esa magnífica aeronave:
22 декабря 1962 года экипажи В.А.Филонова и Н.И.Груненышева под руководством Х.Н.Цховребова взяли курс из нового аэропорта Шереметьево на Мурманск. После четырехчасовой стоянки на дозаправке вылетели оттуда в Гавану.
Сильнейший встречный ветер на маршруте порой снижал путевую скорость до ... 460 км/ч - скорость ветра достигала 380-390 км/ч! За 16 часов не встретилось ни одного корабля в океане. Самолет шел вне оживленных морских уголков, постоянно над водой. В Гаване был характерный тропический ливень. Ничего не оставалось делать, как садиться в этих погодных условиях, что и было выполнено. Топлива в баках оставалось на час полета, хотя мировой прессе сообщили, что на два.
Это был уникальный полет. Его трасса проходила над северным побережьем Финляндии, Норвегии, Англии, далее через траверз Рейкъявика, юг Гренландии, траверз Гандера, траверз Нью-Йорка, Варадеро. Впоследствии при выполнении регулярных рейсов она не менялась.
Полет выполнялся по принципу "по потолкам". По мере выработки топлива можно было набирать более высокий и, следовательно, более экономичный эшелон, что входило в тщательнейший расчет всего полета и без чего выполнить его было бы невозможно - не хватило бы топлива. С этим связаны любопытные особенности первого рейса.
Американцы не верили, что этот рейс будет успешно совершен, и только когда самолет прошел траверз Рейкъявика (Исландия), они наконец-то опомнились и осознали наконец, что русские ребята действительно продолжают полет без посадки и имеют самые серьезные шансы оказаться в Гаване. После этого американцы начали упрямое препятствование. В частности, экипаж получил от исландского диспетчера информацию о том, что американцы потребуют снизиться на 1500 метров. Такое снижение привело бы к перерасходу топлива и срыву всего полета. Х.Н.Цховребов попросил разрешить в районе Исландии полет на своем эшелоне, а с американцами, по его словам, был намерен "договориться сам". Аналогичная ситуация повторилась с Гренландией и Канадой, где диспетчеры вежливо не возражали против полета в их зоне на эшелоне, занятом экипажем или, по мере выработки топлива, выше, но предупреждали экипаж о намерениях американцев (канадский диспетчер не без смеха, слышимого в телефонах пилотов). Наконец подошли к Штатам. Вначале диспетчер Нью-Йорка принял доклад экипажа о входе в зону на занимаемом эшелоне и подтвердил разрешение продолжать полет, но парой минут спустя потребовал снизиться на 1500 метров, сославшись на то, что в зоне находятся три "крыла" (три группы военных самолетов). На это командир Ту-114 сообщил, что никаких самолетов он в ясный день в абсолютно чистом небе не видит, и что раз его флайт-план уже был принят диспетчером при входе в зону США, то менять эшелон полета он не намерен. Если какие-то самолеты в зоне и есть, сказал он диспетчеру, так уберите их и обеспечьте мой полет согласно нашего подтвержденного флайт-плана. Пришлось американцам согласиться, и на траверзе Майами высота достигала около 12000 метров. Только благодаря такой настойчивости Х.Н.Цховребова рейс был успешно завершен в Гаване, а не где-нибудь на случайном запасном аэродроме. Впрочем, двумя неделями спустя американцы все же прислали в ГУ ГВФ жалобу на пилота за невыполнение команды диспетчера...
На траверзе Майами внезапно показались два истребителя со стороны Флориды. Они зафиксировали высоту полета и скорость Ту-114, после чего один из них, пилотируемый летчиком-негром, приблизился сзади справа и "просунул" острый нос своего истребителя между ... золотистых колец вращавшихся с частотой 736 об/мин винтов Ту-114! Второй пилот Д.И.Кухаренко, находившийся в этот момент в салоне, схватил свой фотоаппарат и кинокамеру Кварц-3 и стал снимать (после посадки фото и кинопленку у него вежливо отобрали люди в штатском "для обучения наших летчиков пилотажу"). По распоряжению летного командира рейса срочно связались с диспетчером и нажаловались на поведение американцев. Диспетчер дал соответствующую команду, и истребители так же внезапно отошли на форсажах в сторону, как и подошли - но, впрочем, сопровождали наш самолет, пристроившись поодаль, до самой Кубы.
Так что совсем не простым был этот перелет...
В Гаване экипажу и самолету была устроена теплая встреча. Экипаж сопровождал лично третий секретарь советского посольства. Пилотов поселили в фешенебельном 32-х этажном отеле -наследстве американцев. В подарок советским представителям на Кубе была привезена живая русская елка...
 Rioja

>Леонид Викторович Манько написал:

>--------------

>Серёжа, как я понял, шара кончилась. Надо что-то и в своей стране что-то делать, чтобы людям жилось лучше, а не искать, где живётся лучше (за чужой счёт, естественно). Несмотря на кризис, у нас сейчас требуются квалифицированные рбочие. Возвращаются даже программисты. Так что не надо плакаться, а хотя бы начать чуть-чуть любить свою родину в вашем возрасте. Я думаю, что испанцы ничего Вам не обязаны давать: у них своих безработных хватает. Еслия Вас обидел, то прошу меня простиь великодушно.

Раньше была шутка, в которой обыгрывалось название «Страна Советов» и слово «советы» в смысле советовать. Когда один человек не мог (или не хотел) помочь другому он давал ему бесплатный совет. Звучало это так: «Дорогой! Мы живем в стране Советов, а не в стране баранов! Я не могу дать тебе барана, которого та просишь, но могу дать тебе совет где можно достать барана». Прочитал совет от Л.В. Манько, вспомнил шутку про баранов и призадумался над тем как воспользоваться даными рекомендациями по части любви к Родине.
«НАДО ЧТО-ТО ДЕЛАТЬ» было сказано. А ЧТО-ТО это что? Сами то знаете, бывший житель бывшей страны советов? Изложите Вашу мысль так сказать доступным и понятным языком. Вдруг прочитавшие Ваш совет по незнанию сделают ЧТО-ТО, от чего людям станет хуже. Кошмар! Например дайте прямое и недвусмысленное указание: всем делать утреннюю зарядку. Она укрепляет здоровье, сплошная польза для людей и выгода государству.
“...требуются квалифицированные рабочие. Возвращаются даже программисты». Тот кто не на Родине, тот Родину не любит? Для этого призыв «...начать чуть-чуть любить свою родину в вашем возрасте”?
Меня лично смущает дозировка «чуть-чуть» и привязка к возрасту. Родина для большинства не абстрактная фигура. Любят своих родных и близких, тех кто дорог, свой город, местность где родился... Это собственно воплощение Родины. И Вы предлагаете любить чут-чуть? А в каком возрасте любовь к Родине достигает максимума?
Пару слов о том, «...что испанцы ничего Вам не обязаны давать”.
Конституция Украины наделяет иностранцев, находящихся на ее территории, равными с гражданами Украины правами, кроме случаев определенных законом. Подобная норма существует в любой цивилизованной стране. Из этого следует, что украинец, находящийся в Испании на законных основаниях, вправе расчитывать на соблюдение своих конституционных прав так же как и собстенно испанцы. Рост безработицы в стране не делает автоматически бесправными гастарбайтеров. Когда в Испании примут закон, запрещающий на законных основаниях работать украинцам, тогда можно будет сказать, что что испанцы ничего им не обязаны.
В Конституции Украины закреплено право на труд и достойное вознаграждение за него. Если Родина не в состоянии обеспечить право на труд своим гражданам в Украине, то стоит ли господин Манько учить других как им поступать? Ведь могут и послать в конкретном направлении за совет, который заведомо не выполним (в обход формулы вежливости «Если я Вас обидел, то прошу меня простить великодушно»).  

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 317     3     0    41 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Показать еще...