Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Властелин колёс написал:
>--------------
>Самые комичные воспоминание лично у меня с тех времён остались по поводу общественного туалета в парке Горького, который до сих пор ещё стоит напротив бывшего кафе "Времена года". Было совсем обычным делом ходить в нём по большому в так называемое очко. Но, между очками не было никаких перегородок и вместо туалетной бумаги употреблялась обычная газета "Правда". Было нормальным, что тот человек, который садился с тобой рядом мог запросто попросить у тебя немного бумажки. Хотите верьте, хотите нет, но я сам являюсь живым свидетелем этого застойного явления.
Маркиз решил поделиться с попкой из Бенина теми воспоминаниями, который ей ДЕЙСТВИТЕЛЬНО близки и интересны. :)))
>Primus inter pares написал:
>--------------
>Всё равно во мне закралось сомнение, которое я пока не могу объяснить теоретически, а только на уровне ощущения языка, то бишь для меня эти два предложения отличаются временными рамками, хотя по правилам, вроде бы, они должны быть одинаковыми:
>
>1. Matthei aseguró que el Ministerio del Interior estaría llevando adelante un plan para regularizar el ingreso de los extranjeros para ocupar vacantes de trabajo.
>Мой перевод:
>Матфей заверил(нас), что Министерство Внутренних Дел будет продолжать проводить в жизнь план по легализации приезда иностранцев для закрытия имеющихся вакансий на работу.
>
>2. Matthei aseguró que el Ministerio del Interior estaba llevando adelante un plan para regularizar el ingreso de los extranjeros para ocupar vacantes de trabajo.
>Матфей заверил(нас), что Министерство Внутренних Дел продолжало проводить в жизнь план по легализации приезда иностранцев для закрытия имеющихся вакансий на работу.
>
>Разницу чуете, или нет?
Я ощущаю разницу. в первом случае как бы условное будущее, а во втором длительное прошедшее время. .... ну не знаю, это я так считаю
>AnAmable написал:
>--------------
>отвечу всем :)
>но думаю, и так понятно, что в данном контексте подразумевалось противопоставление эгоизму, также я рассматривала не только милицию, от которой, кстати, нормальные люди не "шарахаются".
>Титов Павел Александрович - с чем Вы не согласны? "Зарплаты очень маленькие." Вы моё сообщение внимательно читали?
Удивительно, что есть еще люди, которые верят в "чистоту" и "не-эгоизм" милиции, от которой не шарахаются "нормальные люди"! Надеюсь, что и дальше по жизни Вам будет так вести, что Вы никогда не встретите тех милиционеров, о которых мы здесь говорим! :-)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 372 (65 ms)
>Властелин колёс написал:
>--------------
>Самые комичные воспоминание лично у меня с тех времён остались по поводу общественного туалета в парке Горького, который до сих пор ещё стоит напротив бывшего кафе "Времена года". Было совсем обычным делом ходить в нём по большому в так называемое очко. Но, между очками не было никаких перегородок и вместо туалетной бумаги употреблялась обычная газета "Правда". Было нормальным, что тот человек, который садился с тобой рядом мог запросто попросить у тебя немного бумажки. Хотите верьте, хотите нет, но я сам являюсь живым свидетелем этого застойного явления.
Маркиз решил поделиться с попкой из Бенина теми воспоминаниями, который ей ДЕЙСТВИТЕЛЬНО близки и интересны. :)))
неужели СОБАКА ПАВЛОВА тоже поет и танцует? Это что-то новое, господа.
>Amateur написал:
>--------------
>ПАРИЖСКИЙ ВАЛЬС (Слушая Эдит Пиаф).
>
>Падам - падам - падам...
>Кружит вальс или шар земной,
>Бульвары и Нотр-Дам,
>Крыши и нас с тобой.
>Падам - падам - падам...
>Над Сеной и над Невой
>Как колокольный звон по утрам,
>Падам - падам - падам...
>
>Пора - пора - пора
>Притормозить, поверь,
>Чтоб в спешке не пропустить
>Единственную ту дверь.
>
>Пора - пора - пора
>Попридержать коней,
>Вспомнить про те вечера
>И навестить друзей.
>
>И нам прекращать пора
>Кружит, крутить и вертеть,
>С самим собой иногда
>Остаться, чтобы прозреть.
>И откроются, как сквозь сон,
>Яркость красок и птичий гам.
>И увидим дверь, и услышим звон,
>Падам - падам - падам...
>
>
>
>
>Amateur написал:
>--------------
>ПАРИЖСКИЙ ВАЛЬС (Слушая Эдит Пиаф).
>
>Падам - падам - падам...
>Кружит вальс или шар земной,
>Бульвары и Нотр-Дам,
>Крыши и нас с тобой.
>Падам - падам - падам...
>Над Сеной и над Невой
>Как колокольный звон по утрам,
>Падам - падам - падам...
>
>Пора - пора - пора
>Притормозить, поверь,
>Чтоб в спешке не пропустить
>Единственную ту дверь.
>
>Пора - пора - пора
>Попридержать коней,
>Вспомнить про те вечера
>И навестить друзей.
>
>И нам прекращать пора
>Кружит, крутить и вертеть,
>С самим собой иногда
>Остаться, чтобы прозреть.
>И откроются, как сквозь сон,
>Яркость красок и птичий гам.
>И увидим дверь, и услышим звон,
>Падам - падам - падам...
>
>
>
>
Уважаемый Любомир,
наверное у вальса есть мотив?
>Amateur escribe:
>--------------
>ПАРИЖСКИЙ ВАЛЬС (Слушая Эдит Пиаф).
>
>Падам - падам - падам...
>Кружит вальс или шар земной,
>Бульвары и Нотр-Дам,
>Крыши и нас с тобой.
>Падам - падам - падам...
>Над Сеной и над Невой
>Как колокольный звон по утрам,
>Падам - падам - падам...
>
>Пора - пора - пора
>Притормозить, поверь,
>Чтоб в спешке не пропустить
>Единственную ту дверь.
>
>Пора - пора - пора
>Попридержать коней,
>Вспомнить про те вечера
>И навестить друзей.
>
>И нам прекращать пора
>Кружит, крутить и вертеть,
>С самим собой иногда
>Остаться, чтобы прозреть.
>И откроются, как сквозь сон,
>Яркость красок и птичий гам.
>И увидим дверь, и услышим звон,
>Падам - падам - падам...
>
>
>
>
наверное у вальса есть мотив?
>Amateur escribe:
>--------------
>ПАРИЖСКИЙ ВАЛЬС (Слушая Эдит Пиаф).
>
>Падам - падам - падам...
>Кружит вальс или шар земной,
>Бульвары и Нотр-Дам,
>Крыши и нас с тобой.
>Падам - падам - падам...
>Над Сеной и над Невой
>Как колокольный звон по утрам,
>Падам - падам - падам...
>
>Пора - пора - пора
>Притормозить, поверь,
>Чтоб в спешке не пропустить
>Единственную ту дверь.
>
>Пора - пора - пора
>Попридержать коней,
>Вспомнить про те вечера
>И навестить друзей.
>
>И нам прекращать пора
>Кружит, крутить и вертеть,
>С самим собой иногда
>Остаться, чтобы прозреть.
>И откроются, как сквозь сон,
>Яркость красок и птичий гам.
>И увидим дверь, и услышим звон,
>Падам - падам - падам...
>
>
>
>
Как вы переведёте?
Отработка на опытно-экспериментальном образце наработанных конструктивных приемов и технологических решений готовых для перенесения на реальное производство, по использованию каталических процесов при окислении образцов исходного сырья, предоставляемых Заказчиком для достижения максимального КПД по выходу синтетического моторного топлива.
Вот, пожалуйста, проверьте, что я там насочинял и усовершенствуйте стрёмные места, если сможете.
Ensayos operativos sobre la planta piloto de los diseños de adaptaciones constructivas y soluciones tecnológicas preparadas para su empleo en la producción a base de aplicación de procesos catalíticos durante de la oxidación de materia prima de partida, suministrados por Contratista con el propósito de lograr el máximo rendimiento en la producción del combustible sintético para motores.
Вот, пожалуйста, проверьте, что я там насочинял и усовершенствуйте стрёмные места, если сможете.
Ensayos operativos sobre la planta piloto de los diseños de adaptaciones constructivas y soluciones tecnológicas preparadas para su empleo en la producción a base de aplicación de procesos catalíticos durante de la oxidación de materia prima de partida, suministrados por Contratista con el propósito de lograr el máximo rendimiento en la producción del combustible sintético para motores.
Я как всегда поддерживаю тот тезис, что чем более избалованна девушка мужским вниманием, тем она дурнее и претенциознее. Когда все вокруг постоянно тобой восхищаются, бросают томные взгляды и балуют тебя постоянными комплиментами, то не мудрено потерять голову от своей собственной величавости и свято в неё поверить, особенно если ты ещё моладая особа и у тебя совсем нет жизненного опыта.
Самая пагубная тенденция в этом отношении во всем мире заключается в агрессивном навязывании со стороны средств информации фальшивого культа идеального тела и материального изобилия.
Одно время я довольно много общался на сайтах знакомств и увидел такую закономерность среди российских женщин:
Даже, когда ей уже за 30 лет и у неё есть дети, она всё-равно продолжает верить, что в неё обязательно должен влюбиться состоятельный и порядочный красавец-мужчина, пусть даже и с висками, опалёнными сединою. Она почему-то продолжает думать, что является очень привлекательной партией, совершенно забывая при этом, что законы спроса и предложения никто ещё пока не отменял, они имеют такую же силу и в отношениях между полами.
Самая пагубная тенденция в этом отношении во всем мире заключается в агрессивном навязывании со стороны средств информации фальшивого культа идеального тела и материального изобилия.
Одно время я довольно много общался на сайтах знакомств и увидел такую закономерность среди российских женщин:
Даже, когда ей уже за 30 лет и у неё есть дети, она всё-равно продолжает верить, что в неё обязательно должен влюбиться состоятельный и порядочный красавец-мужчина, пусть даже и с висками, опалёнными сединою. Она почему-то продолжает думать, что является очень привлекательной партией, совершенно забывая при этом, что законы спроса и предложения никто ещё пока не отменял, они имеют такую же силу и в отношениях между полами.
>Primus inter pares написал:
>--------------
>Всё равно во мне закралось сомнение, которое я пока не могу объяснить теоретически, а только на уровне ощущения языка, то бишь для меня эти два предложения отличаются временными рамками, хотя по правилам, вроде бы, они должны быть одинаковыми:
>
>1. Matthei aseguró que el Ministerio del Interior estaría llevando adelante un plan para regularizar el ingreso de los extranjeros para ocupar vacantes de trabajo.
>Мой перевод:
>Матфей заверил(нас), что Министерство Внутренних Дел будет продолжать проводить в жизнь план по легализации приезда иностранцев для закрытия имеющихся вакансий на работу.
>
>2. Matthei aseguró que el Ministerio del Interior estaba llevando adelante un plan para regularizar el ingreso de los extranjeros para ocupar vacantes de trabajo.
>Матфей заверил(нас), что Министерство Внутренних Дел продолжало проводить в жизнь план по легализации приезда иностранцев для закрытия имеющихся вакансий на работу.
>
>Разницу чуете, или нет?
Я ощущаю разницу. в первом случае как бы условное будущее, а во втором длительное прошедшее время. .... ну не знаю, это я так считаю
Кузя, ты еще в праздниках пребываешь?! Или пьешь бурду, называемую в Чили litreado ?
Я ПРИНЦИПИАЛЬНО печатала и буду печатать по-русски. А ты мне напоминаешь Наших продавщиц из шубных магазинов Аргентины: русский они забыли, а испанский не выучили:"Что стучишься в дверь моя? Видишь дома нет никто!" Ты внимательно прочла мое послание НА РУССКОМ? И НИ ХРЕНА НЕ ПОНЯЛА? Хреновый ты значит переводчик. Толмачу положено знать ОБА языка.
Вот есть врач, а есть medicasto. Это про тебя. Перевод слова есть в здешних словарях, я проверила.
Я ПРИНЦИПИАЛЬНО печатала и буду печатать по-русски. А ты мне напоминаешь Наших продавщиц из шубных магазинов Аргентины: русский они забыли, а испанский не выучили:"Что стучишься в дверь моя? Видишь дома нет никто!" Ты внимательно прочла мое послание НА РУССКОМ? И НИ ХРЕНА НЕ ПОНЯЛА? Хреновый ты значит переводчик. Толмачу положено знать ОБА языка.
Вот есть врач, а есть medicasto. Это про тебя. Перевод слова есть в здешних словарях, я проверила.
Здравствуйте, коллега!
Я тоже не в восторге от этой программы. Правда, мне подарили пиратскую версию. Я очень долго возился с ней, а потом плюнул на неё и иногда для проверки орфографии пользуюссь простенькой программой X-Translator DIAMONR. Я запускаю в неё испанский текст. Она мне переводит его на русский язык. Если она не понимает какое-то слово, оно остается не переведенным, и я могу проверить его написание. Мартышкин труд, но иногда приходится выкручиваться. С русским и украинскими языками нам проще: на всех компьютера прямо в магазине устанавливают программы-редакторы. А вот с ТРАДОСом я бы тоже хотел разобраться.Желаю успеха!
Я тоже не в восторге от этой программы. Правда, мне подарили пиратскую версию. Я очень долго возился с ней, а потом плюнул на неё и иногда для проверки орфографии пользуюссь простенькой программой X-Translator DIAMONR. Я запускаю в неё испанский текст. Она мне переводит его на русский язык. Если она не понимает какое-то слово, оно остается не переведенным, и я могу проверить его написание. Мартышкин труд, но иногда приходится выкручиваться. С русским и украинскими языками нам проще: на всех компьютера прямо в магазине устанавливают программы-редакторы. А вот с ТРАДОСом я бы тоже хотел разобраться.Желаю успеха!
>AnAmable написал:
>--------------
>отвечу всем :)
>но думаю, и так понятно, что в данном контексте подразумевалось противопоставление эгоизму, также я рассматривала не только милицию, от которой, кстати, нормальные люди не "шарахаются".
>Титов Павел Александрович - с чем Вы не согласны? "Зарплаты очень маленькие." Вы моё сообщение внимательно читали?
Удивительно, что есть еще люди, которые верят в "чистоту" и "не-эгоизм" милиции, от которой не шарахаются "нормальные люди"! Надеюсь, что и дальше по жизни Вам будет так вести, что Вы никогда не встретите тех милиционеров, о которых мы здесь говорим! :-)
А переводить можно по-разному и разные вещи. Слово это многозначное. Переводят, например, продукты.
>anonimus написал:
>--------------
>
>> -Yóukè- написал:
>>За ним ей трудно угнаться. Видно, где образование на практике, а не на бумаге.
>
>А Вы уверены, что у Аделаиды образование ВООБЩЕ есть? Я так понял, что её бабушка малость научила + "Hansel Y GreteL" с яркими картинками, + (если верить посту) графа "национальность", где ей родители надеясь забить место переводчика в каком-нибудь дипкорпусе заботливо вписали "gallega". Но у меня тоже национальность - есть графа, только я свой родной язык тогда не очень хорошо знаю.Но и людям мозги не парю, что - переводчик родного языка со стажем от рождения :)
>anonimus написал:
>--------------
>
>> -Yóukè- написал:
>>За ним ей трудно угнаться. Видно, где образование на практике, а не на бумаге.
>
>А Вы уверены, что у Аделаиды образование ВООБЩЕ есть? Я так понял, что её бабушка малость научила + "Hansel Y GreteL" с яркими картинками, + (если верить посту) графа "национальность", где ей родители надеясь забить место переводчика в каком-нибудь дипкорпусе заботливо вписали "gallega". Но у меня тоже национальность - есть графа, только я свой родной язык тогда не очень хорошо знаю.Но и людям мозги не парю, что - переводчик родного языка со стажем от рождения :)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз