Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 18 (219 ms)
 Condor
есть два перевода, которые можно обработать, и не обращаться к дорогим переводчикам :)
войны, в том числе меры по задержке, чтобы вести борьбу в защиту о
существующего нападение, ждать неминуемой о:
• Любой орган, который утверждает, военной силы, военно-морской аerеа о
http://translate.google.de/translate_t?hl=de&ie=UTF-8&text=guerra%2C+incluyendo+acciones+para+retrasar%2C+combatir+%D0%BE+defenderse%0D%0Ade+un+ataque+existente%2C+inminente+%D0%BE+esperad+por%3A%0D%0A%E2%80%A2+Cualquier+autoridad+que+mantenga+una+fuerza+militar%2C+naval+%D0%BE+%D0%B0er%D0%B5%D0%B0+&sl=es&tl=ru#
войны, в том числе меры по задержке, чтобы вести борьбу в защиту о
существующего нападение, ждать неминуемой о:
• Любой орган, который утверждает, военной силы, военно-морской аerеа о
http://www.abacho.de/uebersetzer/?no_cache=1
 Andrei

>Marinissimus escribe:

>--------------

>Я получил твое письмо и благодарен за предложенную помощь. Я понимаю, что изменения связанные с увольнением ХХХХХ встревожили тебя, но уверяю, что кроме небольшой задержки по времени выхода первого номера больше неудобств это не принесло. Все планы по работе на территории ХХХХ остаются в силе. Я планирую, выход нулевого номера на ХХХХ марта на двух языках: испанский и английский, тиражи сообщу дополнительно. Первый номер выйдет не зависимо от количества рекламодателей. Прошу так же больше связываться с ХХХХХ в настоящее время, потому что ему сейчас требуется помощь. Я сожалею, что пока затруднено прямое общение, но я думаю, что это постепенно не будет проблемой.

>

>

Помогите человеку, кто может, пожалуйста! Я пока другим занят…
Помогите перевести!!! Пожалуйста!
Я получил твое письмо и благодарен за предложенную помощь. Я понимаю, что изменения связанные с увольнением ХХХХХ встревожили тебя, но уверяю, что кроме небольшой задержки по времени выхода первого номера больше неудобств это не принесло. Все планы по работе на территории ХХХХ остаются в силе. Я планирую, выход нулевого номера на ХХХХ марта на двух языках: испанский и английский, тиражи сообщу дополнительно. Первый номер выйдет не зависимо от количества рекламодателей. Прошу так же больше связываться с ХХХХХ в настоящее время, потому что ему сейчас требуется помощь. Я сожалею, что пока затруднено прямое общение, но я думаю, что это постепенно не будет проблемой.
 Пользователь удален
С каждым человеком (обычным)случается забыть что-то, что хорошо знал. В йоге это объясняется проявлением кармы невежества. Употребление спиртных напитков разрушает мозг, ну и конечно является одним из видов накопления кармы невежества.
Существуют простые правила, соблюдая которые можно усилить деятельность мозга. Например, держать позвоночник ровным. Когда человек сутулится, энергия перестает циркулировать и нарушается дыхание. Мозгу начинает не хватать энергии и кислорода, и нарушается его работа, (ухудшается концентрация, появляется сонливость, часто начинает болеть голова...) В этом случае не обязательно ложится спать, можно походить и всё это пройдет. Существует практика ходьбы, в йоге она называется Кинхин-ом. Нужно идти немного быстрее обычного, конценрироваться на макушке головы, стараться не думать о посторонних вещах, держать спину ровной, дышать животом и насколько можно спокойней.
Дыхание животом намного более эфективно чем дыхание грудью. Есть специалисты, которые называют дыхание грудью поверхностным и утверждают что это приводит к появлению различных болезней.
Также можно практиковать какое-нибудь дыхательное упражнение. Например, вначале делается выдох, потом надо как можно медленней вдохнуть, наполняется воздухом вначале живот, потом грудь. Вдыхая надо считать секунды (время затрачиваемое на вдох). После наполнения лёгких воздухом делается задержка дыхания, в течение такого же времени что и вдох. Потом делается выдох и нужно стараться, чтобы и выдох был такой же продолжительности что и вдох. Т. е. все три цикла (вдох, задержка дыхания и выдох) должны быть одинаковые. После выдоха снова делается вдох и так всё время.
Для большего удобства можно скачать программу метроном или купить метроном в магазине музыкальных товаров. Это небольшое приспособление, которое издаёт звук каждую секунду. Используя такое приспособление можно избежать неравных вдохов и выдохов.
Для выполнения этого упражнения нет никаких ограничений, можно хоть целый день дышать. Чем больше времени посвящается упражнению, тем больше пользы обретается.
Дышать нужно как можно медленней, задаваясь целью увеличивать постепенно циклы дыхания. Потому что чем медленней мы дышем, тем больше пользы обретаем. Например, чем продолжительней вдох и выдох, тем лучше организм обеспечивается кислородом (тем больше времени у крови для того чтобы забрать кислород из легких и отдать угекислый газ). Это активирует работу всех внутренних органов и мозга, омолаживает организм.
Очень важным моментом является то, что существует тесная связь между нашим дыханием и состоянием мозга. Чем медленней мы дышем, тем больше успокаивается сознание, усиливается концентрация и воля.
Можно делать это упражнение с пропорцией 1:1:1, что уже было описано, также можно делать с пропорцией 1:2:2 и 1:4:2.
Существует один очень важный момент. Подобные методы позволяют усилить энергию, но если энергию не сохранять, то эфект будет не очень большим, все равно что носить воду решетом. Для сохранения энергии существуют правила, которые называются заповедями. Нарушение любой заповеди это утечка энергии. Кому интересно, может почитать здесь по поводу заповедей: http://vadjrayana.com.ar/zapov.html
 Andrei

>Vladimir Krotov escribe:

>--------------

>Андрей, не могу не признать Вашу правоту и, следовательно, свою ошибку. Действительно, следует перевести это как "...указанного в преамбуле/вступительной части" (я исхожу из одного из значений intervención, данного в юридическом словаре Скурихина как "вступление в дело").

Владимир, захожу на сайт не очень часто, потому и отвечаю Вам с некоторой задержкой.
Считаю, что нет людей, ошибок не совершающих. В том числе, и из-за спешки или невнимательности...
Также считаю, что люди, свои ошибки признающие, больше от этого сами, в первую очередь, и приобретают. Так что моё Вам уважение, как теперь некоторые говорят, только не по-русски…
Только значение слова intervención мне лично до сих пор не очень понятно. Ясно, что это нотариальное заверение какого-то действия с участием иностранного (для страны, где это действие заверяется) капитала (потому и La Ley de … blanqueo de capitales). Но о каком конкретно действии речь идёт, я пока не понял. Самое простое – это, безусловно, Ваша версия с преамбулой.
Но речь может идти и о приобретении недвижимости из банковского, например, эмбарго. Тогда intervención может быть уже и del Banco, который это эмбарго и наложил в своё время, а теперь продаёт.
А, если речь идёт о нотариальном заверении чьих-то разъяснений относительно «подозрительных» для Banco de España, например, зачислений из-за границы на банковские счета, то intervención может соответствовать уже действиям самого Banco de España.
Поди разберись без хотя бы названия переводимого документа или цели его заверения…
 Пользователь удален

>Gran Turista написал:

>--------------

>Queda prohibida la prórroga de la estancia de nuestro, y no se podrá incoar expediente de adopción fuera de la Federación Rusa.

>>Катя написал:

>>--------------

>>Задержка или усыновление нашего сына за границей Российской Федерации не предусматриваются.

>>

>>Спасибо большое

>

О величайший из великих туристов 21 века, объясните мне, невежде: на каком основании Вы считаете возможным произвольно ИЗМЕНЯТЬ текст юридического документа? А то, что Ваш перевод ИЗМЕНЯЕТ этот текст, надеюсь, Вы не будете оспаривать? У Вас здесь целый ряд слов и положений, которых НЕТ и НЕ МОЖЕТ БЫТЬ в стандартном нотариально заверенном российском согласии на поездку несовершеннолетнего ребенка за границу в сопровождении взрослых. Где Вы увидели слово "запрет"? Где Вы увидели "нельзя завести дело об усыновлении вне границ Российской Федерации"? Откуда такая буйная фантазия? Вы хоть раз в жизни читали подобный документ? Я понимаю, у Вас другая профессия - объезжать разные страны, города и веси, а после делиться соответствующими впечатлениями и мыслями по данному поводу, которые Вы полагаете весьма ценными. Но тогда, может, не стоит влезать в другую профессию - переводчика, особенно в столь чувствительном для нее юридическим аспекте? Простите за излишне резкий тон - просто очень многие люди полагают, что сам факт свободного владения языком автоматически делает их готовыми переводчиками. Уверяю Вас, это совсем не так!
Уважаемый господин Кротов!!
Турист - не просто турист. Я еще профессиональный переводчик. Не забывайте, что переводчик может PONER DE SU COSECHA, не меняя смысла. Он должен написать это так, чтобы умники в посольстве это поняли.
>Vladimir Krotov escribe:

>--------------

>

>>Gran Turista написал:

>>--------------

>>Queda prohibida la prórroga de la estancia de nuestro, y no se podrá incoar expediente de adopción fuera de la Federación Rusa.

>>>Катя написал:

>>>--------------

>>>Задержка или усыновление нашего сына за границей Российской Федерации не предусматриваются.

>>>

>>>Спасибо большое

>>

>О величайший из великих туристов 21 века, объясните мне, невежде: на каком основании Вы считаете возможным произвольно ИЗМЕНЯТЬ текст юридического документа? А то, что Ваш перевод ИЗМЕНЯЕТ этот текст, надеюсь, Вы не будете оспаривать? У Вас здесь целый ряд слов и положений, которых НЕТ и НЕ МОЖЕТ БЫТЬ в стандартном нотариально заверенном российском согласии на поездку несовершеннолетнего ребенка за границу в сопровождении взрослых. Где Вы увидели слово "запрет"? Где Вы увидели "нельзя завести дело об усыновлении вне границ Российской Федерации"? Откуда такая буйная фантазия? Вы хоть раз в жизни читали подобный документ? Я понимаю, у Вас другая профессия - объезжать разные страны, города и веси, а после делиться соответствующими впечатлениями и мыслями по данному поводу, которые Вы полагаете весьма ценными. Но тогда, может, не стоит влезать в другую профессию - переводчика, особенно в столь чувствительном для нее юридическим аспекте? Простите за излишне резкий тон - просто очень многие люди полагают, что сам факт свободного владения языком автоматически делает их готовыми переводчиками. Уверяю Вас, это совсем не так!

 Пользователь удален
四時間連続のトライバンダムドラー
三時間のビバリータカラニー等々
Четырехчасовая Трайбанда Мудра
Трехчасовая Випарита -Карани и т.д.
特にキツかったのは、真冬だというのに、男性は上半身裸で窓は全開にするというムドラーの時間でした。
限界のクンバカを休むことなく続けなければ寒くてたまりません。
Особенно было тяжело, то, что хотя это был самый разгар зимы, но мужчины голые по пояс, выполняли Мудру при настежь открытых окнах.
しかし、その甲斐あって、三日目には待望のクンダリニーが覚醒したのです。」
Однако, в результате, на третий день произошло долгожданное пробуждение Кундалини».
M:「それは、トライバンダムドラーのクンバカを限界で行なっているときのことでした。」
М: «Это произошло благодаря предельной задержке дыхания во время выполнения Трайбанда Мудры».
MV:「熱い」
М : «Жарко!»
M:「最初は首の後ろあたりにドライヤーの熱風を当てられているのかと思い、反射的に後ろを振り向きました。」
М: «Сначала, подумав, что это горячий воздух от фена дует в область шеи, инстинктивно оглянулся назад».
MV:「誰だ? …あれ?」
М : «Кто это? … Не шутит ли кто?»
M:「誰もいません」
М: «Но, никого не было».
MV:「何だろう?」
М : «Что бы это значило?»
M:「その行法を続けていると、今度は尾てい骨から直径四、五センチの熱の柱のようなものが上昇して、首の熱感のある部分とつながり、それが何度も上下して、たいへん気持ちがいいのです。」
М: «Когда продолжил эту техническую практику, то в этот раз из копчика стало подниматься нечто, похожее на горячий столб, диаметром 4-5 сантиметров и соединившись с тем местом на шее, где ощущался жар, многократно стал подниматься и опускаться. Наступило очень приятное состояние».

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 428     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
Показать еще...