Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2631 (971 ms)
 Пользователь удален
Во-первых, спасибо большое за помощь! Во-вторых, как я уже писала, значение слова мне предельно ясно, но все же как "твердость" я не хочу его переводить, т.к. в отношении фруктов в том же тексте употребляется firmeza. Прокол, анализ и т.п. - тоже нет, нужна penetromia как свойство фрукта. Еще раз говорю, не могу найти этот ТЕРМИН в русском языке. Пенетрометр есть, а вот есть ли такое же однокоренное слово, нужное мне? Гугл не сильно помог.... Может, не так искала, конечно...
Предполагается, Маркиз, что это форум переводчиков, то есть, тех товарищей, которые что-то когда-то учили, в том числе и правила родного языка. Поэтому, если здесь присутствуют носители языка, у которых испанский - родной язык, и вопрос в первую очередь адресуется им... Какого дьявола вы с ними спорите? Все-равно испанский они знают лучше вас. Наверное, у них тоже за плечами универ + Родной языу есть родной язык
Этот господин прав. Нельзя испанизировать или русифицировать перевод, независимо от благозвучия/неблагозвучия.
>Vladímir написал:

>--------------

>Тот факт, что в России есть нотариальные палаты и нет нотариальных коллегий, а только коллегии адвокатские - это специфическая особенность российской юридической практики. А тот факт, что в Испании есть нотариальные коллегии, но нет нотариальных палат, не даёт оснований переводить эти коллегии на русский как палаты, даже если это может показаться и "позвучнее".

Носитель носителю рознь. Есть, например, носители термоядерных боеголовок, а есть просто носители-муляжи для показухи. Вот, если бы ты сказал, у носителя-сантехника, вот тогда другое дело. Кроме того, нужно всегда учитывать страну этого носителя. Если ты, будучи Колумбийцем, придёшь в испанский бар и скажешь:
Mesero, traigame, por favor, un tinto y un bocadillo,- то он принесёт тебе бокал красного вина и бутерброт, когда ты на самом деле хотел чашечку кофе со сладостью, сделанной из гваёбы.

>Морозов Евгений написал:

>--------------

>

>>Oveka написал:

>>--------------

>Выходит, что (авансированный) кредит за счёт будущей зарплаты.

>

>Кредит под залог будущей зарплаты?

>

Именно так, Ваше Высокоблагородие, и никак иначе.
То есть зарплата перечисляется в банк, где у клиента открыт счёт, как у нас, кстати, это то же практикуется довольно часто. То есть банк в данном случае может проиграть только если сотрудник будет по каким-то причинам уволен, или сокращён.

>lilin написал:

>--------------

>статья была написана в 2007 году. он тогда чуть в обморок не упал но эта статья не дает мне покоя веть если это было то возможно есть и сейчас! я наверно умру от сердечного приступа если эти мысли не убьют меня раньше :,,(((

Лилин, купи себе резинового гуся похожего, то есть, в форме твоего артиста и компостируй ему его каучуковые мозги, уверен - это поможет, даже очень.
Мне кажется, что здесь имеется в виду "НДС ответственного плательщика налога". То есть он может его не платить, а поэтому и спрашивается.
 Пользователь удален
Да, богатый житейский опыт - его никуда не спрятать, он либо есть, либо его нет. Тебе, Маркиз, грех жаловаться в этом плане.
 Пользователь удален
Надежда, по переводу реалий и не только есть замечательное пособие В.С. Виноградова "Введение в переводоведение", которое, например, можно скачать здесь: http://www.twirpx.com/file/5162/
Удачи!
Даже и не знаю. Наверное, нет. А что, есть варианты? Я других не знаю.
>Yelena написал:

>--------------

>

>>Gran Turista escribe:

>>--------------

>> "Теория и игра дуэнде"

>

>¿Es su traducción?

>

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 621     4     0    93 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...