Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena написал:
>--------------
>Вы пересказываете или переводите?
>Разницу Вы должны понимать. На русском языке тоже возможны подобные уточнения: с 30 июня, воскресенье, по 28 июля, воскресенье.
Всё правильно, Лена, построже с ними нужно, построже, нельзя людей распускать, особенно переводчиков, иначе, они тебе сядут на голову и своими ножками будут погонять. Ножками будут погонять девицы, а мужики тебя будут погонять копытами.
>Yelena escribe:
>--------------
>Profesora experimentada, Condor, gracias :))))))
А ты Елена почитай загаловок, он то у меня и вызвал столь пристольное внимание.
Enseno el ruso! Muchos anos de experiencia!
Перевод: На груди/грудь русский! (то ли сидит, то ли должен сесть:))) Много опытных жоп!
Ну чем тебе не п.о.р.н.о.?:)))
>Cervus Elaphus написал:
>--------------
> настолько всё запутанно и неоднозначно, в зависимости от ОРЕОЛА проживания людей.
>
>Чёрт! Я неправильно применил это слова, на самом деле это АНЕАЛ.
>Надо быть всегда настороже, а то можно в такую лужу сесть, что не выберешься из неё.
АРЕАЛ
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 90 (21 ms)
настолько всё запутанно и неоднозначно, в зависимости от ОРЕОЛА проживания людей.
Чёрт! Я неправильно применил это слова, на самом деле это АНЕАЛ.
Надо быть всегда настороже, а то можно в такую лужу сесть, что не выберешься из неё.
Чёрт! Я неправильно применил это слова, на самом деле это АНЕАЛ.
Надо быть всегда настороже, а то можно в такую лужу сесть, что не выберешься из неё.
Просто для уточнения... СЕСТЬ НА МЕЛЬ. Попасть в затруднительное положение. ПОСАДИТЬ НА МЕЛЬ. Поставить кого-либо в затруднительное положение. СИДЕТЬ (КАК РАК) НА МЕЛИ. Быть в крайне затруднительном положении.
>Yelena написал:
>--------------
>Вы пересказываете или переводите?
>Разницу Вы должны понимать. На русском языке тоже возможны подобные уточнения: с 30 июня, воскресенье, по 28 июля, воскресенье.
Всё правильно, Лена, построже с ними нужно, построже, нельзя людей распускать, особенно переводчиков, иначе, они тебе сядут на голову и своими ножками будут погонять. Ножками будут погонять девицы, а мужики тебя будут погонять копытами.
Да,
Tomador de seguro - может быть как физическое, так и юридическое лицо
asegurados - "застрахованные" третьи лица, которых страхователь включает в контракт (могут быть как родственными, так и не родственными)
! beneficiario ( в случае страхования жизни) на русском соответствует "выгодоприобритателю"
domicilio - "вот эта улица, вот этот дом"
localidad - "город/село
Entidad (bancaria) - банк (название)
D. C. (datos de la cuenta)
Tomador de seguro - может быть как физическое, так и юридическое лицо
asegurados - "застрахованные" третьи лица, которых страхователь включает в контракт (могут быть как родственными, так и не родственными)
! beneficiario ( в случае страхования жизни) на русском соответствует "выгодоприобритателю"
domicilio - "вот эта улица, вот этот дом"
localidad - "город/село
Entidad (bancaria) - банк (название)
D. C. (datos de la cuenta)
Se escribe con una o con dos "Н"?
1. Асфальтирова_ая дорога 11.Сырокопче_ая колбаса
2. Идёт медле_о 12.Девочка рассея_а
3. Серебря_ые ложки 13.Маринова_ые огурцы
4. Чугу_ая ограда 14.Незва_ый гость
5. Труже_ики села 15.Доволен прида_ым
6. Равни_ый пейзаж 16.Недюжи_ые способности
7. Неписа_ый закон 17.Нехоже_ые тропы
8. Согласова_ые действия 18.Кова_ая из чугуна решётка
9. Обвиняемые оправда_ы
10.Смотрит испуга_о
1. Асфальтирова_ая дорога 11.Сырокопче_ая колбаса
2. Идёт медле_о 12.Девочка рассея_а
3. Серебря_ые ложки 13.Маринова_ые огурцы
4. Чугу_ая ограда 14.Незва_ый гость
5. Труже_ики села 15.Доволен прида_ым
6. Равни_ый пейзаж 16.Недюжи_ые способности
7. Неписа_ый закон 17.Нехоже_ые тропы
8. Согласова_ые действия 18.Кова_ая из чугуна решётка
9. Обвиняемые оправда_ы
10.Смотрит испуга_о
Тупой еще тупее. Слово Осел перепутано в моем тексте..
>Amateur написал:
>--------------
>
>> -TURISTA- написал:
>>--------------
>>Marqui, la mayoría dice BURRO y no MULO, como en España.
>
>En España llaman MULO a los mulos y BURRO a los burros (o asnos).
>Son animales distintos, aunque parientes cercanos.
>Amateur написал:
>--------------
>
>> -TURISTA- написал:
>>--------------
>>Marqui, la mayoría dice BURRO y no MULO, como en España.
>
>En España llaman MULO a los mulos y BURRO a los burros (o asnos).
>Son animales distintos, aunque parientes cercanos.
>Yelena escribe:
>--------------
>Profesora experimentada, Condor, gracias :))))))
А ты Елена почитай загаловок, он то у меня и вызвал столь пристольное внимание.
Enseno el ruso! Muchos anos de experiencia!
Перевод: На груди/грудь русский! (то ли сидит, то ли должен сесть:))) Много опытных жоп!
Ну чем тебе не п.о.р.н.о.?:)))
>Cervus Elaphus написал:
>--------------
> настолько всё запутанно и неоднозначно, в зависимости от ОРЕОЛА проживания людей.
>
>Чёрт! Я неправильно применил это слова, на самом деле это АНЕАЛ.
>Надо быть всегда настороже, а то можно в такую лужу сесть, что не выберешься из неё.
АРЕАЛ
Они уже давно освоили улицы европейских столиц. Многие уже осели в Европе. Некоторые наезжают периодически. Первый раз познакомился с кумбьей на Рамбле в Барселоне. Выступала босоногая группа колумбийцев с пенснями в этом жанре. Через полчаса видел их уже "вне работы": уже не босиком, приодетые и вполне цивильные. Но пожалуй самую прикольную сцену наблюдал в центре Риги на прошлой неделе: стоит на улице колонка, разложены вещи, играет "фонера", а исполнитель в сценическом костюме(весь в перьях) невдалеке покупает хот-дог.
Леонид Мартынов.
"Баллада о лошадях".
Лошади умеют тоже плавать, Но не хорошо, не далеко.
«Глория» – по - русски значит «Слава»!
Это вам запомнится легко.
Плыл корабль,
Своим названьем гордый,
Океан стараясь превозмочь;
В трюме корабля , мотая мордами,
Лошади топтались день и ночь.
Тыща лошадей, подков –четыре тыщи,
Счастья все ж они не принесли.
Мина кораблю пробила днище
Далеко-далёко от земли.
Люди сели в лодки, в шлюпки сели,
Лошади поплыли просто так.
Как же быть и что же делать , если
Нету мест на лодках и плотах.
Плыл по океану рыжий остров,
Остров в океане плыл гнедой…
Им сперва казалось – плавать просто,
Океан казался им рекой.
Только нет у этой речки края!
На исходе лошадиных сил
Вдруг заржали кони, возражая
Тем, кто в океане их топил.
Кони шли на дно и ржали, ржали,
Все на дно покуда не ушли.
Вот и все… А все-таки мне жаль их,
Рыжих, не увидевших земли…
"Баллада о лошадях".
Лошади умеют тоже плавать, Но не хорошо, не далеко.
«Глория» – по - русски значит «Слава»!
Это вам запомнится легко.
Плыл корабль,
Своим названьем гордый,
Океан стараясь превозмочь;
В трюме корабля , мотая мордами,
Лошади топтались день и ночь.
Тыща лошадей, подков –четыре тыщи,
Счастья все ж они не принесли.
Мина кораблю пробила днище
Далеко-далёко от земли.
Люди сели в лодки, в шлюпки сели,
Лошади поплыли просто так.
Как же быть и что же делать , если
Нету мест на лодках и плотах.
Плыл по океану рыжий остров,
Остров в океане плыл гнедой…
Им сперва казалось – плавать просто,
Океан казался им рекой.
Только нет у этой речки края!
На исходе лошадиных сил
Вдруг заржали кони, возражая
Тем, кто в океане их топил.
Кони шли на дно и ржали, ржали,
Все на дно покуда не ушли.
Вот и все… А все-таки мне жаль их,
Рыжих, не увидевших земли…
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз