Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 8 (55 ms)
 Пользователь удален
Интересно отметить, что тот факт, что в испанском языке такой бывшей колонии, как Аргентина значение слова "osadía" претерпело довольно-таки серьёную переоценку, превратившись из "отваги" в "нахальство", можно объяснить тем (ссылаясь на тот же гимн Испании), что с этой вот "отвагой" испанские колонизаторы захватывали необъятные индейские территории...
"Когда сознание человека захватывается низкими мирскими проблемами, оно становится очень негативным." , т.е. "низкие (невозвышенные) мирские проблемы захватывают (берут силой, завладевают) сознанием человека", тогда " Cuando los insignificantes problemas mundanos se apoderan de la conciencia del hombre"
Думаю, Лена, что на этот раз твой перевод несовсем удачен, так как не передаёт на 100% смысл этого высказывания.
"Cuando los deseos carnales....."
 Пользователь удален
У Вас мотивация, Любомир, согласитесь, Турист - Ваш злой гений, Ваша тень. И никуда от этого не деться...
Подумайте, каждый сайтушко со своим колоритом. В этом достопочтенном форуме, иногда присутствует ненормативная лексика (эскатологического характера), на которое Вы тщетно и неоднократно обращали внимание. Сдаётся мне, что это необратимый процесс, ведь мы находимся в самом что ни на есть Словаре.ру _ а в нём должно, по возможности, быть всё.
Я бы предпочёл всё же побеседовать о синонимике и её таком чудесном разветвлении. Так что, когда Вам будет угодно, продолжим нашу беседу.
>Alfa escribe:

>--------------

>Интересно отметить, что тот факт, что в испанском языке такой бывшей колонии, как Аргентина значение слова "osadía" претерпело довольно-таки серьёную переоценку, превратившись из "отваги" в "нахальство", можно объяснить тем (ссылаясь на тот же гимн Испании), что с этой вот "отвагой" испанские колонизаторы захватывали необъятные индейские территории...

2) перен. быть охваченным (страхом и т. п.), быть во власти, быть рабом (привычки, страсти и т. п.): el miedo se apoderó de ellos; ser esclavo de sus propios vicios
"Захватиться радостями мирской жизни" Не лучше ли " Предаться радостям мирской жизни" Entregarse a las alegrías de la vida mundana
"Не захватываться страданием" ? = " Не отдаться страданиям" Abandonarse al sufrimiento (dejarse llevar, ser engullido)
¡Cuidado! que el sufrimiento también "cautiva" a algunos, pero esto ya sería una patología.
"Когда сознание человека захватывается низкими мирскими проблемами, оно становится очень негативным." , т.е. "низкие (невозвышенные) мирские проблемы захватывают (берут силой, завладевают) сознанием человека", тогда " Cuando los insignificantes problemas mundanos se apoderan de la conciencia del hombre"
Por favor, no hay "bajos problemas mundanos" . Se dice "si me echan una mano"

>Alfa написал:

>--------------

>Интересно отметить, что тот факт, что в испанском языке такой бывшей колонии, как Аргентина значение слова "osadía" претерпело довольно-таки серьёную переоценку, превратившись из "отваги" в "нахальство", можно объяснить тем (ссылаясь на тот же гимн Испании), что с этой вот "отвагой" испанские колонизаторы захватывали необъятные индейские территории...

Хочу внести ясность, а заодно успокоить нашего свихнувшегося на антикоммунизме (хотя и не только на нем, конечно!) местного "путешественника".
Первое: этот "Гимн Риего" был официальным гимном Испании ТОЛЬКО в короткий период последней испанской республики, и к завоеванию Америки никакого отношения не имел и иметь не мог.
Второе: слова гимна написаны за несколько веков до рождения Маркса, Энгельса и их многочисленных учеников и последователей, от Ленина, Троцкого и Сталина до Мао, Кастро, Ким Ир Сена и Пол Пота, с разной степенью успешности извративших их экономическое в своей основе учение и превративших его в идеологию тоталитаризма и классовой ненависти. Так что призраком коммунизма они ну никак не могут являться, по определению.
И третье: Испанская республика 30-х годов родилась путем свободных ДЕМОКРАТИЧЕСКИХ ВЫБОРОВ, а вовсе не путем революции, и коммунисты лишь входили в ее правительство как ОДНА ИЗ коалиционных партий. И когда los cuatro generales подняли вооруженный мятеж против законного правительства, то в развязанной ими гражданской войне на стороне республиканцев сражались тысячи и тысячи АНТИФАШИСТОВ со всего света, никогда не бывших коммунистами. Неплохо бы иногда учить историю...
А то и "Марсельезу" можно будет считать коммунистическим гимном.
No olvidemos que "cautivar" tiene también un significado negativo:
cautivar.
(Del lat. captivāre).
1. tr. Aprisionar al enemigo en la guerra, privándole de libertad.
2. tr. atraer (‖ ganar). Cautivar la atención, la voluntad.
3. tr. Ejercer irresistible influencia en el ánimo por medio de atractivo físico o moral.
4. intr. Ser hecho cautivo, o entrar en cautiverio.
>Yelena escribe:

>--------------

>2) перен. быть охваченным (страхом и т. п.), быть во власти, быть рабом (привычки, страсти и т. п.): el miedo se apoderó de ellos; ser esclavo de sus propios vicios

>

>

>"Захватиться радостями мирской жизни" Не лучше ли " Предаться радостям мирской жизни" Entregarse a las alegrías de la vida mundana

>

>"Не захватываться страданием" ? = " Не отдаться страданиям" Abandonarse al sufrimiento (dejarse llevar, ser engullido)

>

>¡Cuidado! que el sufrimiento también "cautiva" a algunos, pero esto ya sería una patología.

>

>"Когда сознание человека захватывается низкими мирскими проблемами, оно становится очень негативным." , т.е. "низкие (невозвышенные) мирские проблемы захватывают (берут силой, завладевают) сознанием человека", тогда " Cuando los insignificantes problemas mundanos se apoderan de la conciencia del hombre"

>

>Por favor, no hay "bajos problemas mundanos" . Se dice "si me echan una mano"

>

>

Читая то, что вытворяли люди(так называемые разумные существа) на протяжении всей своей истории и среди всех племен и народов, без исключения, берёт настоящий дикий ужас и волосы встают дыбом из-за такой "разумности", полностью теряется вера в человечества и человеки начинают превращатся в самых опасных и безумных мутантов. Начинаешь отчётливо понимать истоки и корень всех современных злодеяний, совершаемых со стороны как целых государств, так и отдельных индивидов. После этого даже самые чудовищные преступления уже не кажутся чем-то из ряда вон выходящим явлением, а несомненной генетической предрасположенностью в людях,- в той, или иной степени, - сложившейся на протяжении тысячелетних беспробудных и маниакальных погромов более сильного в данный момент, над более слабым. Причём тут уже не может идти речь о более подлых, или более благородных нациях - все одинаково замараны по локоть как своей собственной, так и чужой кровью. Вот небольшой отрывочек из летописи:
В своей проповеди патриарх Фотий красочно описал ритуальные жертвоприношения русов, которые посчитал карой господа за грехи жителей:
«Можно было видеть младенцев, отторгаемых ими от сосцов и молока, а заодно и от жизни, и их бесхитростный гроб — о горе! — скалы, о которые они разбивались; матерей, рыдающих от горя и закалываемых рядом с новорожденными, судорожно испускающими последний вздох… не только человеческую природу настигло их зверство, но и всех бессловесных животных, быков, лошадей, птиц и прочих, попавшихся на пути, пронзала свирепость их; бык лежал рядом с человеком, и дитя и лошадь имели могилу под одной крышей, и женщины и птицы обагрялись кровью друг друга.»[9]
Набег русов затронул не только столицу Византии, но также окрестные места, в частности Принцевы острова в Мраморном море. Опальный константинопольский патриарх Игнатий, находясь в ссылке на одном из островов, едва избежал гибели, как об этом сообщает Никита Пафлогонянин в «Житие патриарха Игнатия», сочинении начала X века:
«В это время запятнанный убийством более, чем кто-либо из скифов, народ, называемый Рос, по Эвксинскому понту придя к Стенону и разорив все селения, все монастыри, теперь уж совершал набеги на находящиеся вблизи Византия [Константинополя] острова, грабя все [драгоценные] сосуды и сокровища, а захватив людей, всех их убивал. Кроме того, в варварском порыве учинив набеги на патриаршие монастыри, они в гневе захватывали все, что ни находили, и схватив там двадцать два благороднейших жителя, на одной корме корабля всех перерубили секирами».
 Пользователь удален
Hola, muchas gracias por la ayuda!
>Yelena написал:

>--------------

>2) перен. быть охваченным (страхом и т. п.), быть во власти, быть рабом (привычки, страсти и т. п.): el miedo se apoderó de ellos; ser esclavo de sus propios vicios

>

>

>"Захватиться радостями мирской жизни" Не лучше ли " Предаться радостям мирской жизни" Entregarse a las alegrías de la vida mundana

>

В этом случае "захватиться" подразумевает также привязанность. В принципе, в случае страданий тоже "захваченность" означает привязанность к каким-то своим фиксированным идеям (стереотипам, предрассудкам). Например, когда человек испытывает физическую боль, то он страдает из-за привязанности к физическому телу, из-за того, что он себя отождествляет с физическим телом. Считается что всё в этом мире иллюзия, например боль (страдание) это иллюзия, потому что когда мы на ней концентрируемся, то она становится невыносимой, а если отдаляем сознание от боли, то она уменьшается; вплоть до того, что она перестаёт ощущаться.
Были случаи когда человек добровольно сжигал себя и при этом ни жестом ни мимикой не показывал что ему больно. Вот один такой случай:
http://images.yandex.ru/yandsearch?text=Thich%20Quang%20Duc&stype=image
В "Автобиография йога" Йогананда Парамахамса тоже описывает похожий случай. Эта книга есть на испанском и английском языке тоже.
>"Не захватываться страданием" ? = " Не отдаться страданиям" Abandonarse al sufrimiento (dejarse llevar, ser engullido)

>

Этот вариант интересен тоже, спасибо.
>"Когда сознание человека захватывается низкими мирскими проблемами, оно становится очень негативным." , т.е. "низкие (невозвышенные) мирские проблемы захватывают (берут силой, завладевают) сознанием человека", тогда " Cuando los insignificantes problemas mundanos se apoderan de la conciencia del hombre"

>

>Por favor, no hay "bajos problemas mundanos".

En este caso se refiere a los problemas que tienen relación con los chakras inferiores. Cada deseo corresponde a cierto chakra. Los chakras inferiores son más brutos, por eso los deseos que tienen relación con los chakras inferiores son más bajos (brutos; низкие, грубые желания).
>Se dice "si me echan una mano"

>

Es que en Buenos Aires se escucha sólo así: "¿Me das una mano?" :o)
La opción de "dejarse apoderar" me gustó también. "Obsesionarse" voy a tener en cuenta también. Gracias, Vladimir.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 429     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
Показать еще...