Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Carmen Leonor Vera Munoz написал:
>--------------
Уважаемая г-жа Carmen Leonor Vera Munoz:
Прочитал Ваш перевод и пришел к выводу, что он, как принято у нас говорить, слишком "сырой". Как редактор не смог пройти мимо, поэтому предлагаю Вам прочитать и сравнить отредактированный текст. Надеюсь, это Вам поможет в дальнейшем, если Вы будете работать с этой тематикой. Всего доброго, Евгений.
Как сообщается, новый Закон об иностранцах, который вводит ограничения на воссоединение семей и увеличивает с 40 до 60 дней срок содержания иммигрантов в центрах интернирования, пока решается вопрос об их выдворении из страны, вступил сегодня в силу. Официальный правительственный вестник (BOE) опубликовал сегодня этот нормативный акт, который был принят 26 ноября испанским парламентом и который правозащитные организации квалифицируют как «весьма серьезное отступление» в области прав человека. Четвертое изменение закона, инициированное правительством во главе с Хосе Луисом Родригесом Сапатеро, расширяет срок пребывания иностранца в вызывающих неоднозначное отношение центрах интернирования, хотя и включает раздел, предусматривающий совершенствование правовой помощи в этих местах, равно как и укрепление судебного надзора и улучшение медицинской помощи. Наряду с этим упомянутый закон урезает право семьи на воссоединение, сводя его к детям до 18 лет или детям-инвалидам более старшего возраста, а также находящимся на иждивении заявителя родителям, при условии что им свыше 65 лет и имеются веские причины, оправдывающие необходимость их проживания в Испании.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2 (21 ms)
Я бы это квалифицировал как финансовый перевод.
Мой вариант: "Кредиты, которые предполагается капитализировать - полностью ликвидные, с наступившим сроком погашения (возврата) и имеющимся правом требования".
Мой вариант: "Кредиты, которые предполагается капитализировать - полностью ликвидные, с наступившим сроком погашения (возврата) и имеющимся правом требования".
>Carmen Leonor Vera Munoz написал:
>--------------
Уважаемая г-жа Carmen Leonor Vera Munoz:
Прочитал Ваш перевод и пришел к выводу, что он, как принято у нас говорить, слишком "сырой". Как редактор не смог пройти мимо, поэтому предлагаю Вам прочитать и сравнить отредактированный текст. Надеюсь, это Вам поможет в дальнейшем, если Вы будете работать с этой тематикой. Всего доброго, Евгений.
Как сообщается, новый Закон об иностранцах, который вводит ограничения на воссоединение семей и увеличивает с 40 до 60 дней срок содержания иммигрантов в центрах интернирования, пока решается вопрос об их выдворении из страны, вступил сегодня в силу. Официальный правительственный вестник (BOE) опубликовал сегодня этот нормативный акт, который был принят 26 ноября испанским парламентом и который правозащитные организации квалифицируют как «весьма серьезное отступление» в области прав человека. Четвертое изменение закона, инициированное правительством во главе с Хосе Луисом Родригесом Сапатеро, расширяет срок пребывания иностранца в вызывающих неоднозначное отношение центрах интернирования, хотя и включает раздел, предусматривающий совершенствование правовой помощи в этих местах, равно как и укрепление судебного надзора и улучшение медицинской помощи. Наряду с этим упомянутый закон урезает право семьи на воссоединение, сводя его к детям до 18 лет или детям-инвалидам более старшего возраста, а также находящимся на иждивении заявителя родителям, при условии что им свыше 65 лет и имеются веские причины, оправдывающие необходимость их проживания в Испании.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз