Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 132 (201 ms)

>Yelena написал:

>--------------

>Любитель, я написала "простое "Не оставляй меня"", а не "простая песня",....такое простое, ёмкое , многозначное "Не оставляй меня"...уф.

Основное достоинство свободного духа - это полное отсутствие холопского раболепия перед кем бы то ни было. Слепая любовь убивает в человеке свободу духа и превращает его в жалкое и зависящее ничтожество. Поэтому, песня хоть и хорошая, музыка я имею в виду, но слова рабские и унизительные. Манера исполнения говорит лишь о том, что этот человек психически неуравновешен и может в порыве чувст сотворить любую глупость(как хорошую, так и ужасную). Взаимная любовь(привязанность в конечном итоге) должна всегда основываться, на мой взгляд, на равноправии, где не может быть места мольбам о том, чтобы ты меня не оставлял(а) и не бросал(а). Особенно это касается мужской части населения, так как основной женский, врождённый инстинкт и стереотип настоящего мужика - это то, что он должен быть сильным, защитником и непробиваемой опорой, а когда мужик начинает умолять женщину, чтобы она его не бросала, то он резко деградирует в её глазах, она в нём разочаровывается и начинает искать более достойную для себя партию.
 Condor
оскорбление
оскорбление - ofensa, agravio, injuria
Оскорбление (iniuria римского права), как частноправовой деликт, есть всякое сознательное противозаконное действие, в котором содержится проявление неуважения к другой личности. Цели нанести оскорбление для состава понятия не требуется; достаточно сознания того, что данное действие может причинить оскорбление. Оскорбление может быть обидой.
Оскорбление может состоять как в непосредственном проявлении неуважения, направленном прямо на данную личность, так и во всяком сознательном вторжении в чужую правовую сферу, личную или имущественную, какие бы непосредственные цели ни преследовал обидчик. От других правонарушений, в которых также существует вторжение в чужую правовую сферу (кража, грабеж, обман и т. д.), оскорбление отличается (помимо отсутствия корыстного намерения) тем, что обидчик не скрывает противозаконности своего действия и его последствий, открыто совершая акт оскорбления и рассчитывая на малодушие или робость того, кого касается данное действие. В бытовом языке понятие оскорбление точно определяется указанием на то, что обидчик "позволяет себе" больше, чем должен, совершает поступок "дерзкий", "наглый", "нахальный" по отношению к другой личности.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%B1%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5
Если публике понравилось, с Вашего разрешения я продолжу, в память об ушедшей аргентинской Агнии Барто:
Una Hormiga podrá tener barriga
que a nadie desconcierta ni fatiga.
Lo que a toda la gente
le parece indecente
es tener una Hormiga en la barriga.
У муравья растет живот от пуза...
В том нету ни подвоха, ни конфуза.
Но вызовет всеобщий вздох
Тот неожиданный подвох,
Коль муравей попался в чье-то пузо.
Un Sapo médico, en Calamuchita,
cobra veinte centavos la visita.
Su única receta
ordena estar a dieta
de chupetín de remolacha frita.
Лягушка-лекарь из Каламучиты
Берет по два червонца за визиты.
Рецепт же прост: всем соблюдать
Диету строго и сосать
Лишь карамельки из свеклы и жита.
Si cualquier día vemos una Foca
que junta mariposas con la cola,
que fuma y habla sola
y escribe con la cola,
llamen al doctor: la Foca está loca.
Тюлень в один прекрасный летний день
Стал клеить бабочек - подряд, кого не лень.
Он курит, он болтает вирши,
Хвостом на стенке что-то пишет...
Зовите доктора: свихнулся наш тюлень!
Si alguna vez conocen una Trucha
que en un árbol muy alto hizo la cucha,
que solamente nada
en agua no mojada,
señores, esa Trucha está enfermucha.
Если встретите, братцы, форель,
Что свой домик подняла на ель,
Ту, что плавает только
По сухому протоку -
Ей лечиться бы надо, в постель!
En Tucumán vivía una Tortuga
viejísima, pero sin una arruga,
porque en toda ocasión
tuvo la precaución
de comer bien planchada la lechuga.
С черепахой в Тукумане все в порядке:
И в сто лет у ней на шее нет ни складки.
Потому что всегда
Вся ее лебеда
На обед отутюжена гладко.
La Llama, pobre, es un animalito
Poco apreciado en la ciudad de Quito,
Porque en el Ecuador
Hace tanto calor
Que quien llama a las Llamas, está frito.
Нет на свете несчастнее ламы,
Всюду гонят ее из Панамы.
Ведь в Панаме жара
От утра до утра,
А из ламы не свяжешь панамы.
¿Saben qué le sucede a esa Lombriz
que se siente infeliz, muy infeliz?
Pues no le pasa nada,
sólo que está resfriada
y no puede sonarse la nariz.
Посмотрите, вот бедный червяк,
Что же с ним, горемыкой, не так?
Он всего лишь простужен,
И платок ему нужен,
Но не высморкать носик никак.
Hace tiempo que tengo una gran duda:
hay una Vaca que jamás saluda
le hablo y no contesta.
Pues bien, la duda es ésta:
¿será mal educada o será muda?
Есть в соседней деревне корова.
Я кричу ей при встрече: “Здорово!”
Но она мне в ответ -
Ни “Салют!”, ни “Привет!”
Иль немая, иль так бестолкова?
Si una Tortuga llega de Neuquen
a Buenos Aires en un santiamén
lo más probable es que
no haya viajado a pie.
Seguro que fue en ómnibus o en tren.
Черепаха за час с половиной
Прошла вдоль почти всю Аргентину.
И все время пешком?
Нет, в вояже таком
Помогли скорый поезд с машиной.
Un pajarito que se llama Blas,
que tiene pico largo y para atrás,
nadie lo ha visto aún
pues parece que es un
Pajarito que no existió jamás.
У воробья по имени Борис
Клюв изогнулся вертикально вниз.
Пока никто его не видел -
Ведь, очевидно, в этом виде
Нет птичек, что слетают на карниз.
Un Canario que ladra si está triste,
que come cartulina en vez de alpiste,
que se pasea en coche
y toma sol de noche,
estoy casi seguro que no existe.
Канарейка, что лает с печали,
Вместо семечек лущит миндали,
В машине разъезжает
И ночью загорает -
Вы таких канареек встречали?!
Александр Твардовский

О ЛЮБВИ
Всех, кого взяла война,
Каждого солдата
Проводила хоть одна
Женщина когда-то...
Не подарок, так белье
Собрала, быть может,
И что дольше без нее,
То она дороже.
И дороже этот час,
Памятный, особый,
Взгляд последний этих глаз,
Что забудь попробуй.
Обойдись в пути большом,
Глупой славы ради,
Без любви, что видел в нем,
В том прощальном взгляде.
Он у каждого из нас
Самый сокровенный
И бесценный наш запас,
Неприкосновенный.
Он про всякий час, друзья,
Бережно хранится.
И с товарищем нельзя
Этим поделиться,
Потому — он мой, он весь —
Мой, святой и скромный,
У тебя он тоже есть,
Ты подумай, вспомни.
Всех, кого взяла война,
Каждого солдата
Проводила хоть одна
Женщина когда-то...
И приходится сказать,
Что из всех тех женщин,
Как всегда, родную мать
Вспоминают меньше.
И не принято родной
Сетовать напрасно,—
В срок иной, в любви иной
Мать сама была женой
С тем же правом властным.
Да, друзья, любовь жены,—
Кто не знал — проверьте,—
На войне сильней войны
И, быть может, смерти.
Ты ей только не перечь,
Той любви, что вправе
Ободрить, предостеречь,
Осудить, прославить.
Вновь достань листок письма,
Перечти сначала,
Пусть в землянке полутьма,
Ну-ка, где она сама
То письмо писала?
При каком на этот раз
Примостилась свете?
То ли спали в этот час,
То ль мешали дети.
То ль болела голова
Тяжко, не впервые,
Оттого, брат, что дрова
Не горят сырые?..
Впряжена в тот воз одна,
Разве не устанет?
Да зачем тебе жена
Жаловаться станет?
Жены думают, любя,
Что иное слово
Все ж скорей найдет тебя
На войне живого.
Нынче жены все добры,
Беззаветны вдосталь,
Даже те, что до поры
Были ведьмы просто.
Смех — не смех, случалось мне
С женами встречаться,
От которых на войне
Только и спасаться.
Чем томиться день за днем
С той женою-крошкой,
Лучше ползать под огнем
Или под бомбежкой.
Лучше, пять пройдя атак,
Ждать шестую в сутки...
Впрочем, это только так,
Только ради шутки.
Нет, друзья, любовь жены —
Сотню раз проверьте,—
На войне сильней войны
И, быть может, смерти.
И одно сказать о ней
Вы б могли вначале:
Что короче, что длинней —
Та любовь, война ли?
Но, бестрепетно в лицо
Глядя всякой правде,
Я замолвил бы словцо
За любовь, представьте.
Как война на жизнь ни шла,
Сколько ни пахала,
Но любовь пережила
Срок ее немалый.
И недаром нету, друг,
Письмеца дороже,
Что из тех далеких рук,
Дорогих усталых рук
В трещинках по коже,
И не зря взываю я
К женам настоящим:
— Жены, милые друзья,
Вы пишите чаще.
Не ленитесь к письмецу
Приписать, что надо.
Генералу ли, бойцу,
Это — как награда.
Нет, товарищ, не забудь
На войне жестокой:
У войны короткий путь,
У любви — далекий.
И ее большому дню
Сроки близки ныне.
А к чему я речь клоню?
Вот к чему, родные.
Всех, кого взяла война,
Каждого солдата
Проводила хоть одна
Женщина когда-то...
Но хотя и жалко мне,
Сам помочь не в силе,
Что остался в стороне
Теркин мой Василий.
Не случилось никого
Проводить в дорогу.
Полюбите вы его,
Девушки, ей-богу!
Любят летчиков у нас,
Конники в почете.
Обратитесь, просим вас,
К матушке-пехоте!
Пусть тот конник на коне,
Летчик в самолете,
И, однако, на войне
Первый ряд — пехоте.
Пусть танкист красив собой
И горяч в работе,
А ведешь машину в бой —
Поклонись пехоте.
Пусть форсист артиллерист
В боевом расчете,
Отстрелялся — не гордись,
Дела суть — в пехоте.
Обойдите всех подряд,
Лучше не найдете:
Обратите нежный взгляд,
Девушки, к пехоте.
Полюбите молодца,
Сердце подарите,
До победного конца
Верно полюбите!
А.Твардовский. Василий Теркин.
Книга про бойца. Теркин на том свете.
Глупости переводов
Давно известный факт: «не умеешь – не берись», кажется, не пугает непрофессиональных переводчиков с «нашего» на «ненаш» (чьим бы он ни был) язык, и не мешает не только создавать забавные, немыслимые, а порой и шокирующие языковые конструкции, но даже и увековечивать их в камне.
Ну возьмем, к примеру, явный ляп то ли переводчиков, то ли всезнающих чиновников из Министерства иностранных дел Украины. Автор этого перевода, как водится, останется за кадром истории, а вот его творение высечено на постаменте памятника королеве Франции Анне Ярославне – дочери князя Ярослава Мудрого. Пусть установка сего памятника была явным популистским жестом Президента Ющенко в сторону Европы и утверждением «украинства» мудрого князя – не важно. Важно то, что Анну Ярославовну обозвали единственной королевой Фрацнии, начертав «Anne de Kiev la reine de la France». Всего лишь двумя буквами - лишним артиклем «la» перед словом «reine», свели всю историю королевских домов Франции к одному единственному правлению.
Ляп на самой Украине не остался незамеченным и нашел свое освещение в «Украинской правде». Французы уделили этому казусу куда меньшее внимание, что впрочем не удивительно – королев, тем более иностранных, там было немало. А местные украинские жители вряд ли будут против такой вольной трактовки.
Однако, такой элементарнейшей ошибки можно было бы избежать, воспользуйся МИД услугами профессионального толмача, а не электронного переводчика, который как раз и выдает текст подобной безграмотности. Что, кстати, недвузначно свидетельствует об уровне языковых навыков (и профессиональной компетентности) чиновника МИДа, утверждавшего такую надпись.Но лишний артикль – не самый серьезный промах. Незнание местных языковых традиций приводит к куда более заметным широким слоям населения казусам. Которые, конечно же, чаще всего случаются при рекламе товаров и услуг.
Увы, не всегда разумные доводы побеждают. Магазин молодежной одежды «Мотор» рекламировал в Москве новую коллекцию зимней одежды слоганом «Утепляйся! Отмороженный член коллективу не нужен!». Впрочем, возможно, это как раз была осознанная провокация.
Чего не скажешь об изысканном рекламном ходе «Купи квартиру и получи бейсболку!» одного из московских агентств недвижимости. Хотя, кто знает, может быть кто-то и соблазнился на халявную кепку от солнца за несколько десятков тысяч долларов.
Ведь реакция покупателей крайне непредсказуема. Наверно, именно так думают очередные производители, рекламируя очередной товар слоганом с очередным экзотическим смыслом.
-Полная версия на сайте-
http://translations.web-3.ru/reading/article/?act=full&id_article=27
Сложнейшие случаи в испанском
В этот раз хочу предложить вам обсудить такой наисложнейший случай в испанском языке, как глагол "atender-(a)". Как к нему относиться и как его воспринимать иностранцам, если самим испаноязычным ни черта не понятно? С одной стороны, вроде бы всё довольно ясно и просто:
atender
1. непр. vi
1) (a) (тж vt) внимательно слушать, внимать
2) (a) принимать во внимание, учитывать
3) (a) внимательно относиться (к чему-либо)
4) (тж vt) заботиться (о ком-чём-либо); присматривать, ухаживать (за кем-либо, чем-либо)
5) обслуживать (клиентов), заниматься (покупателем и т.п.)
6) полигр. подчитывать
2.
непр. vt
1) ждать, поджидать (кого-либо, что-либо)
2) (тж vi) благосклонно принимать; удовлетворять (просьбу и т.п.)
Но, когда начинаешь копать глубже, то понимаешь, что словарь лжёт и что этот глагол, вообще, очень сложно кваллифицировать, так как он может быть как переходным, так и непереходным, употребляться с вспомогательной частицей "а", или без него, или вообще с предлогом "por".
Когда вы начинаете смотреть, что об этом говорит Реал Академия, то ещё больше запутываетесь, так как там по этому вопросу то же сплошные противоречия:
2. Puede construirse como transitivo, o como intransitivo seguido de un complemento introducido por a, cuando se usa con los significados siguientes:
a) ‘Ocuparse una persona de algo que está a su cargo’: «Como no iba a atender el(почему, скажем в этом предложении нельзя употребить "al", а в следующем, можно?) trabajo yo sola, necesitaba una empleada» (FnGómez Bicicletas [Esp. 1982]); «Todo el mundo debe atender a(почему здесь нельзя пропустить "а" как в предыдущем предложении?) su obligación» (Cebrián Rusa [Esp. 1986]). Cuando, con este mismo sentido, el complemento es de persona, se construye siempre como transitivo (→ 3).
b) ‘Prestar atención a algo para poder captarlo o entenderlo’: «Juan Carlos parece atender(здесь мы видим ту же самую картину: в этом примере употребляется без "а", зато в другом - с ним, хотя глагол употребляется в одном значении) la explicación que uno de los hombres le da» (Pavlovsky Laforgue [Arg. 1983]); «Ella no atendía a sus palabras» (Mendoza Ciudad [Esp. 1986]).
c) ‘Responder a una señal o una llamada’: «Alejo siempre atiende el teléfono» (Fresán H.ª argentina [Arg. 1991]); «No atendía al teléfono» (FdzCubas Altillos [Esp. 1983]).
d) ‘Dar respuesta favorable a una petición, una necesidad, una queja, etc.’: «Atendían(опять здесь без "а", а в другом примере, без неё. Совсем не понятно - почему?) sus mínimos caprichos» (Vicent Balada [Esp. 1987]); «Sin atender(здесь с "а") al ruego de su hija, [...] Amadora buscó atropelladamente la llave de la habitación» (Castro Fiebre [Esp. 1994]).(продолжение следует).
Из мира афоризмов
Мы учимся тому, как должно быть, а лучше бы учились тому, как бывает
Женский ум - как снежный человек, следов и экскрементов до фига, но никто никогда не видит
К развлекательной литературе относятся примерно так же, как к проституции: осуждают, но пользуются.
Мужчина должен работать не покладая рук, а женщина - не раздвигая ног
Уроки истории заключаются в том, что люди ничего не извлекают из уроков истории
Красота ума впечатляет больше, чем красота лица, но разве её увидишь под паранджой светского общения?"
- Елена Ермолова
"Мужчины приходят и уходят, а некоторые еще и остаются."
- Тамара Клейман
Честность не ставит перед собой цели. Это - состояние души."
- Олег Попцов
"Оказалось, что динамичное продвижение вперед - лишь результат регулярных пинков сзади."
- Михаил Мамчич
"Чем упоительней в России вечера, тем утомительней похмелье."
"Бог - ради человеков, чтобы их просветить, дабы поняли сами, что они - это скот и только."
- Царь Соломон - Притчи
"Что было раньше — курица или яйцо, знает только петух."
- Геннадий Малкин
"Неустрашимых людей нет между теми, которым есть что терять."
- Наполеон I
"Лучшим примером терпимости к людям является бордель."
- Георгий Александров
"Почему именно дураки и дороги? Очень просто: дураку по таким дорогам отсюда не сбежать..."
- NN 3 (Юмор)
"Недоступность женщин - это один из их нарядов и уборов для увеличения своей красоты."
- Франсуа де Ларошфуко
"Ни отчего так не страдает девичья гордость, как от её же невостребованной чести."
- Стас Янковский
"Многие увлечения заканчиваются лечением."
"Русский человек славится своим умением находить выход из самых трудных ситуаций, но еще более он славится своим умением находить туда вход."
- Стас Янковский
"Женщина должна быть образованной, но не должна быть ученой."
- Жюли де Леспинасс
"Как жизнь сложится - зависит от бесконечного разнообразия слагаемых."
- Георгий Александров
"Кабаки и бабы доведут до цугундера"
- К-ф 'Место встречи изменить нельзя'
"В России патриотов всегда больше, чем россиян."
"Глупый не любит знания, а только бы высказать свой ум."
- Царь Соломон - Притчи
"* Никто так не кивает на "окружающую безликость", как безликие.(Леонид С. Сухоруков)"
- Леонид С.Сухоруков
"Нельзя убить ни добро, ни зло... можно убить человека."
- Александр Боровик
"Власть партии умерла! Да здравствует партия власти!"
"Быть глупым не страшно: кругом все свои."
- Евгений Кащеев
"С каждым днем все гадостнее жить."
"Мир, купленный очень дорого, редко бывает продолжительным."
- NN 1 (Юмор)
"Одни девушки могут заполучить любого мужчину, который им нравится; другим нравится любой мужчина, которого они могут заполучить."
- NN 1 (Юмор)
"Вид черни удручает. Вид черни, облеченной властью, внушает отчаяние."
- Алексей Гришанков
"На каждый способ разбогатеть есть как минимум сотня способов обанкротиться."
- Юрий Татаркин
"Нет... Это не Рио-де-Жанейро. Это гораздо хуже."
- К-ф 'Золотой теленок'
"У собак лишь один недостаток - они верят людям."
- Элиан Дж. Финберт
"Кругом дерьмо. Достаточно заглянуть в себя."
- Аркадий Давидович
"Великий человек обыкновенно губит себя сам."
- Бенджамин Франклин
"Чем ближе мы соприкасаемся с великими людьми, тем более ясно видим, что они всего лишь люди. Они редко кажутся великими своим слугам."
- Жан де Лабрюйер
"Быть свободным - это ничто; стать свободным - это все."
- К. Бёрне
"Любовь была сладкой,но после нее потянуло на солененькое. Вячеслав Брим"
"Волю-то дали, но кандалы не сняли."
- Александр Шкуратов
"Долгие и великие страдания воспитывают в человеке тирана."
- Фридрих Ницше
"Все-таки в словосочетании "кривошипно-шатунный механизм" есть что-то истинно российское."
"Кость, брошенная собаке, не есть милосердие; милосердие - это кость,поделенная с собакой, когда ты голоден не менее ее."
"Религия, как и полиция, существует для поддержания порядка в обществе."
"Живем все лучше. Но почему-то все меньше"
"Уточнение: Жаба душит не всех, а - каждого."
- Владимир Борисов (r1221)
"Россия - это страна парадоксов. Крысы здесь не покидают тонущих кораблей, а продолжают занимать капитанский мостик."
- Олег Кузнецов
"Больной скончался, так и не узнав, что операция прошла успешно."
- Владимир Семенов
"Вам нужен кто-нибудь, кто бы любил вас, пока вы ищете, кого полюбить."
- ДЕЛЕЙНИ Шейла
"Миллионы воюют, а побеждают единицы."
- Владимир Борисов (r1221)
"Женщина - это клубника с рыболовным крючком внутри."
"Закон могуч, но власть нужды сильнее."
- Иоганн Вольфганг Гёте
"Ничего хорошего не ждите, пока нормально оплачивают лишь плохие деяния"
- Георгий Александров
"Тот, кто присягает на Библии, вовсе не обязан знать ее содержание."
- Леонид Крайнев-Рытов
Вообще-то, если вспомним советское время, то тогда во многих профессиях было строгое разделение на разряды. Например, рабочие специальности, скажем, слесаря и т.п. имели 6 основных разрядов, где 1 был начальным, а 6 - самым высоким. Каждый очередной разряд присваивался специальной компетентной комиссией, которая, соответственно, экзаменовала претендентов на мастерство и давала свой вердикт: дорос ли данный работник до нового уровня, или нет. Думаю, что такую градацию уместно было бы ввести и среди переводчиков. Ведь, ни для кого не секрет, что наличие диплома само по себе, абсолютно ничего не гарантирует и не значит. То есть получается, что посредственный студент, которого еле-еле вытянули за уши для того, чтобы он смог защититься, формально является спецом такого же уровня, как и другие его сокурсники, старательно и усердно трудившиеся на протяжении всего срока обучения. В этой связи вспоминается фильм "Осенний марафон", где Андрея Бузыкина (Олег Басилашвили) — талантливого переводчика в ленинградском издательстве, преподавателя Ленинградского университета использует коллега по работе, бездарная Варвара Никитична (Галина Волчек), которая, помимо всего, ещё и вмешивается в его личную жизнь. Имея такую шкалу профессионального уровня, будет гораздо проще подыскивать себе нужного переводчика. В этом случае, само собой, и гонорар у них должен быть разный, чётко регламентированный. Тогда, уверен, всё станет на свои места и не будет возникать такого огромного количества провалов с нанятыми переводчиками, которые мы наблюдаем сейчас. Кстати, в любых нормальных языковых школах примерно это и происходит. В Институте Сервантеса, например, существует три вида дипломов ДЕЛЕ(A-B-C), и каждый уровень, в свою очередь, имеет два подуровня(1-2). Несмотря на это, нужно всегда учитывать, что эти школы не готовят переводчиков, а только лишь обучают конкретному языку, а это совершенно разные вещи. Как я вам уже приводил пример, насчёт той россиянки, которая прекрасно сдала экзамен высшего уровня в Институте Сервантеса, а когда приехала в Венесуэлу, то смотрела на всех, как баран на новые ворота, судорожно пытаясь понять, что это ей там втирают простые и любвеобильные венесуэльские парни.
продолжаю разговор ....
Я попросила перевести или дать толкование этих 2-х фраз на одном испанском форуме и вот, что мне ответили:
-
"Que si esta que si aquella" es una forma de decir que por mas que oigamos que uno dice uno...y otra otro que no nos lo creamos..que el es El que cuenta...que no escuchemos chismes
El es el que manda...no lo que se diga de el
-
Es eso...se refiere a que unos dicen uno... Y otros otro..que si solo que si acompañado que si asi wue si asa pero que lo que cuenta es lo que el dice
-
Que si amado que si tal".
Lo mismo....cosas que se dicen
так как я ничего не поняла, я попросила повторить:
Por favor, dime por las otras palabras, no lo comprendo "Ustedes pueden decir lo que quieran, que si esta que si aquella. Que si amado que si tal".

"que si esta que si aquella. = Que si amado que si tal" ?
- Si....el dice que da igual que oigamos cualquier сosa que digan de el diferentes personas..que lo que cuenta es lo que el dice Viene a ser lo mismo que ..digan lo que digan los chismes..el es quien manda
"que este diga esto. Que aquel diga lo otro..." lo que sirve es lo que el dice...y dice que nos quiere
-----------
Короче, окончательный вариант ( художественный ) получился такой:
Сколько бы вам ни говорили другие, это всего лишь слухи. Но вы прекрасно знаете, что тот кто здесь обращается к вам, это Он. И Он говорит вам, что не забыл Вас, что любит Вас.
Говоря об уровне переводов, да и не только переводов, но и любого другого искусства, нельзя не упомянуть о Школе. Под Школой я подразумеваю выработанную за многие годы на основе опыта методику(способ) обучения чему-либо, показавшую на практике свою эффективность и результативность. В этом отношении я всегда привожу пример с прекрасной и утерянной Школой советского спорта, которая позволяла на протяжении многих десятилетий завоёвывать наибольшее количество золотых медалей на всех олимпийских играх. Примечательно в этом отношении является то, что, например, любой средний человек может полностью посвятить себя какому-либо виду деятельности и отдавать ей всё своё время и силы, но всё-равно без Школы никогда не добьётся каких-либо значимых результатов. В этом смысле на первый план выходит неоценимая роль учителя, или тренера, которую нельзя заменить, практически, ничем другим. Кроме этого нужно также учитывать и возраст, когда человек решает серьёзно заняться тем, или иным делом с целью добиться в нём высокого уровня. Ведь ни для кого не секрет, что чем раньше человек увлекается и упорно занимается чем-либо, тем больше у него шансов стать корифеем в этой области. Так что я абсолютно убеждён в том, что существует два главных фактора для подготовки специалистов наивысшего уровня в любой сфере - это посвятить себя как можно в более раннем возрасте этому предмету и, естественно, иметь при этом страсть к его изучению, плюс Школа. Без наличия хотя бы одного из этих двух факторов, никто и никогда не может претендовать быть на высоте в своей области. В современной России, насколько я понимаю, все основные Школы разбазарили, а многие молодые люди идут учиться тому, или другому делу лишь, думая о том, какие денежные дивиденды может принести им данное занятие в будущем.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 441     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
Показать еще...