Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 296 (52 ms)

> -Yóukè- escribe:

>--------------

>Все в Испанию. Но там сейчас холодно. Пердупердаю. Я все-таки ближе.

А я все-таки лечу в Испанию 6 июня. Буду отдыхать две недели с женой и сыном в Бенидорме, Коста Бланка. Что бы там ни говорили, а на мой вкус эта страна - лучшее место для отдыха (также мне нравится Кипр). Так что о вкусах не спорят! Кстати, если кто-то из форумчан будет в это время там, заходите на мохито (отель "Беникактус").
"И на старуху бывает проруха". Посмотрите этот сайт заслуженного переводчика и скажите сколько в нём вы найдёте, ну скажем так - орфографических недочётов? Только не подумайте, что я хочу кому-то перемалывать косточки, а делаю это лишь из любви к искусству и убеждения в том, что личный сайт любого хорошего специалиста(если он таковым себя считает), не должен позволять себе иметь ни одной помарки, или я не прав?
http://moscow-translator.ru/traductor-ruso.html

>Леонид Викторович Манько написал:

>--------------

>После всего! Мы разгадывали ребусы, а можно было дать сразу эту ссылку, заглянув в которую, я бы был более полезен, хотя ни разу не был на этом производстве. Впредь, коллеги, надо давать нам больше информации о предмете перевода.

Леонид Викторович, Вы правы. Во-первых, я не догадался, что этот текст взят из интернета. Во-вторых, я не думал, что кто-то будет вникать в очень трудный текст ради помощи незнакомому человеку. Впредь буду думать:)
Надеялась получить ответ кого-нибудь из "местных", но, видимо, канарские испанцы на форум не заходят; наверное, правда придется ехать и изучать обстановку "на месте" : )
Друзья, у меня нет абсолютно никаких проблем с трудоустройством в Москве (и со внешностью все в порядке, но работа в кабаре почему-то не очень привлекает). Просто местный российский климат мне очень не подходит, и надоело мерзнуть по 6 месяцев в году ; ) Одна надежда - на сектор обслуживания богатых "руссо туристо", не говорящих ни на каком языке, кроме родного...
Не даёт мне покоя этот "бумажный носитель"... Ведь в испанском есть "portador", p.e. "portador de enfermedad", "portador de información genética", "portador de paz" y más - "кто-то/что-то несущее с собой или в себе";y "soporte, como apoyo o sostén", а бумага несёт в себе растительные волокна и является средством для передачи информации в письменной форме. "Бумажный носитель информации" нет, нет, ни в какие ворота... уж лучше "распечатка", "документ, написанный/переданный на бумаге/от руки"
А ты козёл. Кратко и понятно.
>Amateur написал:

>--------------

>Киногерои советских фильмов - это прежде всего борцы за коммунизм, как тот же товарищ Сухов или знаменитый персонаж Евгения Урбанского. А еще те, кто расписался на поверженном Рейхстаге, что по твоему мнению является "актом вандализма". Так что ты бы уже выбрал - или ты борец за коммунизм или борец с коммунизмом? Не говоря уже о том, что к празднику защитников российского отечества ты не имеешь ни малейшего отношения!!! Шакал ты безродный...

Да тут всё ясно, как божий день. Тем, кто меньше всех способен правильно изъясняться на русском, а тем более на испанском, здесь даётся больше пунктов, так как чисто по-человечески косноязычных нужно морально поддерживать, поощрять, так сказать, чтобы они не чувствовали себя ущербными, не обиделись бы из-за этого и не убежали.
Единственное, с чем я не согласен, так это с тем, что среди лидеров нет ни одного испанского носителя, это же позор, где же тогда в этом случае находится хвалёный интернационализм?
 Пользователь удален
А ты не работай со испанцами. Много хотят, ни черта не знают и платят гроши. Удачи.
>Olga Timko написал:

>--------------

>Выплескивающиеся эмоции- это неумение держать себя в руках.Особенно когда доведут.Те кто работал с испанцами меня поймут)))))))

>>Depredador Arrecho написал:

>>--------------

>>

>>>Olga Timko написал:

>>>--------------

>>> простите :там где написала попатки - это попытки!эмоции захлестнули)))))

>>

>>Ничего страшного, нена, выплёскивающиеся за край эмоции - это же здорово, то, что нужно - признак плодотворной активности. Так что ты, хоть и не модель, но зато смахиваешь на малагенью салеросу.

>

Приветсвую! Похоже, это перевод de Ana Rosshandler, и он не особенно хорош. Тут есть над чем работать. Есть переводы и получше.
Например, "Jacob" - это, скорее всего, апостол Jacobo - Santiago.
Ни о какой битве там речь не идет. Скорее всего, подразумевается присутствие Иоакова при молитве Христа в Гефсиманском саду. "Того"
далеко не случайно написано с БОЛЬШОЙ буквы и переводить его как
"del" - неуместно. Возможно, подошло бы "Aquel". Возможно, кто-то
другой сможет пояснить точнее, чем я. Д.
 Пользователь удален
Видишь ли, дурыстичек, "остальные", как ты выражаешься, ни к кому не лезут с советами и наставлениями, а ты себя выставляешь за пуп земли! Вот и приходится этому "пупсику" на его истинное место указывать! А ты, ежели что, меня опровергай! Докажи, что я ошибаюсь, только ДОКАЖИ! А не тявкай из подворотни вместо ответов на вопросы! Кстати, насчет Евгения, похоже, я снова оказался прав, не так ли? Впрочем, как и всегда...

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 794     4     0    127 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
Показать еще...