Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 264 (53 ms)

>Yelena написал:

>--------------

>Menuda "transparencia" y "simpleza" con todos estos tejemanejes en privado:))

> ¡Qué diversión!

Как любопытно бывает иногда наблюдать превращение у тебя на глазах вроде бы приличного когда-то человека в доносчицу и ябеду. Вам стало легче, Елена? Вы рады? Ну и слава Богу...
Базарная баба, а не мужик. Противно.
>Vladímir написал:

>--------------

>

>>Yelena написал:

>>--------------

>>Menuda "transparencia" y "simpleza" con todos estos tejemanejes en privado:))

>> ¡Qué diversión!

>

>Как любопытно бывает иногда наблюдать превращение у тебя на глазах вроде бы приличного когда-то человека в доносчицу и ябеду. Вам стало легче, Елена? Вы рады? Ну и слава Богу...

Привет!
Если речь идёт о разновидности автомобиля, то по-русски так и будет - пикап (определение: лёгкий автомобиль с открытой грузовой платформой, как правило — заднеприводный, в настоящее время часто — полноприводный, очень редко — переднеприводный). Правда, нередко у нас пикапом еще называют и легковой автомобиль типа "универсал".
Всего доброго.

>curioso написал:

>--------------

>Мессир, я протестую! Наш Марк-Цезарь никогда не был унылым говном! Он всегда был, есть и будет говном пьяным и развесёлым. С легким оттенком паранойи, постепенно переходящим в постоянный фон. Так что не надо лишнего наговаривать, своего хватает...

Браво, браво, гауноеды, Troll y curioso!!! А точнее, гауноед, гау-вонюк(от слова гавкать и вонять) и провокатор в одном лице, но множественными клонами.
Disfruten de las mejores canciones rusas



Александр Маршал - Орел
Когда-то, помню, в детстве я,
Мне пела матушка моя
О том, что есть счастливый край,
В котором жизнь - не жизнь, а рай.
Там нет ни слез, ни бед, ни бурь,
А в небе чистом, как лазурь
Над очертанием рек и сел
Парит, парит степной орел.
Не улетай, не улетай,
Еще немного покружи
И в свой чудесный, дивный край
Ты мне дорогу покажи.
И хоть он очень далеко,
Ты долетишь туда легко,
Преодолеешь путь любой,
Прошу, возьми меня с собой,
Возьми меня с собой.
С тех пор прошло немало лет,
И сказки нет и птицы нет,
Но, иногда, закрыв глаза,
Гляжу с тоской я в небеса.
И, может быть, в судьбе моей
В один из хмурых зимних дней,
Неся надежду и тепло,
Мелькнет орлиное крыло.
Не улетай, не улетай,
Еще немного покружи
И в свой чудесный, дивный край
Ты мне дорогу покажи.
И хоть он очень далеко,
Ты долетишь туда легко,
Преодолеешь путь любой,
Прошу, возьми меня с собой,
Возьми меня с собой.
Не улетай, не улетай,
Еще немного покружи
И в свой чудесный, дивный край
Ты мне дорогу покажи.
И хоть он очень далеко,
Ты долетишь туда легко,
Преодолеешь путь любой,
Прошу, возьми меня с собой,
 Пользователь удален
Маркиз, ты упустил из виду одну важную деталь: о подарках "девочкам" Фелисиано говорит не абы кому, а одной из своих бывших "подружек"! Вряд ли в этом случае возможен "грубый" перевод оборота "muchachas bonitas"... Да и не в характере кубинцев обзывать своих "сахарочков" бабами... (кстати, я так ни разу не переводил, здесь ты что-то перепутал!).
Елена, замеченную Вами двусмысленность легко убрать, заменив "те поделки" на "поделки, подобные тем, которыми "...
>Chi написал:
>--------------

>Да я не доказываю, просто удивляюсь вслух. Живёт человек в своём параллельном мире и с этим миром никак не пересекается. Сам врагов придумывает, сам историю стран пишет для себя, верит в свои выдумки. Удивительно, я бы тоже так хотела. Блажен, кто верует. Легко ему на свете. :)))

Да, об этом и в Библии сказано: "Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное". А уж более нищего духом трудно и сыскать на этом свете.
"Смягчала" - просто говорила, что не могу разобрать почерк- пару раз, когда переводила медицинскую карту усыновлённого из России ребёнка. НЕ МОГЛА произнести вслух "ДЦП, хоть и лёгкой степени, и Отставание в умственном развитии", НЕ МОГЛА. В процессе усыновления это не всплывало, и люди не знали об этом! Вот тогда и "смягчала".
Y no sólo de la pared de la vesícula, puede ser también un tipo de inflamación de los pulmones, pero ésto ya no influye en la traducción. Saludos.
> -Yóukè- написал:

>--------------

>Enfermedades intersticiales. (Es una inflamación crónica (prolongada) de la pared vesical).

>

>>Мовсесова Юлия написал:

>>--------------

>>Интерстициальные болезни легких???? Интересует, конечно же, "Интерстициальные"... При транслитерации поиск дает очень мало ссылок

>


>Amateur escribe:

>--------------

>Евгений, хотелось бы поподробнее об этом понятии. Может, дадите какую-нибудь ссылку? Это весьма любопытно.

Легко. В Интернете куча ссылок на этот термин. Приведу лишь одну:
Тот, кто заверяет что-либо, удостоверяет подписью или печатью подлинность, правильность чего-либо ( документа, копии…) - Современный толковый словарь русского языка Ефремовой.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 421     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...