Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
> Kristina Benyaminova написал:
>--------------
>Мне лично кажется, что они просто хотели стать популярными, чего и добились. Ну а если хотели выступить против власти, то не понимаю причем здесь храм. Или раз на то пошло, почему они не пошли в мечеть, раз такие смелые? Наверно просто знали, что им мало не покажется.
>Такие выходки надо пресекать и я рада, что им дали срок, чтоб другие подумали.
>А вообще скорее всего за этим кто-то стоит. Это было сделано специально, чтобы общественность только это и обсуждала, а не думала о насущных проблемах.
Совковую рабскую псиологию в России не искоренить никакими самыми демократическими реформами, потому что она передаётся уже на генетическом уровне. Любому здравомыслящему человеку совершенно очевидно, что сами священники высшего звена, руководители нынешней православной церкви России, представляют из себя гораздо более опасных хищников,-волки и кровопийцы в овечьей шкуре,- чем эти девицы-безобразницы. Как всегда многие россияне, на подобии уважаемой Кристины, не способны отличить "зёрен от плевел" так как им давно уже произвели промывание мозгов с помощью особой психологической клизмы, и поэтому они только и способны на то, чтобы по команде кричать грозное "ату его", совершенно не замечая при этом, что они давно уже превратились в поеденную молью марионетку, двигающуюся по воле своего всемогущего кукловода. Это мы уже проходили сотни раз, но, как всегда, продолжаем с упорством твёрдолобого дурачка наступать сотни раз на одни и те же грабли. Сегодня Кристина возмущённо восклицает: "Надо устроить беспощадную охоту на этих отвратительных ведьм и показательно произвести над ними самую суровую экзекуцию"- а завтра её саму растерзают как нечистую силу, за то, что она переходила улицу на красный свет. Именно поэтому, Россией, к сожалению, всегда будут рулить такие личности, как ельцыны и компания, кашпировские, мавродии и т.д. и т.п. и ничего ты с этим не поделаешь, хоть укакайся по самые ягодицы.
>Condor написал:
>--------------
>Маркиз, я очень внимательно прочитал сообщение Карлоса и полностью согласен с тем, что он написал. Однако я немогу понять две вещи из твоего сообщения:
>
>1. В чём заключается запутанность высказывания "En ese momento empezaron los dobles. El coronel se había olvidado del entierro". По-моему, тут всё предельно ясно.
>
>2. "...в Колумбии pluscuamperfecto очень часто употребляется как Pretérito imperfecto..."
>
>А тут я вообще теряюсь в поисках объяснения этого высказывания.
1. Я уже объяснил почему и поэтому почитай повнимательнее. Мало из неиспаноязычных людей, которые не имеют специальной лингвистической подготовки, смогут понять истинное значение слова "los dobleces" в этом предложении.
2. Если ты хорошо понимаешь смысл фразы Карлоса Абрего, цитирую ещё раз:
"Por otro lado, el entierro no ha tenido lugar todavía. No tiene para el uso de esos tiempos verbales el momento preciso del evento olvidado. El entierro pudo haber sido anterior a ese día, como en ese día mismo o después".
Другими словами, это по-русски называется несовершенство глагола(imperfección). Как пример, подумай в чём отличие следующих фраз:
Antes había jugado en el Belgrano de Córdoba.
Antes jugaba en el Belgrado de Cordoba.
Usos del pluscuamperfecto
1. Expresa una acción terminada y anterior a otra acción pasada
2. Acción pasada con las mismas características que el imperfecto.
Acción durativa
De nuevo el pretérito perfecto tendrá un aspecto puntual y preciso mientras que el imperfecto nos indicará que una acción se desarrolla en el tiempo.
Mientras el conferenciante hablaba, yo pensaba en mis próximas vacaciones...
Estaba en el teatro, y allí encontré a un antiguo amigo
>Aspirina написал:
>--------------
>
>>Condor escribe:
>>--------------
>>Me gustaría saber:
>>
>>¿Cuál de las dos frases es correcta?
>>
>>Quiso que me pusiera este traje.
>>
>>Quiso que me ponga este traje.
>********************************
>Quiso que me pusiera este traje.
Вы правы, но только на 50%, потому что правила о согласовании времён имеют не мало исключений. Обе фразы правильны и RAE с этим согласна.
Real Academia Española, (1999), Esbozo de una
Nueva Gramática de la Lengua Española. Madrid,
Espasa.
3.19.6. Concordancia de los tiempos.
2.º Verbo subordinado en subjuntivo. -a) Con verbos de voluntad (mandato,
ruego, deseo, etc.), el verbo subordinado puede hallarse en cualquier tiempo posterior
al del verbo principal. Los verbos de voluntad son, por necesidad de su significado,
anteriores a su cumplimiento, ya que el acto de mandar, prohibir o rogar no puede
referirse a acciones ya acabadas en el momento en que se manda, prohíbe o ruega:
Mandan que estudie; Mandaron que estudie, que estudiara o estudiase; no podemos
decir Mandaron que hubiese estudiado.
Quiso mi fortuna / que en traje de hombre me ponga (Calderón, La vida es sueño, III,10);
Francisco Morales Ardaya NOCIONES DE GRAMÁTICA
VI. LA CORRELACIÓ N DE TIEMPOS
· Deseo (NP) que estés (NP) bien. (Verbo subordinante en presente: no se aplica la regla.)
· Deseaba (P) que estuvieras (P) bien. (Subordinante en pretérito: se aplica la regla. Si el deseo ya no
subsiste en el momento de la enunciación, y el estar bien es anterior al mismo momento, solo cabe
usar el pretérito de subjuntivo: “estuvieras”.)
· Deseaba que estuvieras (P) / estés (NP) bien. (Si el deseo aún subsiste, y el estar bien es
contemporáneo del momento de la enunciación, ambas opciones son válidas, pero el pretérito es
preferible.)
(nota: P = tiempo pretérito; NP = tiempo no pretérito)
>Gran Turista написал:
>--------------
>Маркиз, Вы очень критично относитесь к своей стране. Я тесно связан с Россией, хорошо выучил язык, ездил по деревням и городам. Если честно, я не видел всего того, что пишут в западной, в испанской прессе о России, о странах СНГ. Люди, как люди, со своими проблемами. Этого я не могу сказать о неславянских народах. Я бы даже сказал, что русские немного похожие на латиноамериканцев. Конечно, внешне это можно не заметить, но если капнуть глубже, Вы это заметите. Поезжайте всего немного по Западной Европе, Вы сразу встретитесь с отчуждением в обществе. А Москва - это не вся Россия. Не надо смотреть на Россию в черном цвете. То, что сейчас происходит эта естественная реакция на долгие годы запретов. Желаю Вам успехов во всем.
Вся Россия отражается в статистике, а она не просто плохая, а просто ужасная. Не может страна, которая имеет по крайней мере минимальную стабильность, стоять на 135 месте по продолжительности жизни в мире, позади даже некоторых африканских стран. Получается как в Мёртвых душах - "у нас люди мрут как мухи". Другие показатели в этом случае просто неуместны - этим всё сказано. Почитайте для общего кругозора эту статью, которой нет никаких оснований не доверять. Есть очень мудрая русская пословица - "Сытый, голодного не понимает". Ты, руссо туристо, живёшь в своё удовольствие(и правильно делаешь), но при этом не ты, ни такие как ты не способны ни осознать, ни уловить даже малую толику той катастрофы в которую погружена Россия. Даже сам Господь Бог, которому она вновь молится с такой бесконечной и слепой верой ей уже не сможет помочь, как обречённому больному, в этом я уже не сомневаюсь. Но, дело в том, что любой неизлечимый больной до конца верит в то, что он каким-то чудесным образом сможет выкоробкаться.
http://www.rf-agency.ru/acn/stat_ru
>Condor написал:
>--------------
>
>>Ekaterina escribe:
>>--------------
>>... pero de todos modos no somos los que deciden si uno debe morir o no. ...
>
>Pero él lo quería, es decir, poder decidir si uno debe morir o no.
>
>Saludos,-
>
Все говорят о том, что нужно быть демократичным, что нельзя лишать жизни ни убийц, ни маньяков, так как они, являются божьими созданиями и поэтому нужно их оберегать. Всё это, с моей точки зрения, чистой воды отвлечённая и гнилая демократия, которая может приводить только к полной анархии и гротескному извращению демократических принципов. Тут как всегда снова преобладает эгоцентрическая аксиома по типу "сытый голодного не понимаю". Подлинная демократия, на мой взгляд - это когда людей учат сострадать и сочувствовать невинным жертвам оголтелого и звериного насилия, а не заботиться о том, что может произойти с теми нелюдями, которые его совершают. Уверен в том, что ни один нормальный человек не сможет "с учёным видом знатока" рассуждать о заботе и сохранении жизни того скотины, который бы замучил и растерзал бы досмерти,- только лишь ради удовольствия,- самых близких ему людей. Когда, скажем, сытый господин у которого "всё схвачено и везде всегда за всё заплачено", попивая мохито, начинает с вальяжным видом рассуждать о пощаде к закоренелым маньякам и убийцам, то это мне напоминает самый дешёвый и безвкусный фарс-водевиль, настоящее название которому как раз и является гнилой либерализм. С другой стороны, попытайся отобрать у этого господина хоть малую толику его привелегий и комфорта, он не задумываясь уничтожет тех людей, которые на это позарились, будь у него такая возможность. Поэтому те люди, которые с пеной у рта ратуют за отмену смертной казни особо опасным преступникам, в глубине души прекрасно осознают тот факт, что при определённых обстаятельствах сами могли бы стать таковыми.
>Кесарь написал:
>--------------
>
Не знаю, кто вы, сударь, да и не хочу знать, но весьма рад, что моя страна избавилась от такой персоны, как вы. Чем вы дальше от России, тем лучше - воздух здесь будет чище. Насколько я понял, вы – Иван, родства не помнящий. Да и, по всей видимости, не русский, даже если в вашем паспорте стояла эта запись. К тому же истории совершенно не знающий (кстати, как и грамматики русского языка). Иначе вы бы знали, что для испаноговорящих слово ruso, начиная с Гражданской войны в Испании, означает любого жителя России.
Да, победу в Великой Отечественной войне одержали все народы, населявшие СССР. И этот факт признали все великие державы и малые страны. Но русских было большинство, именно на русских пришлись самые большие потери. А теперь, вы и вам подобные начинаете портить воздух, скрежетать зубами и биться головой в попытке оспорить это и посеять сомнение в неокрепших умах. Народы России всегда жили трудно, но они всегда жертвовали собой, защищая Европу во все времена. И это тоже исторический факт! Я не идеализирую свою страну, вижу её недостатки, но, по крайней мере, имею моральной право говорить о её успехах и бедах. У вас, эмигранта, оставившего и не любящего страну, которая вас вскормила, этого права нет.
И я ценю мнение о моей стране, высказанное уважаемыми людьми, горжусь им. В отличие от вашего мнения – мнения человека, скрывающегося под маской.
Не намерен вступать с вами в полемику. И если в вас осталась хоть крупица гражданской чести, совести и достоинства, вы больше не станете охаивать нашу Родину, ставить под сомнение самопожертвование ваших родственников старшего поколения, которые, я уверен, отдали все свои силы и, не исключено, кровь, защищая свою страну.
Так хочется верить, что из России уехали не только подонки…
>_no_ escribe:
>--------------
>Как говорится, нет слов - одни эмоции. Так неожиданно появились ответы. И даже не скажу, что Вы опоздали, как раз наоборот - вовремя. Задели меня Ваши рассуждения и вопрос. Не я же в конце концов это придумываю. Иной раз переводишь и думаешь, что, видимо, я так плохо знаю испанский язык, что смысл вообще не улавливаю. Подхожу за разъяснениями, а испанцы и сами видят, что фраза составлена неграмотно, и так в действительности не говорят, начинают править...
>В этом случае же случае, безграмотности лично я, как русскоговорящий человек, не замечаю, и отвечу на поставленный вопрос. Им (испанцам) виднее. Да, эта фраза изобретена "в серьёзном плане" для компьютера и программы, контролирующих установку. Писали ее все те же программисты, что и саму программу, а не специалисты по маркетингу.
>и еще маленькое отклонение. я не являюсь филологом по образованию, прошу это учесть при Вашей критике, будьте мягче и снисходительнее...
>А советы всегда учту и приму во внимание. Изменения во фразу внесены. Спасибо.
Остался некоторый осадок от того, что показалось, что Вы меня не совсем правильно поняли.
Меньше всего я говорил о качестве сделанного перевода. Наоборот, всё, что предлагалось, предлагалось правильно, и Вам надо только выбирать, что из всего предложенного лучше всего подходит, и что лично Вам больше всего по вкусу.
Я же писал только о теоретической возможности того, что изначальный текст (причём только самого слогана) может нести в себе ещё один, и не очень «серьёзный» смысл. Что-то в плане «игры слов» или, точнее, «игры на эффект». А в этом случае, согласитесь, и перевод должен был бы быть немного иным. Причём только самого слогана, а не всего остального технического текста. И знаете это только Вы, располагая полным текстом всего документа…
Кстати, я тоже не филолог. И мысли мои далеки обычно от критики ради критики. Я только своими сомнениями поделился. Может быть и спорными порой или даже неправильными…
Просто по жизни приходилось мне присутствовать при рождении некоторых «слоганов» по продуктам, услугам или рекламным кампаниям, например. И принимаемые окончательно версии исходили изначально порой не от самих специалистов по маркетингу, а от уборщицы, например. Сам был тому однажды свидетелем!
А программисты, в частности, «хохмят» порой почище любого профессионального юмориста. И поди исправь потом эти их «коды-строчки» в программах, если они того не захотят!
Так что, если обидел чем-то, то приношу свои глубочайшие извинения! Только у меня тут почти безусловный рефлекс вчера сработал. И исключительно относительно действительного смысла слогана…
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 427 (112 ms)
> Kristina Benyaminova написал:
>--------------
>Мне лично кажется, что они просто хотели стать популярными, чего и добились. Ну а если хотели выступить против власти, то не понимаю причем здесь храм. Или раз на то пошло, почему они не пошли в мечеть, раз такие смелые? Наверно просто знали, что им мало не покажется.
>Такие выходки надо пресекать и я рада, что им дали срок, чтоб другие подумали.
>А вообще скорее всего за этим кто-то стоит. Это было сделано специально, чтобы общественность только это и обсуждала, а не думала о насущных проблемах.
Совковую рабскую псиологию в России не искоренить никакими самыми демократическими реформами, потому что она передаётся уже на генетическом уровне. Любому здравомыслящему человеку совершенно очевидно, что сами священники высшего звена, руководители нынешней православной церкви России, представляют из себя гораздо более опасных хищников,-волки и кровопийцы в овечьей шкуре,- чем эти девицы-безобразницы. Как всегда многие россияне, на подобии уважаемой Кристины, не способны отличить "зёрен от плевел" так как им давно уже произвели промывание мозгов с помощью особой психологической клизмы, и поэтому они только и способны на то, чтобы по команде кричать грозное "ату его", совершенно не замечая при этом, что они давно уже превратились в поеденную молью марионетку, двигающуюся по воле своего всемогущего кукловода. Это мы уже проходили сотни раз, но, как всегда, продолжаем с упорством твёрдолобого дурачка наступать сотни раз на одни и те же грабли. Сегодня Кристина возмущённо восклицает: "Надо устроить беспощадную охоту на этих отвратительных ведьм и показательно произвести над ними самую суровую экзекуцию"- а завтра её саму растерзают как нечистую силу, за то, что она переходила улицу на красный свет. Именно поэтому, Россией, к сожалению, всегда будут рулить такие личности, как ельцыны и компания, кашпировские, мавродии и т.д. и т.п. и ничего ты с этим не поделаешь, хоть укакайся по самые ягодицы.
>Condor написал:
>--------------
>Маркиз, я очень внимательно прочитал сообщение Карлоса и полностью согласен с тем, что он написал. Однако я немогу понять две вещи из твоего сообщения:
>
>1. В чём заключается запутанность высказывания "En ese momento empezaron los dobles. El coronel se había olvidado del entierro". По-моему, тут всё предельно ясно.
>
>2. "...в Колумбии pluscuamperfecto очень часто употребляется как Pretérito imperfecto..."
>
>А тут я вообще теряюсь в поисках объяснения этого высказывания.
1. Я уже объяснил почему и поэтому почитай повнимательнее. Мало из неиспаноязычных людей, которые не имеют специальной лингвистической подготовки, смогут понять истинное значение слова "los dobleces" в этом предложении.
2. Если ты хорошо понимаешь смысл фразы Карлоса Абрего, цитирую ещё раз:
"Por otro lado, el entierro no ha tenido lugar todavía. No tiene para el uso de esos tiempos verbales el momento preciso del evento olvidado. El entierro pudo haber sido anterior a ese día, como en ese día mismo o después".
Другими словами, это по-русски называется несовершенство глагола(imperfección). Как пример, подумай в чём отличие следующих фраз:
Antes había jugado en el Belgrano de Córdoba.
Antes jugaba en el Belgrado de Cordoba.
Usos del pluscuamperfecto
1. Expresa una acción terminada y anterior a otra acción pasada
2. Acción pasada con las mismas características que el imperfecto.
Acción durativa
De nuevo el pretérito perfecto tendrá un aspecto puntual y preciso mientras que el imperfecto nos indicará que una acción se desarrolla en el tiempo.
Mientras el conferenciante hablaba, yo pensaba en mis próximas vacaciones...
Estaba en el teatro, y allí encontré a un antiguo amigo
>Aspirina написал:
>--------------
>
>>Condor escribe:
>>--------------
>>Me gustaría saber:
>>
>>¿Cuál de las dos frases es correcta?
>>
>>Quiso que me pusiera este traje.
>>
>>Quiso que me ponga este traje.
>********************************
>Quiso que me pusiera este traje.
Вы правы, но только на 50%, потому что правила о согласовании времён имеют не мало исключений. Обе фразы правильны и RAE с этим согласна.
Real Academia Española, (1999), Esbozo de una
Nueva Gramática de la Lengua Española. Madrid,
Espasa.
3.19.6. Concordancia de los tiempos.
2.º Verbo subordinado en subjuntivo. -a) Con verbos de voluntad (mandato,
ruego, deseo, etc.), el verbo subordinado puede hallarse en cualquier tiempo posterior
al del verbo principal. Los verbos de voluntad son, por necesidad de su significado,
anteriores a su cumplimiento, ya que el acto de mandar, prohibir o rogar no puede
referirse a acciones ya acabadas en el momento en que se manda, prohíbe o ruega:
Mandan que estudie; Mandaron que estudie, que estudiara o estudiase; no podemos
decir Mandaron que hubiese estudiado.
Quiso mi fortuna / que en traje de hombre me ponga (Calderón, La vida es sueño, III,10);
Francisco Morales Ardaya NOCIONES DE GRAMÁTICA
VI. LA CORRELACIÓ N DE TIEMPOS
· Deseo (NP) que estés (NP) bien. (Verbo subordinante en presente: no se aplica la regla.)
· Deseaba (P) que estuvieras (P) bien. (Subordinante en pretérito: se aplica la regla. Si el deseo ya no
subsiste en el momento de la enunciación, y el estar bien es anterior al mismo momento, solo cabe
usar el pretérito de subjuntivo: “estuvieras”.)
· Deseaba que estuvieras (P) / estés (NP) bien. (Si el deseo aún subsiste, y el estar bien es
contemporáneo del momento de la enunciación, ambas opciones son válidas, pero el pretérito es
preferible.)
(nota: P = tiempo pretérito; NP = tiempo no pretérito)
>Gran Turista написал:
>--------------
>Маркиз, Вы очень критично относитесь к своей стране. Я тесно связан с Россией, хорошо выучил язык, ездил по деревням и городам. Если честно, я не видел всего того, что пишут в западной, в испанской прессе о России, о странах СНГ. Люди, как люди, со своими проблемами. Этого я не могу сказать о неславянских народах. Я бы даже сказал, что русские немного похожие на латиноамериканцев. Конечно, внешне это можно не заметить, но если капнуть глубже, Вы это заметите. Поезжайте всего немного по Западной Европе, Вы сразу встретитесь с отчуждением в обществе. А Москва - это не вся Россия. Не надо смотреть на Россию в черном цвете. То, что сейчас происходит эта естественная реакция на долгие годы запретов. Желаю Вам успехов во всем.
Вся Россия отражается в статистике, а она не просто плохая, а просто ужасная. Не может страна, которая имеет по крайней мере минимальную стабильность, стоять на 135 месте по продолжительности жизни в мире, позади даже некоторых африканских стран. Получается как в Мёртвых душах - "у нас люди мрут как мухи". Другие показатели в этом случае просто неуместны - этим всё сказано. Почитайте для общего кругозора эту статью, которой нет никаких оснований не доверять. Есть очень мудрая русская пословица - "Сытый, голодного не понимает". Ты, руссо туристо, живёшь в своё удовольствие(и правильно делаешь), но при этом не ты, ни такие как ты не способны ни осознать, ни уловить даже малую толику той катастрофы в которую погружена Россия. Даже сам Господь Бог, которому она вновь молится с такой бесконечной и слепой верой ей уже не сможет помочь, как обречённому больному, в этом я уже не сомневаюсь. Но, дело в том, что любой неизлечимый больной до конца верит в то, что он каким-то чудесным образом сможет выкоробкаться.
http://www.rf-agency.ru/acn/stat_ru
>Condor написал:
>--------------
>
>>Ekaterina escribe:
>>--------------
>>... pero de todos modos no somos los que deciden si uno debe morir o no. ...
>
>Pero él lo quería, es decir, poder decidir si uno debe morir o no.
>
>Saludos,-
>
Все говорят о том, что нужно быть демократичным, что нельзя лишать жизни ни убийц, ни маньяков, так как они, являются божьими созданиями и поэтому нужно их оберегать. Всё это, с моей точки зрения, чистой воды отвлечённая и гнилая демократия, которая может приводить только к полной анархии и гротескному извращению демократических принципов. Тут как всегда снова преобладает эгоцентрическая аксиома по типу "сытый голодного не понимаю". Подлинная демократия, на мой взгляд - это когда людей учат сострадать и сочувствовать невинным жертвам оголтелого и звериного насилия, а не заботиться о том, что может произойти с теми нелюдями, которые его совершают. Уверен в том, что ни один нормальный человек не сможет "с учёным видом знатока" рассуждать о заботе и сохранении жизни того скотины, который бы замучил и растерзал бы досмерти,- только лишь ради удовольствия,- самых близких ему людей. Когда, скажем, сытый господин у которого "всё схвачено и везде всегда за всё заплачено", попивая мохито, начинает с вальяжным видом рассуждать о пощаде к закоренелым маньякам и убийцам, то это мне напоминает самый дешёвый и безвкусный фарс-водевиль, настоящее название которому как раз и является гнилой либерализм. С другой стороны, попытайся отобрать у этого господина хоть малую толику его привелегий и комфорта, он не задумываясь уничтожет тех людей, которые на это позарились, будь у него такая возможность. Поэтому те люди, которые с пеной у рта ратуют за отмену смертной казни особо опасным преступникам, в глубине души прекрасно осознают тот факт, что при определённых обстаятельствах сами могли бы стать таковыми.
Я полагаю, Rioja, Вы просто лукавите. Не думаю, что Вы не поняли, ЧТО ИМЕННО я хотел сказать. Речь шла об оплате переводчиков, УЖЕ ПРИЕХАВШИХ ЗА ГРАНИЦУ. Работавших БОЛЬШЕ, а получавших МЕНЬШЕ других именно ТАМ. Конечно же, наша зарплата за границей В РАЗЫ превосходила то, что мы могли заработать в Союзе, плюс нам платили ведь не только рубли, но и так называемые "сертификаты", по которым мы потом в Союзе могли приобретать дефицит в магазинах системы "Березка". И даже они не были одинаковыми - были сертификаты с синей полосой, с желтой полосой и без полосы. С синей полосой давали в соцлагере, с желтой - в развивающихся странах, к которым тогда относили еще и Кубу и Югославию, а без полосы - в капстранах. На бесполосные можно было приобретать ЛЮБЫЕ товары, с желтой полосой - большинство, с синей - были серьезные ограничения. Иезуитство советской власти сказывалось во всём, в том числе и в этих унизительных градациях. В последние годы существования СССР эти градации отменили, перейдя на единые чеки Внешпосылторга, которые тоже благополучно "скончались" вместе с перестройкой. Представьте, кстати, состояние тысяч наших специалистов, вкалывавших за границей по 3-4 года и вернувшихся аккурат к закрытию этих кормушек. Как и тружеников Севера, в одночасье потерявших свои права на приобретение машины. Впрочем, весь народ тогда потерял столько, что об этой "мелочи" уже и не вспоминают... Цена личной свободы оказалась гораздо выше, чем полагали многие.
Надеюсь, теперь Вы однозначно представляете, что имели в виду мы с Леонидом Ивановичем, говоря о НЕРАВЕНСТВЕ оценки нашего труда. А уж идти на стезю переводчика я Вам и сейчас настоятельно НЕ рекомендую. Да Вы и так не пойдете...
Надеюсь, теперь Вы однозначно представляете, что имели в виду мы с Леонидом Ивановичем, говоря о НЕРАВЕНСТВЕ оценки нашего труда. А уж идти на стезю переводчика я Вам и сейчас настоятельно НЕ рекомендую. Да Вы и так не пойдете...
>Кесарь написал:
>--------------
>
Не знаю, кто вы, сударь, да и не хочу знать, но весьма рад, что моя страна избавилась от такой персоны, как вы. Чем вы дальше от России, тем лучше - воздух здесь будет чище. Насколько я понял, вы – Иван, родства не помнящий. Да и, по всей видимости, не русский, даже если в вашем паспорте стояла эта запись. К тому же истории совершенно не знающий (кстати, как и грамматики русского языка). Иначе вы бы знали, что для испаноговорящих слово ruso, начиная с Гражданской войны в Испании, означает любого жителя России.
Да, победу в Великой Отечественной войне одержали все народы, населявшие СССР. И этот факт признали все великие державы и малые страны. Но русских было большинство, именно на русских пришлись самые большие потери. А теперь, вы и вам подобные начинаете портить воздух, скрежетать зубами и биться головой в попытке оспорить это и посеять сомнение в неокрепших умах. Народы России всегда жили трудно, но они всегда жертвовали собой, защищая Европу во все времена. И это тоже исторический факт! Я не идеализирую свою страну, вижу её недостатки, но, по крайней мере, имею моральной право говорить о её успехах и бедах. У вас, эмигранта, оставившего и не любящего страну, которая вас вскормила, этого права нет.
И я ценю мнение о моей стране, высказанное уважаемыми людьми, горжусь им. В отличие от вашего мнения – мнения человека, скрывающегося под маской.
Не намерен вступать с вами в полемику. И если в вас осталась хоть крупица гражданской чести, совести и достоинства, вы больше не станете охаивать нашу Родину, ставить под сомнение самопожертвование ваших родственников старшего поколения, которые, я уверен, отдали все свои силы и, не исключено, кровь, защищая свою страну.
Так хочется верить, что из России уехали не только подонки…
Ещё одна интересная деталь, касающаяся устных переводов, на которую я обратил внимание. Для того, чтобы правильно и хорошо переводить такие встречи, мало лишь прекрасно понимать о чём говорят обе стороны и относительно хорошо говорить на обоих языках, а нужно, кроме этого, обладать ещё и предельной концентрацией и цепкой памятью. По своему опыту могу сказать, что все эти годы я занимался лишь устными переводами "средней паршивости", где я, вообще, привык переводить, практитчески, синхронно с говорящим человеком. То есть, как показала эта моя последняя неудачная практика, что переводить для меня одновременно с выступающим, гораздо проще, чем осуществлять последовательный перевод, при котором нужно детальнейшим образом запоминать произносимую оратором речь. Особенно тяжело, когда эта речь пестрит изощрёнными дипломатическими реверансами с названием всевозможных титулов с именами их обладателей и словечками типа "топливно-энергетическое сотрудничество". Так что 100 раз был прав наш камарада Горький, когда написал такую прекрасную фразу - "рождённый ползать - летать не может". А я бы ещё обязательно добавил к этому: "особенно, когда у этого ползающего недостаточно бабок, чтобы купить себе гламурные крылья". Вот так и приходится этим беднягам-пресмыкающимся ёрзать всю жизнь на брюхе перед сильными мира сего, пусть даже и последними негодяями.
Чего греха таить, мы же все с вами, я имею в виду продвинутых людей, прекрасно понимаем, что основная, трансцендентальное, так сказать, значимость презренного металла заключается для нас вовсе не в том, что на него можно почти всё купить на этом свете и потом выёживаться перед своими неимущими сородичами, а в том, что при их наличии можно смело положить на тех же, окружающих тебя сородичей и жить так, как твоей душеньке угодно, по своим собственным правилам, а не навязанными тебе унизительными халуйскими порядками.
Чего греха таить, мы же все с вами, я имею в виду продвинутых людей, прекрасно понимаем, что основная, трансцендентальное, так сказать, значимость презренного металла заключается для нас вовсе не в том, что на него можно почти всё купить на этом свете и потом выёживаться перед своими неимущими сородичами, а в том, что при их наличии можно смело положить на тех же, окружающих тебя сородичей и жить так, как твоей душеньке угодно, по своим собственным правилам, а не навязанными тебе унизительными халуйскими порядками.
Profe, aunque estabamos hablando de las mujeres rusas, no estoy de acuerdo en un aspecto. Es cierto que el alcoholísmo es un problema en Europa, en particular, en Rusia. Pero creo que debemos destacar que la nueva generación de ejecutivos se mide más al beber. No siempre se bebe vodka y según las reglas del rpotocolo empresarial, hay que tomar en cuenta las costumbres de tu socio. Ya se bebe más vino. Por supuesto, hay mucho trecho por andar, y la generación de empresarios más mayor, los que salieron del PCUS y del Komsomol todavía beben a granes. Los más jóvenes son más medidos, pues hay que trabajar y analizar. Por otro lado, el problema no es que se bebe mucho. En una cena te puedes beber un par de botellas de un buen vino del Penedés o un vinho verde, más joven o de su hermano mayor el Alvarinho. El problema es ¿cómo se bebe?. Esa forma rusa, ucraniana o bielorrusa de beber en "strike" es un poco violenta, aunque es parte de una cultura milenaria.
>Profe escribe:
>--------------
>Si nos remontamos al inicio, veremos que la idea inicial de la cadena era destacar las bondades de la mujer rusa, que son manifiestas e inobjetables.
>
>Y los hombres rusos las adoran e idolatran, colocando al altar de sus hermosas y tiernas compañeras las ofrendas más valiosas que disponen incluyendo la salúd y la vida propia. Es por eso que los hombres rusos beben, por sacrificados y por amor abnegado a sus mujeres. La vodka forma parte esencial del ritual eslavo para fortalecer por mediación celestial el atractivo femenino, y sólo el hombre de verdad ingiere ese veneno sin rechistar, de golpe y, de preferencia, sin botana alguna, repitiendo en su mente la sagrada oración "не бывает некрасивых женщин, бывает мало водки" para, una luego colocarse a los pies de su amada, si es que los dioses lo consienten. Desafortunadamente, como bien sabemos, "... si todo lo bueno fuera fácil, estaría al alcance de cualquiera", así que muchos fallan en el intento, encontrandose por la mañana no en los brazos de su amada, sino con la cara descansando en un platillo con ensalada. Bueno, al fin y al cabo el hombre nació para la lucha y "quien no se arriesga, no bebe champaña"!!! Por lo menos le queda el premio de consolación - un cutis facial aterciopelado y enriquecido con vitaminas!!!
>
>Profe escribe:
>--------------
>Si nos remontamos al inicio, veremos que la idea inicial de la cadena era destacar las bondades de la mujer rusa, que son manifiestas e inobjetables.
>
>Y los hombres rusos las adoran e idolatran, colocando al altar de sus hermosas y tiernas compañeras las ofrendas más valiosas que disponen incluyendo la salúd y la vida propia. Es por eso que los hombres rusos beben, por sacrificados y por amor abnegado a sus mujeres. La vodka forma parte esencial del ritual eslavo para fortalecer por mediación celestial el atractivo femenino, y sólo el hombre de verdad ingiere ese veneno sin rechistar, de golpe y, de preferencia, sin botana alguna, repitiendo en su mente la sagrada oración "не бывает некрасивых женщин, бывает мало водки" para, una luego colocarse a los pies de su amada, si es que los dioses lo consienten. Desafortunadamente, como bien sabemos, "... si todo lo bueno fuera fácil, estaría al alcance de cualquiera", así que muchos fallan en el intento, encontrandose por la mañana no en los brazos de su amada, sino con la cara descansando en un platillo con ensalada. Bueno, al fin y al cabo el hombre nació para la lucha y "quien no se arriesga, no bebe champaña"!!! Por lo menos le queda el premio de consolación - un cutis facial aterciopelado y enriquecido con vitaminas!!!
>
>_no_ escribe:
>--------------
>Как говорится, нет слов - одни эмоции. Так неожиданно появились ответы. И даже не скажу, что Вы опоздали, как раз наоборот - вовремя. Задели меня Ваши рассуждения и вопрос. Не я же в конце концов это придумываю. Иной раз переводишь и думаешь, что, видимо, я так плохо знаю испанский язык, что смысл вообще не улавливаю. Подхожу за разъяснениями, а испанцы и сами видят, что фраза составлена неграмотно, и так в действительности не говорят, начинают править...
>В этом случае же случае, безграмотности лично я, как русскоговорящий человек, не замечаю, и отвечу на поставленный вопрос. Им (испанцам) виднее. Да, эта фраза изобретена "в серьёзном плане" для компьютера и программы, контролирующих установку. Писали ее все те же программисты, что и саму программу, а не специалисты по маркетингу.
>и еще маленькое отклонение. я не являюсь филологом по образованию, прошу это учесть при Вашей критике, будьте мягче и снисходительнее...
>А советы всегда учту и приму во внимание. Изменения во фразу внесены. Спасибо.
Остался некоторый осадок от того, что показалось, что Вы меня не совсем правильно поняли.
Меньше всего я говорил о качестве сделанного перевода. Наоборот, всё, что предлагалось, предлагалось правильно, и Вам надо только выбирать, что из всего предложенного лучше всего подходит, и что лично Вам больше всего по вкусу.
Я же писал только о теоретической возможности того, что изначальный текст (причём только самого слогана) может нести в себе ещё один, и не очень «серьёзный» смысл. Что-то в плане «игры слов» или, точнее, «игры на эффект». А в этом случае, согласитесь, и перевод должен был бы быть немного иным. Причём только самого слогана, а не всего остального технического текста. И знаете это только Вы, располагая полным текстом всего документа…
Кстати, я тоже не филолог. И мысли мои далеки обычно от критики ради критики. Я только своими сомнениями поделился. Может быть и спорными порой или даже неправильными…
Просто по жизни приходилось мне присутствовать при рождении некоторых «слоганов» по продуктам, услугам или рекламным кампаниям, например. И принимаемые окончательно версии исходили изначально порой не от самих специалистов по маркетингу, а от уборщицы, например. Сам был тому однажды свидетелем!
А программисты, в частности, «хохмят» порой почище любого профессионального юмориста. И поди исправь потом эти их «коды-строчки» в программах, если они того не захотят!
Так что, если обидел чем-то, то приношу свои глубочайшие извинения! Только у меня тут почти безусловный рефлекс вчера сработал. И исключительно относительно действительного смысла слогана…
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз