Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2078 (94 ms)
Уважаемые любители Кубы!
Если мне будет позволено, я сказала бы, что для каждого человека существует свое представление о Кубе.
Любители истории не могут не увидеть тоталитаризма - тогда радушие кубинцев не станет предметом их разговора. Любители "расслабиться" повернут взор в другую сторону. А знатоки музыки, культуры, искусства не смогут, вероятно, поддержать разговор любителей расслабиться...
Разрешите мне "отсебятину", прошу прощения, если не к месту! Существует еще Куба замечательного писателя (с русскими корнями) Алехо Карпентьера! Я восхищена!!!
А ты не горюй, Маркиз. Ты перепиши несколько словарей, как это делают известные нам участники форума и будешь на коне. Только тебя перестанут считать. Если не веришь, ты сравни статистику. Салудос.
>КАВАЛЕР ОРК написал:

>--------------

>Я протестую, дамы и господа. Вы можете себе представить такой явный нонсенс и произвол, что вашему буревестнику заткнули рот. Несколько раз пытался написать новые ссылки и нальгас. Так что пусть злорадствуют и радуются все мои недруги на этом сайте, теперь вы можете вдоволь потешить своё самолюбие.


>Yelena написал:

>--------------

Извините, я как-то не заметила, что SMQ, которого часто заносит и закручивает :)) , на сей раз не участвовал.
>

>Обращалась я с "sois" к Turista и SMQ

>

Лена, а слово закручивает в этом контексте это что? Калька из испанского языка что ли?
В любом случае, Крот, конечно же, не может быть закрученным, а скорее, наоборот, он нераскручен, это он так считает, как в том анекдоте.
"А почему неуловимый, его что никто поймать не может?
- Да на хрен он кому нужен"
 Пользователь удален
Лилия Газизова, здравствуйте!
Судя по всему, вашему вопросу позавидовал бы любой телезритель, играющий против доблестных знатоков, тех, что из программы "Что? Где? Когда?"!
А посему, должен признаться, что рано вы благодарите, так как вполне возможно, что варианты, которые не поленятся привести наши форумчане, могут крайне отличаться от ожидаемых вами. в зависимости от степени подготовки и фантазии оных :))
Чтобы не быть голословным, приведу сразу первую аббревиатуру:
Дур А....
Ну, что вам сказать по этому поводу... :))))))
Глупо, конечно, но зато посмеяться повод есть...Надеюсь, не в обиду, да и форумчане-переводчики, быть может тоже встрепенуться, и авось, чего-нибудь да и изобретут!
Всего вам доброго, и удачи!
В данных предложениях значения "que" и "porque" не одинаковы.
"que" - это, в данном случае, союз, выражающий роль относительного местоимения (pronombre relativo) и который по своему значению ни коим образом не может быть равнозначным по отношению к "porque" , союзу причины (de causa)и вводящему, за некоторыми исключениями, когда изменяет своё значение, придаточное причины (or.sub.de causa).
>Condor написал:

>--------------

>B. Los amigos, a los cuales(a quienes) invité ayer, vendrán más tarde ¿=? Los amigos, QUE los invité ayer, vendrán más tarde.

>

>Маркиз, мы уе как-то обсуждали эту тему. Эти фразы не могут быть равнoзначны, потому что "que" во втором предложение означает "porque".

Владимир, меня порадовало этимология "encargado de cagar y apestar", что заставило улыбнуться не только меня, но и многих моих коллег, в связи с чем поставленным знаком выразила своё отношение к высказанному, без ехидства.
>Vladimir Krotov написал:

>--------------

>

>>Мария Елгазина написал:

>>--------------

>>:-))))))

>>> -Вялікі падарожнік- написал:

>>>--------------

>>>Тут тоже называется encargado. Но encargado de cagar y apestar. Так будет точнее.

>>>>Сеня написал:

>>>>--------------

>>>>А как по-испански называется человек, который обгаживает на форуме, но при этом хочет оставаться белым лебедем?

>>>

>>

>У меня вопрос к Марии Елгазиной: не могли бы Вы расшифровать поставленный Вами знак? Может быть, я что-то перепутал? По-моему, это означает на языке Интернета широкую улыбку? Или нет?

Кондор, ну воспари ты повыше своим могучим крылом!
По-русски есть четыре совершенно разные фразы:
1. Иван продал машину своему брату.
2. Иван продал машину его брату. (Чьему - определяется из контекста, но это НЕ брат Ивана!).
3. Иван продал машину своего брата. (Скажем так, по доверенности!)
4. Иван продал машину его брата. (НЕ брата Ивана! И тоже явно по доверенности!)

Варианты 1 и 2 могут быть переведены (оба!) как Ivan le vendió el coche a su hermano.
Варианты 3 и 4 могут быть переведены (оба!)как Ivan vendió el coche de su hermano.
У матросов есть ещё вопросы?

>Сергей Антонцев escribe:

>--------------

>la compensación no producirá sus efectos si no se hubiese impugnado la lista de acreedores ni el inventario

>

>дословно: взаимозачет не будет иметь силы, если бы не обжаловался ни список кредиторов, ни опись

взаимозачёт обязательств не имеет место в случае, если список кредиторов и опись (конкурсная масса) ещё не были обжалованы....
"взаимозачёт" ведь не может "иметь силу", "силу" может "иметь" , например, "закон о взаимозачёте"
Не кажется ли Вам, Сергей?
Не забывайте, что будущее время в испанском используется в официальных документах, контрактах и пр., что на русском передаётся просто настоящим.
 Пользователь удален
Туриста-туписта, марик-бухарик
>Depredador Arrecho написал:

>--------------

>

>>Jane Kirpicheva написал:

>>--------------

>>

>>>Ekaterina написал:

>>>--------------

>>>Lamento mucho por todo. Вот так. :)

>>Спасибо Вам за помощь!!

>>Вопрос жизни и смерти, быть или не быть ))

>>Вы уверены что именно это имеется в виду?? (прошу прощения за все?? правильно?)

>

>Ха-ха! Какая-то очередная любовная интрижка получается, наш сайт уже превратился в двуязычный виртуально-психологический триллел. Если он так пишет тебе, то это значит, что он уже явно выбрал смерть, а не жизнь. Теперь только нужно разобраться для кого, для себя, или для тебя? Но в этом, мы, к сожалению, ничем помочь уже не сможем, обращайся к экстрасексам, или сразу же в полицию.

Любитель, и в Испании есть "secretaria bilingüe" (trilingüe), как раз в 1991 году меня так и оформили с тем, чтобы оклад был по-меньше, в чём мне честно признались. Тогда же давно работала как-то на другой фирме, где зарплату мне выплачивали по статье "канцелярские расходы", и фирма была довольно крупной. Но и об этом мне тоже поведали, сама я такое бы не придумала. Конечно же, в моём случае речь идёт о предприятиях частного сектора.
Моя работа в России: делегации из Испании, а в период длительных личных поездок даю уроки испанского или делаю письменные переводы.
Кстати, за все эти годы мои пальцы привыкли находить на клавиатуре букву "ё" на второй сверху угловой клавише слева ( хотя самые первые годы работала с "Макинтош"), но вот букавально два дня как "ё" переселилось вниз справа, и все знаки препинания тоже изменили привычное для меня расположение. Я ничего не трогала. Что могло произойти? Что могло произойти? Пожалуйста, кто-нибудь может ответить?

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 696     4     0    108 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...