Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Россияне, по-моему, вообще должны играть в футбол только во дворе, или в подворотнях и не лезть позориться на международной арене.
А вот здесь я совсем не согласен! У нас были прекрасные футбольные команды в 50-60 годы прошлого века, игроки мирового уровня, на международной арене сражались на равных. Просто в последние годы нашего "дикого" капитализма весь спорт у нас развалили, думая, что, если игрокам хорошо платить, они будут хорошо играть. С молодежью работа не ведется, клубы закрыли, отдали в частные руки, талантливых, но бедных ребят туда просто не пускают, а раньше ведь в каждой деревне, районе, городе, не говоря уже о дворах, были свои и площадки, и команды, и болельщики. И тренеры – энтузиасты. Сам играл, помню. Хорошего игрока надо годами готовить, выбирая из тысяч и сотен талантливых и подающих надежду, вести его по жизни и спорту. А у нас, как только кто-то пару красивых голов забьет, сразу предлагают миллионный контракт и работу в иностранной команде. Коммерциализация тут явно не на пользу. А уж о патриотизме я и не говорю.
Надо восстанавливать хотя бы советскую систему подготовки спортсменов (а была она вовсе не плохой) и совершенствовать ее с учетом сегодняшних реалий. Но не деньги должны играть главенствующую роль…
>Natalie Terekhova escribe:
>--------------
>Моя професора заклинает нас не использовать повелительное наклонение в общественных местах. для испанца это оскорбление. только condicional :eek:
Ну да, конечно, мы все здесь при дворе короля Карлоса, этикет нам не позволяет сказать, написать такое как:
(¡)Ayudarme, por favor(!)
(¡)Enseñarme ruso, inglés, etc. por favor(!)
В которых кроется следующее:
Deseo /quiero que alguien /ustedes pueda(n) аyudarme (enseñarme ruso, inglés, etc.), por favor.
Или же такое:
(Обращение на "ты")
Ahora, vosotros a estudiar, y esta niña a la cama. (La feria de los discretos - Pío Baroja)
Oír, niñas, ¿este pueblo es casasana? (Viaje a la Alcarria - Camilo José Cela)
(Обращение на "Вы")
Que usted sigan bien, y divertirse - les gritó el hombre. (Paradox rey - Pío Baroja)
Adiós, señorita Elvira, descansar. (La colmena -Camilo José Cela)
А то, не дай бог, нас "истинные" испанцы услышут и что-нибуть отрежут нам. :(
>
>
>В 12 веке органов государственной власти, доселе всегда сопровождающих английский королевский двор, кочующий по всей стране, стало больше, структура их усложнилась. Именно вэтот период государственный аппарат ( со временем) обрёл постоянное местопребывание. (Уже) несколько раз таким местом оказывался Вестминстер, несмотря на то, что ( см. перевод Артемия-Артёма). В то время как Вестминстер стал-превратился ( в итоге- после этих "многих раз") настоящим центром государственной власти, его ..... оставался ( мжет без "продолжал"?) самым крупным городом Англии( а?без "в") и её главным торговым центром, процветая ( florecer/ prosperar ...всё таки "расцвет ...чего-то", но "город процветал" :) Или нет?) под началом единственного в своём роде городского управления - Лондонской Корпорации.
>
Лена, не спи, что значит это твоё:
"В 12 веке органов государственной власти???
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 35 (75 ms)
Вот одно из таких стихотворений из романа. Одна из его снежных вершин.
ЗИМНЯЯ НОЧЬ
Мело, мело по всей земле
Во все пределы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
Как летом роем мошкара
Летит на пламя,
Слетались хлопья со двора
К оконной раме.
Метель лепила на стекле
Кружки и стрелы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
На озаренный потолок
Ложились тени,
Скрещенья рук, скрещенья ног,
Судьбы скрещенья.
И падали два башмачка
Со стуком на пол.
И воск слезами с ночника
На платье капал.
И все терялось в снежной мгле,
Седой и белой.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
На свечку дуло из угла,
И жар соблазна
Вздымал, как ангел, два крыла
Крестообразно.
Мело весь месяц в феврале,
И то и дело
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
Интересно, а как это переведено на испанский?
ЗИМНЯЯ НОЧЬ
Мело, мело по всей земле
Во все пределы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
Как летом роем мошкара
Летит на пламя,
Слетались хлопья со двора
К оконной раме.
Метель лепила на стекле
Кружки и стрелы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
На озаренный потолок
Ложились тени,
Скрещенья рук, скрещенья ног,
Судьбы скрещенья.
И падали два башмачка
Со стуком на пол.
И воск слезами с ночника
На платье капал.
И все терялось в снежной мгле,
Седой и белой.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
На свечку дуло из угла,
И жар соблазна
Вздымал, как ангел, два крыла
Крестообразно.
Мело весь месяц в феврале,
И то и дело
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
Интересно, а как это переведено на испанский?
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Россияне, по-моему, вообще должны играть в футбол только во дворе, или в подворотнях и не лезть позориться на международной арене.
А вот здесь я совсем не согласен! У нас были прекрасные футбольные команды в 50-60 годы прошлого века, игроки мирового уровня, на международной арене сражались на равных. Просто в последние годы нашего "дикого" капитализма весь спорт у нас развалили, думая, что, если игрокам хорошо платить, они будут хорошо играть. С молодежью работа не ведется, клубы закрыли, отдали в частные руки, талантливых, но бедных ребят туда просто не пускают, а раньше ведь в каждой деревне, районе, городе, не говоря уже о дворах, были свои и площадки, и команды, и болельщики. И тренеры – энтузиасты. Сам играл, помню. Хорошего игрока надо годами готовить, выбирая из тысяч и сотен талантливых и подающих надежду, вести его по жизни и спорту. А у нас, как только кто-то пару красивых голов забьет, сразу предлагают миллионный контракт и работу в иностранной команде. Коммерциализация тут явно не на пользу. А уж о патриотизме я и не говорю.
Надо восстанавливать хотя бы советскую систему подготовки спортсменов (а была она вовсе не плохой) и совершенствовать ее с учетом сегодняшних реалий. Но не деньги должны играть главенствующую роль…
Ханака
ханега, хонако (от перс. хане — дом и га — место), такия (араб.), завия (арабский, преимущественно в Северной Африке), мусульманские культовые сооружения типа странноприимных домов, обычно являлись обителями дервишей (См. Дервиши) (суфиев) и центрами пропаганды Суфизма. Х. происходят от келий буддийских и манихейских отшельников. Со временем Х. превратились в комплексные сооружения (иногда монастырского типа), включающие кельи, мечеть, зал для радений, усыпальницу патрона и др. На караванных путях ставились укрепленные Х. (см. Ханега на реке Пирсагат). Большинство Х. представляют собой сгруппированные вокруг центрального купольного зала или двора постройки, которые по форме, композиции и декору соответствуют особенностям архитектуры данной местности и эпохи (ханака Файзабад в Бухаре, 1598/99; Такия Сулеймания в Дамаске, 1554).
ханега, хонако (от перс. хане — дом и га — место), такия (араб.), завия (арабский, преимущественно в Северной Африке), мусульманские культовые сооружения типа странноприимных домов, обычно являлись обителями дервишей (См. Дервиши) (суфиев) и центрами пропаганды Суфизма. Х. происходят от келий буддийских и манихейских отшельников. Со временем Х. превратились в комплексные сооружения (иногда монастырского типа), включающие кельи, мечеть, зал для радений, усыпальницу патрона и др. На караванных путях ставились укрепленные Х. (см. Ханега на реке Пирсагат). Большинство Х. представляют собой сгруппированные вокруг центрального купольного зала или двора постройки, которые по форме, композиции и декору соответствуют особенностям архитектуры данной местности и эпохи (ханака Файзабад в Бухаре, 1598/99; Такия Сулеймания в Дамаске, 1554).
Moнтёр-любитель написал:
Зато у нас есть блестящие образцы высокого штиля и хороших манер "внука гениальной бабушки". Да и то правда: хорошие скоморохи и фигляры издревле ценились у всех народов, ибо "хлеба и зрелищ" - любимый лозунг всеобщего миового плебса. А какие же зрелища без шутов и клоунов! Тут, ты прав, и позавидовать не грех.
А я и не претендую на это звание, боже упаси. Лучше быть хорошим фигляром, чем навозным жуком с претензиями на утончённость, типа тебя. Ведь любой молодой человек, общаясь с такими мастодонтами как ты, резко и навсегда может потерять веру в светлое будущее человечества. Совершенно же очевидно, что тебя в приличное общество нельзя допускать и на пушечный выстрел, так как потом срамоты и позорища не оберёшься. Ступай вон лучше копай свои грядки и полевай огородики, весна на дворе. Вот это я понимаю - это твоё настоящее призвание, осколок былого гэбэшного могущества.
Зато у нас есть блестящие образцы высокого штиля и хороших манер "внука гениальной бабушки". Да и то правда: хорошие скоморохи и фигляры издревле ценились у всех народов, ибо "хлеба и зрелищ" - любимый лозунг всеобщего миового плебса. А какие же зрелища без шутов и клоунов! Тут, ты прав, и позавидовать не грех.
А я и не претендую на это звание, боже упаси. Лучше быть хорошим фигляром, чем навозным жуком с претензиями на утончённость, типа тебя. Ведь любой молодой человек, общаясь с такими мастодонтами как ты, резко и навсегда может потерять веру в светлое будущее человечества. Совершенно же очевидно, что тебя в приличное общество нельзя допускать и на пушечный выстрел, так как потом срамоты и позорища не оберёшься. Ступай вон лучше копай свои грядки и полевай огородики, весна на дворе. Вот это я понимаю - это твоё настоящее призвание, осколок былого гэбэшного могущества.
Часть 2 (более по сути вопроса).
Дальше буду, вообще, по-простому излагать - вспомню дворовые детские понятия. Разве деление на «ваше - наше» когда-нибудь к добру там у нас во дворах приводило? Сильно мы во дворе в детстве нашем голоногом любили деливших всех на «моё - ваше»? А дети, как некоторые умницы говорят, самыми лучшими экспертами во всём и являются…
И, последнее. Про то, что всегда в Испании для русскоязычных сложным было. Как здесь про разницу в национальности и гражданстве своём объяснить, например? Вопрос, вроде бы, чисто практический – как перевести правильно. Но всё гораздо серьёзнее, чем это кажется на первый взгляд.
В Испании, стране не менее многонациональной, чем Россия (во всяком случае, в смысле «плотности национальностей на кв. км.»), все имеют одну и ту же национальность (nacionalidad) - испанскую, будучи при этом признанными каталонцами, басками, галисийцами или андалузцами. Не придумывалось здесь никогда гражданство, общее, якобы, для всех, с тем, чтобы разделить потом по национальности, как в бывшем пятом пункте советском…
Может они, конечно, и не самые умные, эти испанцы, но хуже им жить от этого не стало. Некоторые за «свободу» свою национальную бороться продолжают, правда, да ещё и методами вооружёнными, но это уже совсем отдельный разговор…
Как разберёмся с национальностями и гражданствами, тогда понятнее и Родины с Отечествами, скорее всего, испаноговорящим станут…
Тогда и слова хлебниковские о государствах, в целом, отечествах и родине совсем уж понятными даже нам самим станут. Особенно, если всё его произведение прочитать полностью, по-русски оно звучит как «Воззвание Председателей Земного шара»…
… Ведь каждая плаха была когда-то
Хорошим сосновым деревом,
Кудрявой сосной.
Плаха плоха только тем,
Что на ней рубят головы людям.
Так, государство, и ты -
Очень хорошее слово со сна -
В нем есть 11 звуков,
Много удобства и свежести,
Ты росло в лесу слов:
Пепельница, спичка, окурок,
Равный меж равными.
Но зачем оно кормится людьми?
Зачем отечество стало людоедом,
А родина его женой?...
Дальше буду, вообще, по-простому излагать - вспомню дворовые детские понятия. Разве деление на «ваше - наше» когда-нибудь к добру там у нас во дворах приводило? Сильно мы во дворе в детстве нашем голоногом любили деливших всех на «моё - ваше»? А дети, как некоторые умницы говорят, самыми лучшими экспертами во всём и являются…
И, последнее. Про то, что всегда в Испании для русскоязычных сложным было. Как здесь про разницу в национальности и гражданстве своём объяснить, например? Вопрос, вроде бы, чисто практический – как перевести правильно. Но всё гораздо серьёзнее, чем это кажется на первый взгляд.
В Испании, стране не менее многонациональной, чем Россия (во всяком случае, в смысле «плотности национальностей на кв. км.»), все имеют одну и ту же национальность (nacionalidad) - испанскую, будучи при этом признанными каталонцами, басками, галисийцами или андалузцами. Не придумывалось здесь никогда гражданство, общее, якобы, для всех, с тем, чтобы разделить потом по национальности, как в бывшем пятом пункте советском…
Может они, конечно, и не самые умные, эти испанцы, но хуже им жить от этого не стало. Некоторые за «свободу» свою национальную бороться продолжают, правда, да ещё и методами вооружёнными, но это уже совсем отдельный разговор…
Как разберёмся с национальностями и гражданствами, тогда понятнее и Родины с Отечествами, скорее всего, испаноговорящим станут…
Тогда и слова хлебниковские о государствах, в целом, отечествах и родине совсем уж понятными даже нам самим станут. Особенно, если всё его произведение прочитать полностью, по-русски оно звучит как «Воззвание Председателей Земного шара»…
… Ведь каждая плаха была когда-то
Хорошим сосновым деревом,
Кудрявой сосной.
Плаха плоха только тем,
Что на ней рубят головы людям.
Так, государство, и ты -
Очень хорошее слово со сна -
В нем есть 11 звуков,
Много удобства и свежести,
Ты росло в лесу слов:
Пепельница, спичка, окурок,
Равный меж равными.
Но зачем оно кормится людьми?
Зачем отечество стало людоедом,
А родина его женой?...
Еще одна перла "великого" переводчика. Дружок, если не знаешь, не надо соваться. La obra de Chejov se llama Sala Nº 6, y no Pabellón.
http://www.edu.mec.gub.uy/biblioteca_digital/libros/C/Chejov,%20Anton%20-%20La%20Sala%20numero%20seis.pdf
Tómate el trabajo y léela. Aunque sea la carátula.
>Amateur написал:
>--------------
>Уж не знаю, Евгений, какой словарь Вам такое посоветовал, ибо все словари, имеющиеся в моем распоряжении, включая специализированные, единодушно предлагают sala как основной вариант. Хотя "палата интенсивной терапии" на 1-2, не более, человек, действительно может быть боксом. Как и у нас, кстати. Ну, а знаменитая чеховская "Палата № 6", будучи, как известно, отдельным строением в больничном дворе, всегда переводится как Pabellón Nº 6.
http://www.edu.mec.gub.uy/biblioteca_digital/libros/C/Chejov,%20Anton%20-%20La%20Sala%20numero%20seis.pdf
Tómate el trabajo y léela. Aunque sea la carátula.
>Amateur написал:
>--------------
>Уж не знаю, Евгений, какой словарь Вам такое посоветовал, ибо все словари, имеющиеся в моем распоряжении, включая специализированные, единодушно предлагают sala как основной вариант. Хотя "палата интенсивной терапии" на 1-2, не более, человек, действительно может быть боксом. Как и у нас, кстати. Ну, а знаменитая чеховская "Палата № 6", будучи, как известно, отдельным строением в больничном дворе, всегда переводится как Pabellón Nº 6.
>Natalie Terekhova escribe:
>--------------
>Моя професора заклинает нас не использовать повелительное наклонение в общественных местах. для испанца это оскорбление. только condicional :eek:
Ну да, конечно, мы все здесь при дворе короля Карлоса, этикет нам не позволяет сказать, написать такое как:
(¡)Ayudarme, por favor(!)
(¡)Enseñarme ruso, inglés, etc. por favor(!)
В которых кроется следующее:
Deseo /quiero que alguien /ustedes pueda(n) аyudarme (enseñarme ruso, inglés, etc.), por favor.
Или же такое:
(Обращение на "ты")
Ahora, vosotros a estudiar, y esta niña a la cama. (La feria de los discretos - Pío Baroja)
Oír, niñas, ¿este pueblo es casasana? (Viaje a la Alcarria - Camilo José Cela)
(Обращение на "Вы")
Que usted sigan bien, y divertirse - les gritó el hombre. (Paradox rey - Pío Baroja)
Adiós, señorita Elvira, descansar. (La colmena -Camilo José Cela)
А то, не дай бог, нас "истинные" испанцы услышут и что-нибуть отрежут нам. :(
>
>
>В 12 веке органов государственной власти, доселе всегда сопровождающих английский королевский двор, кочующий по всей стране, стало больше, структура их усложнилась. Именно вэтот период государственный аппарат ( со временем) обрёл постоянное местопребывание. (Уже) несколько раз таким местом оказывался Вестминстер, несмотря на то, что ( см. перевод Артемия-Артёма). В то время как Вестминстер стал-превратился ( в итоге- после этих "многих раз") настоящим центром государственной власти, его ..... оставался ( мжет без "продолжал"?) самым крупным городом Англии( а?без "в") и её главным торговым центром, процветая ( florecer/ prosperar ...всё таки "расцвет ...чего-то", но "город процветал" :) Или нет?) под началом единственного в своём роде городского управления - Лондонской Корпорации.
>
Лена, не спи, что значит это твоё:
"В 12 веке органов государственной власти???
Товарищ гитара
Слова: Е. Евтушенко
Музыка: Е. Колмановский
Исполнитель. Гелена Великанова
Тревожные струны,
Будя и парней и девчат,
Как будто бы струи,
Журчат над Россией, журчат.
И кружатся пары
В квартирах, дворах и садах.
И едут, и едут гитары
Куда-то в ночных поездах...
И куда бы судьба ни кидала
(а характер у неё не златой),
Ты со мною, товарищ гитара,
На верёвочке, верёвочке простой...
Товарищ гитара... гитара...
Мы были в атаках
И где-то в дремучей тайге.
Царапин хватает,
Гитара, на мне и тебе.
Бывает несладко,
Но я и гитара вдвоём.
Бывает, бывает негладко,
Но я и гитара поём.
И куда бы судьба ни кидала
(а характер у неё не златой),
Ты со мною, товарищ гитара,
На верёвочке, верёвочке простой...
Товарищ гитара... гитара...
Гитаре ни к чёрту
Красивенький бант голубой.
Она не девчонка,
А женщина с трудной судьбой.
Я с ней не озябну,
Я с нею с пути не сверну,
А если, а если ослабну,
Себя подтяну, как струну.
И куда бы судьба ни кидала
(а характер у неё не златой),
Ты со мною, товарищ гитара,
На верёвочке, верёвочке простой...
Товарищ гитара... гитара...
Гражданочка скрипка,
Гитара, конечно, грубей,
Но стали вы скрытно
Порою завидовать ей.
Такое в ней свойство,
Какое, наверно, ни в ком.
Быть может, быть может, сам Ойстрах
Поёт под гитару тайком.
И куда бы судьба ни кидала
(а характер у неё не златой),
Ты со мною, товарищ гитара,
На верёвочке, верёвочке простой...
Товарищ гитара... гитара...
Слова: Е. Евтушенко
Музыка: Е. Колмановский
Исполнитель. Гелена Великанова
Тревожные струны,
Будя и парней и девчат,
Как будто бы струи,
Журчат над Россией, журчат.
И кружатся пары
В квартирах, дворах и садах.
И едут, и едут гитары
Куда-то в ночных поездах...
И куда бы судьба ни кидала
(а характер у неё не златой),
Ты со мною, товарищ гитара,
На верёвочке, верёвочке простой...
Товарищ гитара... гитара...
Мы были в атаках
И где-то в дремучей тайге.
Царапин хватает,
Гитара, на мне и тебе.
Бывает несладко,
Но я и гитара вдвоём.
Бывает, бывает негладко,
Но я и гитара поём.
И куда бы судьба ни кидала
(а характер у неё не златой),
Ты со мною, товарищ гитара,
На верёвочке, верёвочке простой...
Товарищ гитара... гитара...
Гитаре ни к чёрту
Красивенький бант голубой.
Она не девчонка,
А женщина с трудной судьбой.
Я с ней не озябну,
Я с нею с пути не сверну,
А если, а если ослабну,
Себя подтяну, как струну.
И куда бы судьба ни кидала
(а характер у неё не златой),
Ты со мною, товарищ гитара,
На верёвочке, верёвочке простой...
Товарищ гитара... гитара...
Гражданочка скрипка,
Гитара, конечно, грубей,
Но стали вы скрытно
Порою завидовать ей.
Такое в ней свойство,
Какое, наверно, ни в ком.
Быть может, быть может, сам Ойстрах
Поёт под гитару тайком.
И куда бы судьба ни кидала
(а характер у неё не златой),
Ты со мною, товарищ гитара,
На верёвочке, верёвочке простой...
Товарищ гитара... гитара...
Всё, друзья мои и недруги, пишите письма мелким почерком, я срочно эмигрирую на карибское побережье Колумбии. Да, да, безумцы, именно туда и никуда более. В Москве меня всё уже заколебало окончательно, до белого колена. Она превратилась в людоедский и беспощадный город, который бросает на произвол судьбы своих коренных сыновей и обрекает их на нищенское существование. В последнее время работы совсем не стало, так как появилось огромное количество всяких там молодых "специалистов" и бедных студентов, отдающихся за мизерные доходы, так что выдержать компетенции мне, человеку немолодому и необразованному, практически, уже нереально. Испаноязычные потенциальные клиенты тоже обезумели из-за кризиса, стали слишком жадными, прижимистыми и хотят платить сущие копейки, как на паперти, за любые переводы. Так что я в очередной раз остаюсь, как совдеповские энтузиасты-романтики, без кола и двора, но зато с неугосимой энергией для новых, великих свершений и покорения целины, что является основным для избежания преждевременного болота и застоя. Так что, компаниерос, милости прошу, приезжайте ко мне в Картахену, или Санта-Марту и я обслужу вас по высшему разряду за скромный гонорар, так как нынче задарма даже и прыщик не вскочет. Всего вам доброго и до скорой встречи под пальмами на Карибах.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз