Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>-Turista- написал:
>--------------
>Para los criticones.
>
>Cielo Rojo: secretos detrás de cámaras
>Graban en Guadalajara por los Juegos Panamericanos
>
>
>
>La Botana
>
>Edith González y los actores Alejandra Lazcano, Patrick Fernández, Gloria Stalina y Daniel Martínez grabaron en algunos puntos turísticos de Guadalajara como el Centro Histórico de la Ciudad y lugares de Tlaquepaque como El Parián y el Jardín Hidalgo.
>El pretexto de la grabación fueron los Juegos Panamericanos, los cuales se vincularon al personaje de Patrick Fernández, quien en la trama es un apasionado A la esgrima.
Я же говорил: "Это НЕ для Туриста, ему ничто не указ". Наплевать на правила и законы языка и забыть о них. А словари, справочники и пособия - собрать и сжечь. Тем более, что грамотная речь сейчас всё бОльшая редкость, и не только в России. Поэтому любые примеры безграмотного употребления в любом количестве всегда к твоим услугам!
> -TURISTA- написал:
>--------------
> Леночка, а ты газеты не читаешь? В Испании работы нет. Самый высокий уровень безработицы в ЕС в Испании (после Эстонии). Кризис там значительнее, чем в России. Будь осторожной. Если тебе не хочется работать в Москве, учи английский, голландский. Будет лучше. С уважением.
>>Elenita Sedova написал:
>>--------------
>>yo kiero trabajar en espana ..ayude me por favor ah........kien es de espana amigos y amigas..?:)
>
Для милых и прекрасных дам работа есть всегда и везде, независимо от кризиса, наводнения и прочих лихих годин. Если, конечно, кроме красоты у них имеются ещё и мозги, что является большой редкостью для избалованных своей статностью девушек. Во многих случаях, к сожалению, у пригожих дам мозги просто-напросто атрофируются со временем за ненадобностью, так как мужики их и так сильно опекают и дают им всё на тарелочке с голубой каёмочкой. Здесь происходит своего рода, эротический гипноз, ронимаете ли, перед которым не способны устоять даже самые крутые и успешные мачо. Так что, Елена, не робей, и займись, скажем, промышленным шпионажем. Я уверен, что эта стезя будет становиться с каждым разом всё более востребованной и процветать со страшной силой.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 12 (64 ms)
Матадор получил под зад.
В романе "И восходит солнце" Э. Хэмингуэй писал: «Никто никогда не живет полной жизнью, кроме матадоров». Он забыл добавить: смерть у них столь же "яркая". Костлявая постоянно рядом: на видео испанский матадор Серхио Вегас получает от быка по первое число.
На этот раз обошлось без панихиды: бык ударил Серджио под зад и в грудь, но легкие и сердце остались невредимы. Впрочем, быки-гуманисты не редкость в наше время: ведь и среди нас становится все больше вегетарианцев.
В романе "И восходит солнце" Э. Хэмингуэй писал: «Никто никогда не живет полной жизнью, кроме матадоров». Он забыл добавить: смерть у них столь же "яркая". Костлявая постоянно рядом: на видео испанский матадор Серхио Вегас получает от быка по первое число.
На этот раз обошлось без панихиды: бык ударил Серджио под зад и в грудь, но легкие и сердце остались невредимы. Впрочем, быки-гуманисты не редкость в наше время: ведь и среди нас становится все больше вегетарианцев.
Маркиз, Не сыпь мне соль на рану, она ещё болит :)))
http://www.moskva.fm/artist/%D0%B2%D1%8F%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2_%D0%B4%D0%BE%D0%B1%D1%80%D1%8B%D0%BD%D0%B8%D0%BD/song_1251737
>КагОцел Пургенович escribe:
>--------------
>"Очень трогательная песня, сейчас такие песни редкость, Губин мне запомнился ещё с далёкого 1995 года, в песне Лиза и Ночь. Теперь спустя много лет, вспоминаю те времена, эх вернуть бы......."
>
>
http://www.moskva.fm/artist/%D0%B2%D1%8F%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2_%D0%B4%D0%BE%D0%B1%D1%80%D1%8B%D0%BD%D0%B8%D0%BD/song_1251737
>КагОцел Пургенович escribe:
>--------------
>"Очень трогательная песня, сейчас такие песни редкость, Губин мне запомнился ещё с далёкого 1995 года, в песне Лиза и Ночь. Теперь спустя много лет, вспоминаю те времена, эх вернуть бы......."
>
>
Мексиканская газета безграмотная. Ну-Ну.
>Vladimir написал:
>--------------
>
>>-Turista- написал:
>>--------------
>>Para los criticones.
>>
>>Cielo Rojo: secretos detrás de cámaras
>>Graban en Guadalajara por los Juegos Panamericanos
>>
>>
>>
>>La Botana
>>
>>Edith González y los actores Alejandra Lazcano, Patrick Fernández, Gloria Stalina y Daniel Martínez grabaron en algunos puntos turísticos de Guadalajara como el Centro Histórico de la Ciudad y lugares de Tlaquepaque como El Parián y el Jardín Hidalgo.
>>El pretexto de la grabación fueron los Juegos Panamericanos, los cuales se vincularon al personaje de Patrick Fernández, quien en la trama es un apasionado A la esgrima.
>
>
>Я же говорил: "Это НЕ для Туриста, ему ничто не указ". Наплевать на правила и законы языка и забыть о них. А словари, справочники и пособия - собрать и сжечь. Тем более, что грамотная речь сейчас всё бОльшая редкость, и не только в России. Поэтому любые примеры безграмотного употребления в любом количестве всегда к твоим услугам!
>Vladimir написал:
>--------------
>
>>-Turista- написал:
>>--------------
>>Para los criticones.
>>
>>Cielo Rojo: secretos detrás de cámaras
>>Graban en Guadalajara por los Juegos Panamericanos
>>
>>
>>
>>La Botana
>>
>>Edith González y los actores Alejandra Lazcano, Patrick Fernández, Gloria Stalina y Daniel Martínez grabaron en algunos puntos turísticos de Guadalajara como el Centro Histórico de la Ciudad y lugares de Tlaquepaque como El Parián y el Jardín Hidalgo.
>>El pretexto de la grabación fueron los Juegos Panamericanos, los cuales se vincularon al personaje de Patrick Fernández, quien en la trama es un apasionado A la esgrima.
>
>
>Я же говорил: "Это НЕ для Туриста, ему ничто не указ". Наплевать на правила и законы языка и забыть о них. А словари, справочники и пособия - собрать и сжечь. Тем более, что грамотная речь сейчас всё бОльшая редкость, и не только в России. Поэтому любые примеры безграмотного употребления в любом количестве всегда к твоим услугам!
>-Turista- написал:
>--------------
>Para los criticones.
>
>Cielo Rojo: secretos detrás de cámaras
>Graban en Guadalajara por los Juegos Panamericanos
>
>
>
>La Botana
>
>Edith González y los actores Alejandra Lazcano, Patrick Fernández, Gloria Stalina y Daniel Martínez grabaron en algunos puntos turísticos de Guadalajara como el Centro Histórico de la Ciudad y lugares de Tlaquepaque como El Parián y el Jardín Hidalgo.
>El pretexto de la grabación fueron los Juegos Panamericanos, los cuales se vincularon al personaje de Patrick Fernández, quien en la trama es un apasionado A la esgrima.
Я же говорил: "Это НЕ для Туриста, ему ничто не указ". Наплевать на правила и законы языка и забыть о них. А словари, справочники и пособия - собрать и сжечь. Тем более, что грамотная речь сейчас всё бОльшая редкость, и не только в России. Поэтому любые примеры безграмотного употребления в любом количестве всегда к твоим услугам!
Но, друзья мои, давайте лучше вернёмся к основной теме нашего разговора, а то я слишком увлёкся не понятно чем. Как я вам уже говорил, в Москве стали весьма популярными вечеринки знакомств на американско-еврейский манер под названием Speed Dating. Самое интересное, что, когда я в первый раз прочитал это слово на английском, а в английском я, вообще, не в зуб ногой, то мой мозг, автоматически тут же выдал мне экспромтом следующий перевод - знакомство со СПИДом.
Вышел я на этот инновационный способ знакомств, честно сказать, не потому, что судорожно мечтаю с кем-нибудь познакомиться(мне это по барабану), а лишь потому, что один мой знакомый, перезревший, но энергичный испанец достал меня своими просьбами помочь ему познакомиться с высокой и красивой россиянкой. Но самое интересное даже не это, а то, что этот 60-летний лысый ловелас, оказался на редкость скупым рыцарем и хотел заполучить себе первосортную девушку за минимальные гроши.
- А почему бы тебе просто не взять шикарную проститутку и дело с концом? - поначалу советовал я ему,- ведь в Москве таких мест хоть отбавляй, на любой вкус и цвет.
- Нет, путы,- это слишком примитивно и вульгарно, они меня не возбуждают, мне необходимо почувствовать, что я завоёвываю женщину, а не покупаю её, как кобылу, мне необходима хотя бы видимость флирта, хотя бы в понарошку. Я ведь прекрано знаю, что все барышни, посещающие ночные клубы, в конце-концов тоже являются путами, но по крайней мере не такими откровенными, как в бурделях.(continua)
Вышел я на этот инновационный способ знакомств, честно сказать, не потому, что судорожно мечтаю с кем-нибудь познакомиться(мне это по барабану), а лишь потому, что один мой знакомый, перезревший, но энергичный испанец достал меня своими просьбами помочь ему познакомиться с высокой и красивой россиянкой. Но самое интересное даже не это, а то, что этот 60-летний лысый ловелас, оказался на редкость скупым рыцарем и хотел заполучить себе первосортную девушку за минимальные гроши.
- А почему бы тебе просто не взять шикарную проститутку и дело с концом? - поначалу советовал я ему,- ведь в Москве таких мест хоть отбавляй, на любой вкус и цвет.
- Нет, путы,- это слишком примитивно и вульгарно, они меня не возбуждают, мне необходимо почувствовать, что я завоёвываю женщину, а не покупаю её, как кобылу, мне необходима хотя бы видимость флирта, хотя бы в понарошку. Я ведь прекрано знаю, что все барышни, посещающие ночные клубы, в конце-концов тоже являются путами, но по крайней мере не такими откровенными, как в бурделях.(continua)
я быков не боюсь! До Аргентины я была вегетарианкой, только рыбу жаловала. Но... один бифштекс с кровью (размером с полкирпича) и я поняла, что в этой дизни еще много наслаждений, которых не перепробовала. Я пожила в Южном Восточном полушарии, в Китае, Америках, Европе (Голландия/Германия) но согласна с высказыванием моего шефа (35 лет проплавал) что такой сытой страны и такого разнообразия вкуснейшейго и безопастного для желудка свежака как в Аргентине нет нигде!
Почему я это говорию на ветке про корриду? да потому что настоящие аргентинские мачо и прекрасные аргентинские сеньоры однозначно высказываются по этомку поводу, поминая собственную мясную промышленность: быков надо не садировать а кушать, и запивать хорошим вином.
А одна штучная редкость- аргентинская вегетарианка, проживающая уже 15 лет в Мадриде (моя золовка) вооюще мне сказала так: "Si corrida es cultura, el canibalismo es gastronomia" Сказала, что это лозунг защитников животных в Испании. Я не вижу красоты в этом виде "искуства", хотя обожаю бокс, сама занималась сербезно, и иногда до сих пор надеваю перчатки. (Если нас читает Alejandro Gonzalez: Аль! Ты помнишь на улице Митре Casa de Boxeador? Хозяин - мой родственник!)
Если говорить о красоте корриды, то можно воспевать и бои гладиаторов и травлю на арене людей дикими животными :(
(Это доказывает дикость и отсталость, еще присутствующую в испанском обществе)
Почему я это говорию на ветке про корриду? да потому что настоящие аргентинские мачо и прекрасные аргентинские сеньоры однозначно высказываются по этомку поводу, поминая собственную мясную промышленность: быков надо не садировать а кушать, и запивать хорошим вином.
А одна штучная редкость- аргентинская вегетарианка, проживающая уже 15 лет в Мадриде (моя золовка) вооюще мне сказала так: "Si corrida es cultura, el canibalismo es gastronomia" Сказала, что это лозунг защитников животных в Испании. Я не вижу красоты в этом виде "искуства", хотя обожаю бокс, сама занималась сербезно, и иногда до сих пор надеваю перчатки. (Если нас читает Alejandro Gonzalez: Аль! Ты помнишь на улице Митре Casa de Boxeador? Хозяин - мой родственник!)
Если говорить о красоте корриды, то можно воспевать и бои гладиаторов и травлю на арене людей дикими животными :(
(Это доказывает дикость и отсталость, еще присутствующую в испанском обществе)
> -TURISTA- написал:
>--------------
> Леночка, а ты газеты не читаешь? В Испании работы нет. Самый высокий уровень безработицы в ЕС в Испании (после Эстонии). Кризис там значительнее, чем в России. Будь осторожной. Если тебе не хочется работать в Москве, учи английский, голландский. Будет лучше. С уважением.
>>Elenita Sedova написал:
>>--------------
>>yo kiero trabajar en espana ..ayude me por favor ah........kien es de espana amigos y amigas..?:)
>
Для милых и прекрасных дам работа есть всегда и везде, независимо от кризиса, наводнения и прочих лихих годин. Если, конечно, кроме красоты у них имеются ещё и мозги, что является большой редкостью для избалованных своей статностью девушек. Во многих случаях, к сожалению, у пригожих дам мозги просто-напросто атрофируются со временем за ненадобностью, так как мужики их и так сильно опекают и дают им всё на тарелочке с голубой каёмочкой. Здесь происходит своего рода, эротический гипноз, ронимаете ли, перед которым не способны устоять даже самые крутые и успешные мачо. Так что, Елена, не робей, и займись, скажем, промышленным шпионажем. Я уверен, что эта стезя будет становиться с каждым разом всё более востребованной и процветать со страшной силой.
>Дон Гуапо написал:
>--------------
Вот уж поистине непревзойдённый образец интеллигентной скромности:
>
>А филологом-романистом называю себя не я. Так называет меня ГОСУДАРСТВО, выдавшее в знак удостоверения этого специальный диплом о высшем образовании. Слыхал о таких документах, Лысый? Серии Ш
>№ 531764, если кто захочет проверить. И там еще, кстати, продолжение есть: преподаватель испанского языка, учитель французского языка. На основании этого диплома все мои переводы на территории России могут официально заверяться нотариусами. А у тебя, Лысенький, какое образование?"
И при чем тут скромность? Это просто КОНСТАТАЦИЯ ФАКТА. Ни один российский нотариус (если он не жулик, конечно, что большая редкость для этой профессии и обычно долго не продолжается) никогда не заверит никакого перевода, если сделавшее его лицо не предъявит нотариусу ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СЕРТИФИКАТ, дающий этому лицу право переводить документы разного рода (хотя бы Свидетельство об окончании официальных государственных языковых курсов). Кстати, как и любой другой нотариус мира. Это же самые элементарные азы юридической практики. А кто-то может себе представить мной вариант?!
Поэтому данный диплом - насколько можно судить по номеру, весьма старого образца - дает этому человеку право переводить ПОД НОТАРИАЛЬНУЮ ЗАВЕРКУ испанские и французские тексты, но уже английские, например - нет. У меня тоже бывали случаи, когда приходилось в смешанных заказах переводить также и с английского, но те куски моих переводов подписывал для агентства ДРУГОЙ переводчик, чтобы пройти нотариальную заверку.
Другой вопрос, что есть такие "дипломированные" переводчики, которых и на пушечный выстрел не следовало бы к этой профессии допускать, а есть и другие, не имеющие таких "бумажек", но способные переводить на голову лучше иных дипломированных специалистов. Но это же проблема не только данного вида деятельности, согласитесь, господа.
>--------------
Вот уж поистине непревзойдённый образец интеллигентной скромности:
>
>А филологом-романистом называю себя не я. Так называет меня ГОСУДАРСТВО, выдавшее в знак удостоверения этого специальный диплом о высшем образовании. Слыхал о таких документах, Лысый? Серии Ш
>№ 531764, если кто захочет проверить. И там еще, кстати, продолжение есть: преподаватель испанского языка, учитель французского языка. На основании этого диплома все мои переводы на территории России могут официально заверяться нотариусами. А у тебя, Лысенький, какое образование?"
И при чем тут скромность? Это просто КОНСТАТАЦИЯ ФАКТА. Ни один российский нотариус (если он не жулик, конечно, что большая редкость для этой профессии и обычно долго не продолжается) никогда не заверит никакого перевода, если сделавшее его лицо не предъявит нотариусу ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СЕРТИФИКАТ, дающий этому лицу право переводить документы разного рода (хотя бы Свидетельство об окончании официальных государственных языковых курсов). Кстати, как и любой другой нотариус мира. Это же самые элементарные азы юридической практики. А кто-то может себе представить мной вариант?!
Поэтому данный диплом - насколько можно судить по номеру, весьма старого образца - дает этому человеку право переводить ПОД НОТАРИАЛЬНУЮ ЗАВЕРКУ испанские и французские тексты, но уже английские, например - нет. У меня тоже бывали случаи, когда приходилось в смешанных заказах переводить также и с английского, но те куски моих переводов подписывал для агентства ДРУГОЙ переводчик, чтобы пройти нотариальную заверку.
Другой вопрос, что есть такие "дипломированные" переводчики, которых и на пушечный выстрел не следовало бы к этой профессии допускать, а есть и другие, не имеющие таких "бумажек", но способные переводить на голову лучше иных дипломированных специалистов. Но это же проблема не только данного вида деятельности, согласитесь, господа.
Таким образом, перед нами проблема качества образования. Видимо, выпускается брак. Есть страны, в которых не требуется диплом переводчика. чтобы переводить. Неплохо, когда работаешь с редактором.
>Аркадий написал:
>--------------
>>Дон Гуапо написал:
>>--------------
>Вот уж поистине непревзойдённый образец интеллигентной скромности:
>>
>>А филологом-романистом называю себя не я. Так называет меня ГОСУДАРСТВО, выдавшее в знак удостоверения этого специальный диплом о высшем образовании. Слыхал о таких документах, Лысый? Серии Ш
>>№ 531764, если кто захочет проверить. И там еще, кстати, продолжение есть: преподаватель испанского языка, учитель французского языка. На основании этого диплома все мои переводы на территории России могут официально заверяться нотариусами. А у тебя, Лысенький, какое образование?"
>
>И при чем тут скромность? Это просто КОНСТАТАЦИЯ ФАКТА. Ни один российский нотариус (если он не жулик, конечно, что большая редкость для этой профессии и обычно долго не продолжается) никогда не заверит никакого перевода, если сделавшее его лицо не предъявит нотариусу ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СЕРТИФИКАТ, дающий этому лицу право переводить документы разного рода (хотя бы Свидетельство об окончании официальных государственных языковых курсов). Кстати, как и любой другой нотариус мира. Это же самые элементарные азы юридической практики. А кто-то может себе представить мной вариант?!
>Поэтому данный диплом - насколько можно судить по номеру, весьма старого образца - дает этому человеку право переводить ПОД НОТАРИАЛЬНУЮ ЗАВЕРКУ испанские и французские тексты, но уже английские, например - нет. У меня тоже бывали случаи, когда приходилось в смешанных заказах переводить также и с английского, но те куски моих переводов подписывал для агентства ДРУГОЙ переводчик, чтобы пройти нотариальную заверку.
>Другой вопрос, что есть такие "дипломированные" переводчики, которых и на пушечный выстрел не следовало бы к этой профессии допускать, а есть и другие, не имеющие таких "бумажек", но способные переводить на голову лучше иных дипломированных специалистов. Но это же проблема не только данного вида деятельности, согласитесь, господа.
>Аркадий написал:
>--------------
>>Дон Гуапо написал:
>>--------------
>Вот уж поистине непревзойдённый образец интеллигентной скромности:
>>
>>А филологом-романистом называю себя не я. Так называет меня ГОСУДАРСТВО, выдавшее в знак удостоверения этого специальный диплом о высшем образовании. Слыхал о таких документах, Лысый? Серии Ш
>>№ 531764, если кто захочет проверить. И там еще, кстати, продолжение есть: преподаватель испанского языка, учитель французского языка. На основании этого диплома все мои переводы на территории России могут официально заверяться нотариусами. А у тебя, Лысенький, какое образование?"
>
>И при чем тут скромность? Это просто КОНСТАТАЦИЯ ФАКТА. Ни один российский нотариус (если он не жулик, конечно, что большая редкость для этой профессии и обычно долго не продолжается) никогда не заверит никакого перевода, если сделавшее его лицо не предъявит нотариусу ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СЕРТИФИКАТ, дающий этому лицу право переводить документы разного рода (хотя бы Свидетельство об окончании официальных государственных языковых курсов). Кстати, как и любой другой нотариус мира. Это же самые элементарные азы юридической практики. А кто-то может себе представить мной вариант?!
>Поэтому данный диплом - насколько можно судить по номеру, весьма старого образца - дает этому человеку право переводить ПОД НОТАРИАЛЬНУЮ ЗАВЕРКУ испанские и французские тексты, но уже английские, например - нет. У меня тоже бывали случаи, когда приходилось в смешанных заказах переводить также и с английского, но те куски моих переводов подписывал для агентства ДРУГОЙ переводчик, чтобы пройти нотариальную заверку.
>Другой вопрос, что есть такие "дипломированные" переводчики, которых и на пушечный выстрел не следовало бы к этой профессии допускать, а есть и другие, не имеющие таких "бумажек", но способные переводить на голову лучше иных дипломированных специалистов. Но это же проблема не только данного вида деятельности, согласитесь, господа.
apasionar v (Se conjuga como amar)
1 tr Producir o desatar cierta pasión, entusiasmar sobremanera o resultar irresistiblemente atractivo: "Los juegos de azar apasionan a los turistas", "Es una novela que apasiona desde las primeras páginas", "Lo apasiona la música"
2 prnl Sentir uno determinada pasión; desear algo o a alguien con insistencia, vehemencia y exaltación: "Desde muy pequeña se apasionó por la danza", apasionarse por una mujer
3 prnl Actuar alguien de manera irracional o poco reflexiva y objetiva a causa de una emoción que de momento lo domina: "Se apasiona cuando habla de política", "No te apasiones, toma las cosas con calma", apasionarse el público.
Diccionario del español usual en México
dirigido por Luis Fernando Lara
El colegio de México, Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios, 2009
>-Turista- escribe:
>--------------
>Мексиканская газета безграмотная. Ну-Ну.
>>Vladimir написал:
>>--------------
>>
>>>-Turista- написал:
>>>--------------
>>>Para los criticones.
>>>
>>>Cielo Rojo: secretos detrás de cámaras
>>>Graban en Guadalajara por los Juegos Panamericanos
>>>
>>>
>>>
>>>La Botana
>>>
>>>Edith González y los actores Alejandra Lazcano, Patrick Fernández, Gloria Stalina y Daniel Martínez grabaron en algunos puntos turísticos de Guadalajara como el Centro Histórico de la Ciudad y lugares de Tlaquepaque como El Parián y el Jardín Hidalgo.
>>>El pretexto de la grabación fueron los Juegos Panamericanos, los cuales se vincularon al personaje de Patrick Fernández, quien en la trama es un apasionado A la esgrima.
>>
>>
>>Я же говорил: "Это НЕ для Туриста, ему ничто не указ". Наплевать на правила и законы языка и забыть о них. А словари, справочники и пособия - собрать и сжечь. Тем более, что грамотная речь сейчас всё бОльшая редкость, и не только в России. Поэтому любые примеры безграмотного употребления в любом количестве всегда к твоим услугам!
>
1 tr Producir o desatar cierta pasión, entusiasmar sobremanera o resultar irresistiblemente atractivo: "Los juegos de azar apasionan a los turistas", "Es una novela que apasiona desde las primeras páginas", "Lo apasiona la música"
2 prnl Sentir uno determinada pasión; desear algo o a alguien con insistencia, vehemencia y exaltación: "Desde muy pequeña se apasionó por la danza", apasionarse por una mujer
3 prnl Actuar alguien de manera irracional o poco reflexiva y objetiva a causa de una emoción que de momento lo domina: "Se apasiona cuando habla de política", "No te apasiones, toma las cosas con calma", apasionarse el público.
Diccionario del español usual en México
dirigido por Luis Fernando Lara
El colegio de México, Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios, 2009
>-Turista- escribe:
>--------------
>Мексиканская газета безграмотная. Ну-Ну.
>>Vladimir написал:
>>--------------
>>
>>>-Turista- написал:
>>>--------------
>>>Para los criticones.
>>>
>>>Cielo Rojo: secretos detrás de cámaras
>>>Graban en Guadalajara por los Juegos Panamericanos
>>>
>>>
>>>
>>>La Botana
>>>
>>>Edith González y los actores Alejandra Lazcano, Patrick Fernández, Gloria Stalina y Daniel Martínez grabaron en algunos puntos turísticos de Guadalajara como el Centro Histórico de la Ciudad y lugares de Tlaquepaque como El Parián y el Jardín Hidalgo.
>>>El pretexto de la grabación fueron los Juegos Panamericanos, los cuales se vincularon al personaje de Patrick Fernández, quien en la trama es un apasionado A la esgrima.
>>
>>
>>Я же говорил: "Это НЕ для Туриста, ему ничто не указ". Наплевать на правила и законы языка и забыть о них. А словари, справочники и пособия - собрать и сжечь. Тем более, что грамотная речь сейчас всё бОльшая редкость, и не только в России. Поэтому любые примеры безграмотного употребления в любом количестве всегда к твоим услугам!
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз