Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Vladimir Krotov написал:
> не берите до головы... Всё равно её у вас нет.
Владимир Петрович, бондия!
А судя по Вашей афтаре, от Вас и головы-то не осталось. Только фото, надеюсь не с нагробной плиты?
>Condor написал:
>--------------
> это всё... эээ... то ли повязано, то ли связано с этим праздником... и только лишь :))))))))))))
Кондор, осторожней с глаголом "повязано"! А то переберешь малость, выкинешь фортель - тебя и повязать могут! :lol:
>Troll
ну извините, если мы тут напрягаем Вас)
но ведь форум для общения создан и не важно по каким причинам мы просим о помощи в переводе??))
почему вы пишите что он выбрал смерть?))
я конечно понимаю сарказм, но все же ??!!))
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 560 (86 ms)
Сидят два охотника, выпивают. Один другому:
- Я теперь на лису с хомячком охочусь.
- Во, а это как?
- Берешь хомячка, идешь к норе лисы, даешь хомяку бутылку водки и
засовываешь его в нору, а когда через пятнадцать минут они выходят покурить...
- Я теперь на лису с хомячком охочусь.
- Во, а это как?
- Берешь хомячка, идешь к норе лисы, даешь хомяку бутылку водки и
засовываешь его в нору, а когда через пятнадцать минут они выходят покурить...
опять медицина
Tratamiento: потом непонятное слово: valiun или valium
потом вообще непонтяно и далее volteron 25 imobilizacion (?) и в конце reduccion cerod/cerad вообще никак не разберу
может у кого-нибцдь непонятные слова что-нибудь навевают
спасибо за помощь
потом вообще непонтяно и далее volteron 25 imobilizacion (?) и в конце reduccion cerod/cerad вообще никак не разберу
может у кого-нибцдь непонятные слова что-нибудь навевают
спасибо за помощь
Контекста мало: Как выбрать подходящую камеру и корпус
Trucos y consejos - то же, что и по-английски tips and tricks, т.е. приемы (например приемы расботы с программой)и советы
Preobjetivos - возможно, предназначение
Trucos y consejos - то же, что и по-английски tips and tricks, т.е. приемы (например приемы расботы с программой)и советы
Preobjetivos - возможно, предназначение
А твой Сеня еще и жалкий трусишка! Сразу сбрасывает компромат, как только жареным запахнет. Только поздно - все ведь уже и видели, и читали. А посты убрать у тебя уже никак не получится!
>Vladimir Krotov написал:
> не берите до головы... Всё равно её у вас нет.
Владимир Петрович, бондия!
А судя по Вашей афтаре, от Вас и головы-то не осталось. Только фото, надеюсь не с нагробной плиты?
>Condor написал:
>--------------
> это всё... эээ... то ли повязано, то ли связано с этим праздником... и только лишь :))))))))))))
Кондор, осторожней с глаголом "повязано"! А то переберешь малость, выкинешь фортель - тебя и повязать могут! :lol:
>Troll
ну извините, если мы тут напрягаем Вас)
но ведь форум для общения создан и не важно по каким причинам мы просим о помощи в переводе??))
почему вы пишите что он выбрал смерть?))
я конечно понимаю сарказм, но все же ??!!))
Пожалуйста, помогите перевести
Разобрала фразу чуть ли не по буквам, а смысла понять не могу. Помогите, пожалуйста, с точным переводом.
Ustedes pueden decir lo que quieran, que si esta que si aquella. Que si amado que si tal.
Ustedes pueden decir lo que quieran, que si esta que si aquella. Que si amado que si tal.
Хорошо, тогда скажите, это полная фраза или нет? если нет, то как будет звучать Ваш вариант перевода целиком. Спасибо.
> -Великий мандрівник- escribe:
>--------------
>Я понимаю, что перевод не дословный. Но, если речь идет о рекламе, нужно передать идею и "настрой". В таких случаях я не пытаюсь изобретать. Просто беру упаковки известных производителей и компилирую что-то новое. Удачи в Вашем творчестве.
>>_no_ написал:
>>--------------
>>Сказано хорошо, смысл правда теряется
>>> -Великий мандрівник- escribe:
>>>--------------
>>>Тут лучше сказать "освежает Вашу атмосферу". Удачи!
>>>>_no_ написал:
>>>>--------------
>>>>при переводе nuevo как свежий, остается вопрос с ambiente и aire. Renovar su ambiente именно лучше смотрится как обновление воздуха, но воздух уже был. так что выбрать дальше?
>>>
>>
>
> -Великий мандрівник- escribe:
>--------------
>Я понимаю, что перевод не дословный. Но, если речь идет о рекламе, нужно передать идею и "настрой". В таких случаях я не пытаюсь изобретать. Просто беру упаковки известных производителей и компилирую что-то новое. Удачи в Вашем творчестве.
>>_no_ написал:
>>--------------
>>Сказано хорошо, смысл правда теряется
>>> -Великий мандрівник- escribe:
>>>--------------
>>>Тут лучше сказать "освежает Вашу атмосферу". Удачи!
>>>>_no_ написал:
>>>>--------------
>>>>при переводе nuevo как свежий, остается вопрос с ambiente и aire. Renovar su ambiente именно лучше смотрится как обновление воздуха, но воздух уже был. так что выбрать дальше?
>>>
>>
>
Los grados de los problemas
Los grados de los problemas se establecen de acuerdo al siguiente cuadro.
Помогите пож подобрать более подходящий перевод к выражению к Los grados ( уровни, степени ???) de los problemas Спасибо
Помогите пож подобрать более подходящий перевод к выражению к Los grados ( уровни, степени ???) de los problemas Спасибо
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз