Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Condor написал:
>--------------
>Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
>y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
>Parece que los ojos se te hubieran volado
>y parece que un beso te cerrara la boca.
>
>Como todas las cosas están llenas de mi alma
>emerges de las cosas, llena del alma mía.
>Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,
>y te pareces a la palabra melancolía.
>
>Me gustas cuando callas y estás como distante.
>Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
>Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
>déjame que me calle con el silencio tuyo.
>
>Déjame que te hable también con tu silencio
>claro como una lámpara, simple como un anillo.
>Eres como la noche, callada y constelada.
>Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
>
>Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
>Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
>Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
>Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.
>
>Pablo Neruda
Переводы:
1) Автор анонимен, выложено в сети
Мне нравится, что ты молчишь, что словно не со мной –
Не слышишь голос мой и речь мою простую.
Твои глаза устремлены куда-то в мир иной,
Уста молчат, словно они закрыты поцелуем...
Во всем, что в это мире есть – есть часть моей души.
Тебя лишь вижу я во всем, к тебе одной стремлюсь
Ты – мотылек, мечта, мой сон, ты – зеркало души…
Ты – словно тихая печаль, меланхолии грусть.
Мне нравится, что ты молчишь и словно не со мной,
Чуть слышно жалуешься ты – как мотылька полёт …
Ты отдалилась от меня, не слышишь голос мой -
Я успокоюсь в тишине, печаль моя уйдёт.
Прошу – дай мне поговорить с твоею тишиной,
такой простой, как лампы свет и как кольца литьё.
На небе дальние огни созвездий в час ночной –
И так похоже на звезду молчание твоё.
Мне нравится, что ты молчишь - ты не со мной теперь
Вдали ты – словно ты мертва, беззвучно слезы льешь…
И вдруг ты улыбнулась мне, и сразу я – поверь -
Я просто счастлив: понял я - все эти мысли – ложь.
2) Вадим де Макондо:
Люблю твое молчанье, как будто ты пропала.
Мой голос издалека покой твой не нарушит.
Мне кажется, что взглядом ты в небе полетала.
Быть может, поцелуй мой слова твои приглушит.
Во всех явленьях жизни души моей частицы,
Во всем тебя я вижу, моей судьбы богиню.
Ты в бабочку желаний могла бы обратиться.
Ты кажешься похожей на слов меланхолию.
Люблю твое молчанье, ты будто отдалилась.
Как бабочка в полете, пожалуешься мне.
Мой голос издалека ты слышать разучилась.
Позволь мне помолчать с тобою в тишине.
Позволь поговорить с магическим молчаньем,
Что дарит свет как лампа, простое как кольцо.
Ты звезды в небесах затмишь своим сияньем,
Молчание звезды украсит дивное лицо.
Люблю твое молчанье, как будто ты пропала.
Вдали хранишь досаду, ты словно умерла…
Ты просто улыбнулась и слово мне сказала,
Я рад, что то - неправда. О, Господу хвала!
3) Артур Кальмейер
Люблю твоё молчанье – как будто ты исчезла,
Мой голос не проникнет в твой удалённый грот.
Глаза мои стремятся найти тебя, как прежде,
Но поцелуй мой, видно, навек сомкнул твой рот.
Вселенские предметы мою впитали душу,
И ты из вещной сути возникла, полнясь мной,
Как бабочка весною, вдруг кокон свой разрушив,
Как слово меланхолия, полна моей душой.
Люблю твоё молчанье, когда ты так далёка
Что голос твой дрожит, словно бабочки крыло.
Так далеко отсюда, что мой потерян голос
В молчанье твоих улиц: что было, то прошло.
Позволь и мне доверить тебе своё молчанье,
Пусть ярким светом лампы, простое, как кольцо,
Оно расскажет тайну галактик и созвездий,
Где звёзды молчаливо хранят твоё лицо.
Люблю, когда молчишь ты, как будто бы исчезнув.
Мне больно: ты далека, как будто умерла.
Брось мне одно лишь слово, одну улыбку - в бездну,
Мне больше и не нужно, я рад, что ты была.
Ни один не может даже приблизиться к оригиналу!!!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 70 (142 ms)
Quedué maravillado con la primera interpretación (la de Н.Ванханен), y no me movió ni un pelo la segunda... La idea de usar la rima en la versión rusa de "Me gustas.." fue muy poco feliz...
Maestro Carlos, tenés razón querido.
> -TURISTA- escribe:
>--------------
>16 (Поэма о любви). Пабло Неруда.
>
>
>Мне нравится, что ты молчишь, что словно не со мной –
>Не слышишь голос мой и речь мою простую.
>Твои глаза устремлены куда-то в мир иной,
>Уста молчат, словно они закрыты поцелуем...
>
>Во всем, что в это мире есть – есть часть моей души.
>Тебя лишь вижу я во всем, к тебе одной стремлюсь
>Ты – мотылек, мечта, мой сон, ты – зеркало души…
>Ты – словно тихая печаль, меланхолии грусть.
>
>Мне нравится, что ты молчишь и словно не со мной,
>Чуть слышно жалуешся ты – как мотылька полёт …
>Ты отдалилась от меня, не слышишь голос мой -
>Я успокоюсь в тишине, печаль моя уйдёт.
>
>Прошу – дай мне поговорить с твоею тишиной,
>такой простой, как лампы свет и как кольца литьё.
>На небе дальние огни созвездий в час ночной –
>И так похоже на звезду молчание твоё.
>
>Мне нравится, что ты молчишь - ты не со мной теперь
>Вдали ты – словно ты мертва, беззвучно слезы льешь…
>И вдруг ты улыбнулась мне, и сразу я – поверь -
>Я просто счастлив: понял я - все эти мысли – ложь.
>
>
>
>
>для тех, кто знает испанский - оригинал:
>
>Pablo Neruda
>
>16 (Poema de amor)
>
>Me gustas cuando callas porque estas como ausente
>y me oyes desde lejos, i mi voz no te toca.
>Parece que los ojos se te hubieron volado
>y parece que un beso te cerrara la boca.
>
>Como todas las cosas estan llenas de mi alma
>emerges de las cosas, llena del alma mia.
>Mariposa de sueno, te pareces a mi alma,
>y te pareces a la palabra melancolia.
>
>Me gustas cuando callas y estas como distante.
>Y estas como quejandote, mariposa en arullo.
>Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
>dejame que me calle con el silencio tuyo.
>
>Dejame que te hable tambien con tu silencio
>claro como una lampara, simple como un anillo.
>Eres como la noche, callada y constelada.
>Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
>
>Me gustas cuando callas porque estas como ausente.
>Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
>Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
>Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.
>
>
Maestro Carlos, tenés razón querido.
> -TURISTA- escribe:
>--------------
>16 (Поэма о любви). Пабло Неруда.
>
>
>Мне нравится, что ты молчишь, что словно не со мной –
>Не слышишь голос мой и речь мою простую.
>Твои глаза устремлены куда-то в мир иной,
>Уста молчат, словно они закрыты поцелуем...
>
>Во всем, что в это мире есть – есть часть моей души.
>Тебя лишь вижу я во всем, к тебе одной стремлюсь
>Ты – мотылек, мечта, мой сон, ты – зеркало души…
>Ты – словно тихая печаль, меланхолии грусть.
>
>Мне нравится, что ты молчишь и словно не со мной,
>Чуть слышно жалуешся ты – как мотылька полёт …
>Ты отдалилась от меня, не слышишь голос мой -
>Я успокоюсь в тишине, печаль моя уйдёт.
>
>Прошу – дай мне поговорить с твоею тишиной,
>такой простой, как лампы свет и как кольца литьё.
>На небе дальние огни созвездий в час ночной –
>И так похоже на звезду молчание твоё.
>
>Мне нравится, что ты молчишь - ты не со мной теперь
>Вдали ты – словно ты мертва, беззвучно слезы льешь…
>И вдруг ты улыбнулась мне, и сразу я – поверь -
>Я просто счастлив: понял я - все эти мысли – ложь.
>
>
>
>
>для тех, кто знает испанский - оригинал:
>
>Pablo Neruda
>
>16 (Poema de amor)
>
>Me gustas cuando callas porque estas como ausente
>y me oyes desde lejos, i mi voz no te toca.
>Parece que los ojos se te hubieron volado
>y parece que un beso te cerrara la boca.
>
>Como todas las cosas estan llenas de mi alma
>emerges de las cosas, llena del alma mia.
>Mariposa de sueno, te pareces a mi alma,
>y te pareces a la palabra melancolia.
>
>Me gustas cuando callas y estas como distante.
>Y estas como quejandote, mariposa en arullo.
>Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
>dejame que me calle con el silencio tuyo.
>
>Dejame que te hable tambien con tu silencio
>claro como una lampara, simple como un anillo.
>Eres como la noche, callada y constelada.
>Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
>
>Me gustas cuando callas porque estas como ausente.
>Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
>Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
>Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.
>
>
> -Yóukè- написал:
>--------------
>Yo me lo puedo permitir y no estoy hablando basuras del capitalismo. Si es tan malo el capitalismo, ¿por qué no vives en Corea del Norte, en Cubita la bella o por allá por los parajes del amigo Chávez?
>>BARCELONA написал:
>>--------------
>>Pues empieza por ti. Trabaja y deja de jugar en el foro.
>>
>>
>>> -Yóukè- escribe:
>>>--------------
>>>Es más fácil echarle la culpa a los gobiernos y a los especuladores. Hay que empezar por uno mismo y dejarse de siestas, fiestas, fines de semana. Hay que tomar el ejemplo de loc chinos, vietnamitas y otros pueblos asiáticos, que poco han sufrido con la crísis. Un saludo.
>>
>
Турист в свойственном ему стиле поспешил дать «ценные» указания всем тем, кто ему лично несимпатичен. Логика его высказываний проста: хотите хороших зарплат, пенсий — больше работайте (без праздников, выходных, обеденного и послеобеденного отдыха) как трудолюбивые вьетнамцы, китайцы... Голубая мечта любого капиталиста, которая в нынешних условиях может и сбудется.
Объединение Европы не устранило различий в уровне экономического развития стран входящих в Евросоюз. Бедным предлагают стать еще беднее. Почему вдруг? А потому, что труд это вид товара. Вьетнамцы, китайцы согласны работать за 10 центов, а европейцы согласны покупать дешёвые товары (с малой долей оплаты труда).
По правилам ВТО товары должны беспрепятственно пересекать границы стран — участниц. Логично предположить, что дешёвый труд как вид товара будет также пересекать границы беспрепятственно (трудовая эмиграция и перенос производства в страны с низким уровнем зарплаты). Объективно нужно признать, что не виноваты «левые» («правые») правительства в Испании, Португалии, Греции... Всем нам, кроме богатых и обслуживающих их политиков, судей и журналистов, придется проглотить горькую пилюлю.
Что до высказываний в стиле «кому не нравится, то марш на Кубу, Венесуэлу и далее. Может статься так, что самому Туристу придется уносить ноги на Кубу. Усохнет в результате кризиса собственный бизнес и будьте добры арбайтен по китайским нормам оплаты труда. А на Кубе медицина бесплатная, что на старости большой плюс.
Кстати:
Куба потратила миллионы своих денег на оказание медицинской помощи украинским детям пострадавшим от чернобыльской катастрофы, а в Киеве станции метро заклеены призывами родителей пожертвовать деньги на спасение детей, умирающих от болезней, которые современная медицина щелкает как орешки. У родителей просто нет денег на лечение в размере от 10000 до 100000$.
>--------------
>Yo me lo puedo permitir y no estoy hablando basuras del capitalismo. Si es tan malo el capitalismo, ¿por qué no vives en Corea del Norte, en Cubita la bella o por allá por los parajes del amigo Chávez?
>>BARCELONA написал:
>>--------------
>>Pues empieza por ti. Trabaja y deja de jugar en el foro.
>>
>>
>>> -Yóukè- escribe:
>>>--------------
>>>Es más fácil echarle la culpa a los gobiernos y a los especuladores. Hay que empezar por uno mismo y dejarse de siestas, fiestas, fines de semana. Hay que tomar el ejemplo de loc chinos, vietnamitas y otros pueblos asiáticos, que poco han sufrido con la crísis. Un saludo.
>>
>
Турист в свойственном ему стиле поспешил дать «ценные» указания всем тем, кто ему лично несимпатичен. Логика его высказываний проста: хотите хороших зарплат, пенсий — больше работайте (без праздников, выходных, обеденного и послеобеденного отдыха) как трудолюбивые вьетнамцы, китайцы... Голубая мечта любого капиталиста, которая в нынешних условиях может и сбудется.
Объединение Европы не устранило различий в уровне экономического развития стран входящих в Евросоюз. Бедным предлагают стать еще беднее. Почему вдруг? А потому, что труд это вид товара. Вьетнамцы, китайцы согласны работать за 10 центов, а европейцы согласны покупать дешёвые товары (с малой долей оплаты труда).
По правилам ВТО товары должны беспрепятственно пересекать границы стран — участниц. Логично предположить, что дешёвый труд как вид товара будет также пересекать границы беспрепятственно (трудовая эмиграция и перенос производства в страны с низким уровнем зарплаты). Объективно нужно признать, что не виноваты «левые» («правые») правительства в Испании, Португалии, Греции... Всем нам, кроме богатых и обслуживающих их политиков, судей и журналистов, придется проглотить горькую пилюлю.
Что до высказываний в стиле «кому не нравится, то марш на Кубу, Венесуэлу и далее. Может статься так, что самому Туристу придется уносить ноги на Кубу. Усохнет в результате кризиса собственный бизнес и будьте добры арбайтен по китайским нормам оплаты труда. А на Кубе медицина бесплатная, что на старости большой плюс.
Кстати:
Куба потратила миллионы своих денег на оказание медицинской помощи украинским детям пострадавшим от чернобыльской катастрофы, а в Киеве станции метро заклеены призывами родителей пожертвовать деньги на спасение детей, умирающих от болезней, которые современная медицина щелкает как орешки. У родителей просто нет денег на лечение в размере от 10000 до 100000$.
No sé quién es el autor de la segunda.
>Alfa escribe:
>--------------
>Quedué maravillado con la primera interpretación (la de Н.Ванханен), y no me movió ni un pelo la segunda... La idea de usar la rima en la versión rusa de "Me gustas.." fue muy poco feliz...
>Maestro Carlos, tenés razón querido.
>
>> -TURISTA- escribe:
>>--------------
>>16 (Поэма о любви). Пабло Неруда.
>>
>>
>>Мне нравится, что ты молчишь, что словно не со мной –
>>Не слышишь голос мой и речь мою простую.
>>Твои глаза устремлены куда-то в мир иной,
>>Уста молчат, словно они закрыты поцелуем...
>>
>>Во всем, что в это мире есть – есть часть моей души.
>>Тебя лишь вижу я во всем, к тебе одной стремлюсь
>>Ты – мотылек, мечта, мой сон, ты – зеркало души…
>>Ты – словно тихая печаль, меланхолии грусть.
>>
>>Мне нравится, что ты молчишь и словно не со мной,
>>Чуть слышно жалуешся ты – как мотылька полёт …
>>Ты отдалилась от меня, не слышишь голос мой -
>>Я успокоюсь в тишине, печаль моя уйдёт.
>>
>>Прошу – дай мне поговорить с твоею тишиной,
>>такой простой, как лампы свет и как кольца литьё.
>>На небе дальние огни созвездий в час ночной –
>>И так похоже на звезду молчание твоё.
>>
>>Мне нравится, что ты молчишь - ты не со мной теперь
>>Вдали ты – словно ты мертва, беззвучно слезы льешь…
>>И вдруг ты улыбнулась мне, и сразу я – поверь -
>>Я просто счастлив: понял я - все эти мысли – ложь.
>>
>>
>>
>>
>>для тех, кто знает испанский - оригинал:
>>
>>Pablo Neruda
>>
>>16 (Poema de amor)
>>
>>Me gustas cuando callas porque estas como ausente
>>y me oyes desde lejos, i mi voz no te toca.
>>Parece que los ojos se te hubieron volado
>>y parece que un beso te cerrara la boca.
>>
>>Como todas las cosas estan llenas de mi alma
>>emerges de las cosas, llena del alma mia.
>>Mariposa de sueno, te pareces a mi alma,
>>y te pareces a la palabra melancolia.
>>
>>Me gustas cuando callas y estas como distante.
>>Y estas como quejandote, mariposa en arullo.
>>Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
>>dejame que me calle con el silencio tuyo.
>>
>>Dejame que te hable tambien con tu silencio
>>claro como una lampara, simple como un anillo.
>>Eres como la noche, callada y constelada.
>>Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
>>
>>Me gustas cuando callas porque estas como ausente.
>>Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
>>Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
>>Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.
>>
>>
>
>Alfa escribe:
>--------------
>Quedué maravillado con la primera interpretación (la de Н.Ванханен), y no me movió ni un pelo la segunda... La idea de usar la rima en la versión rusa de "Me gustas.." fue muy poco feliz...
>Maestro Carlos, tenés razón querido.
>
>> -TURISTA- escribe:
>>--------------
>>16 (Поэма о любви). Пабло Неруда.
>>
>>
>>Мне нравится, что ты молчишь, что словно не со мной –
>>Не слышишь голос мой и речь мою простую.
>>Твои глаза устремлены куда-то в мир иной,
>>Уста молчат, словно они закрыты поцелуем...
>>
>>Во всем, что в это мире есть – есть часть моей души.
>>Тебя лишь вижу я во всем, к тебе одной стремлюсь
>>Ты – мотылек, мечта, мой сон, ты – зеркало души…
>>Ты – словно тихая печаль, меланхолии грусть.
>>
>>Мне нравится, что ты молчишь и словно не со мной,
>>Чуть слышно жалуешся ты – как мотылька полёт …
>>Ты отдалилась от меня, не слышишь голос мой -
>>Я успокоюсь в тишине, печаль моя уйдёт.
>>
>>Прошу – дай мне поговорить с твоею тишиной,
>>такой простой, как лампы свет и как кольца литьё.
>>На небе дальние огни созвездий в час ночной –
>>И так похоже на звезду молчание твоё.
>>
>>Мне нравится, что ты молчишь - ты не со мной теперь
>>Вдали ты – словно ты мертва, беззвучно слезы льешь…
>>И вдруг ты улыбнулась мне, и сразу я – поверь -
>>Я просто счастлив: понял я - все эти мысли – ложь.
>>
>>
>>
>>
>>для тех, кто знает испанский - оригинал:
>>
>>Pablo Neruda
>>
>>16 (Poema de amor)
>>
>>Me gustas cuando callas porque estas como ausente
>>y me oyes desde lejos, i mi voz no te toca.
>>Parece que los ojos se te hubieron volado
>>y parece que un beso te cerrara la boca.
>>
>>Como todas las cosas estan llenas de mi alma
>>emerges de las cosas, llena del alma mia.
>>Mariposa de sueno, te pareces a mi alma,
>>y te pareces a la palabra melancolia.
>>
>>Me gustas cuando callas y estas como distante.
>>Y estas como quejandote, mariposa en arullo.
>>Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
>>dejame que me calle con el silencio tuyo.
>>
>>Dejame que te hable tambien con tu silencio
>>claro como una lampara, simple como un anillo.
>>Eres como la noche, callada y constelada.
>>Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
>>
>>Me gustas cuando callas porque estas como ausente.
>>Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
>>Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
>>Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.
>>
>>
>
В продолжение темы. Сегодня прочитал эту статью - рекомендую. Все - правда!
КТО МЫ?
После матча я полезла в Википедию (энциклопедия в интернете, если кто не знает) посмотреть, какое в Словении население. Оказывается, меньше 2 миллионов человек.
Население нашей страны — 140 миллионов.
Почему словенцы из 2 миллионов смогли собрать команду стабильных игроков, а мы не можем из 140?
У нас — с нашим населением — должна быть одна из сильнейших команд мира. У нас есть из чего ее строить. Есть из чего выбирать.
По теории вероятности у нас каждый год рождается в семьдесят раз больше одаренных мальчиков, чем в Словении. Где они?
Где талантливые парни из Сибири, Уральского региона, с Дальнего Востока? Почему в сборной четыре года подряд играют одни и те же люди из двух или трех клубов?
Нет, они неплохие. Иногда они очень хорошо играют. Но при тех деньгах, что они получают, их снизу должны подпирать двести молодых футболистов из разных уголков страны, неутомимых, самоотверженных, гениальных, которым природа дала все, что нужно для этого вида спорта, а система отбора доделала все остальное.
Но у нас нет системы отбора.
Хиддинк работает с тем, что есть. Даже из этого скудного материала он сотворил очень многое. Больше из него, видимо, выжать нельзя.
Чтобы играть на ЧМ, нужен другой материал — более качественный и в большем количестве. Чтоб его иметь, нужно развивать массовый спорт. Массовый спорт — это доступность спортивных сооружений, тренеров, спортшкол и постоянные соревнования на всех уровнях для всех возрастов. Соревнования выявляют наиболее способных. Система автоматически продвигает их наверх, на следующую ступень.
В советские времена все так и работало, но сейчас такой системы нет ни в одном виде спорта. Спортсмены попадают в сборные благодаря счастливому случаю, а не таланту.
Двух биатлонисток дисквалифицировали — все, их некем заменить, нет спортсменок такого уровня. На Олимпиаде будет меньше золотых медалей, чем могло быть, — вице-президент Союза биатлонистов уже всех предупредил.
У нас «лыжная» страна. У нас каждый год должны зажигаться новые звезды и в гонках, и в биатлоне. А выступают одни и те же, и их некем заменить. Как такое может быть?
А вот так и может. Мой знакомый, тренер по лыжному спорту из Воскресенского района, взял ребят 10-12 лет. Тренирует, возит на сборы, соревнования, они его обожают. Как преподавателю спортшколы ему платили зарплату 14 тыс. Осенью по решению депутатов четыре спортшколы в районе слили в одну. Преподавателей, соответственно, сократили. Таким способом депутаты выполнили наказ экономить в связи с кризисом. Все, мой знакомый лишился зарплаты. Он, правда, все равно продолжает заниматься с детьми. Не может их бросить. Не может отказаться от своего призвания.
Таких тренеров — мало. Районные власти его на руках должны носить. А он живет неизвестно на что и как милостыню выпрашивает для своих детей спортзал на два часа.
Понятно, что при таком подходе некем будет заменить дисквалифицированных биатлонисток. Откуда она возьмется, замена-то? Ее растить надо, она с неба не свалится.
Никакой Хиддинк не выстроит нам систему подготовки и отбора талантливых спортсменов. Надо самим. Только кто это будет делать? Экономные депутаты? Функционер Мутко? Болельщики, у которых всегда кто-то виноват в наших поражениях, но только не мы сами?
...В Википедии я наткнулась на фразу: «Подавляющее большинство мужского населения Словении — пассивные педерасты». Видно, кто-то из интернет-пользователей решил хоть так отомстить и сразу после матча вставил ее в текст энциклопедии.
Утром фразы уже не было. Но мне хочется спросить того, кто ее написал: если нас «сделали» пассивные педерасты, то мы сами тогда кто?
Юлия КАЛИНИНА
(газета «Московский комсомолец», 20.11.09)
КТО МЫ?
После матча я полезла в Википедию (энциклопедия в интернете, если кто не знает) посмотреть, какое в Словении население. Оказывается, меньше 2 миллионов человек.
Население нашей страны — 140 миллионов.
Почему словенцы из 2 миллионов смогли собрать команду стабильных игроков, а мы не можем из 140?
У нас — с нашим населением — должна быть одна из сильнейших команд мира. У нас есть из чего ее строить. Есть из чего выбирать.
По теории вероятности у нас каждый год рождается в семьдесят раз больше одаренных мальчиков, чем в Словении. Где они?
Где талантливые парни из Сибири, Уральского региона, с Дальнего Востока? Почему в сборной четыре года подряд играют одни и те же люди из двух или трех клубов?
Нет, они неплохие. Иногда они очень хорошо играют. Но при тех деньгах, что они получают, их снизу должны подпирать двести молодых футболистов из разных уголков страны, неутомимых, самоотверженных, гениальных, которым природа дала все, что нужно для этого вида спорта, а система отбора доделала все остальное.
Но у нас нет системы отбора.
Хиддинк работает с тем, что есть. Даже из этого скудного материала он сотворил очень многое. Больше из него, видимо, выжать нельзя.
Чтобы играть на ЧМ, нужен другой материал — более качественный и в большем количестве. Чтоб его иметь, нужно развивать массовый спорт. Массовый спорт — это доступность спортивных сооружений, тренеров, спортшкол и постоянные соревнования на всех уровнях для всех возрастов. Соревнования выявляют наиболее способных. Система автоматически продвигает их наверх, на следующую ступень.
В советские времена все так и работало, но сейчас такой системы нет ни в одном виде спорта. Спортсмены попадают в сборные благодаря счастливому случаю, а не таланту.
Двух биатлонисток дисквалифицировали — все, их некем заменить, нет спортсменок такого уровня. На Олимпиаде будет меньше золотых медалей, чем могло быть, — вице-президент Союза биатлонистов уже всех предупредил.
У нас «лыжная» страна. У нас каждый год должны зажигаться новые звезды и в гонках, и в биатлоне. А выступают одни и те же, и их некем заменить. Как такое может быть?
А вот так и может. Мой знакомый, тренер по лыжному спорту из Воскресенского района, взял ребят 10-12 лет. Тренирует, возит на сборы, соревнования, они его обожают. Как преподавателю спортшколы ему платили зарплату 14 тыс. Осенью по решению депутатов четыре спортшколы в районе слили в одну. Преподавателей, соответственно, сократили. Таким способом депутаты выполнили наказ экономить в связи с кризисом. Все, мой знакомый лишился зарплаты. Он, правда, все равно продолжает заниматься с детьми. Не может их бросить. Не может отказаться от своего призвания.
Таких тренеров — мало. Районные власти его на руках должны носить. А он живет неизвестно на что и как милостыню выпрашивает для своих детей спортзал на два часа.
Понятно, что при таком подходе некем будет заменить дисквалифицированных биатлонисток. Откуда она возьмется, замена-то? Ее растить надо, она с неба не свалится.
Никакой Хиддинк не выстроит нам систему подготовки и отбора талантливых спортсменов. Надо самим. Только кто это будет делать? Экономные депутаты? Функционер Мутко? Болельщики, у которых всегда кто-то виноват в наших поражениях, но только не мы сами?
...В Википедии я наткнулась на фразу: «Подавляющее большинство мужского населения Словении — пассивные педерасты». Видно, кто-то из интернет-пользователей решил хоть так отомстить и сразу после матча вставил ее в текст энциклопедии.
Утром фразы уже не было. Но мне хочется спросить того, кто ее написал: если нас «сделали» пассивные педерасты, то мы сами тогда кто?
Юлия КАЛИНИНА
(газета «Московский комсомолец», 20.11.09)
А теперь, давайте выясним, что, конкретно, означает на русском языке, учитывая время происходящих событий, эта ситуация, которую описал Кондор. Только поняв целиком, можно правильно перевести данную на испанский, итак:
А давай от русского отталкиваться. Как бы ты перевёл следующее:
Встречаются две старые знакомые, Маша и Даша, двадцать лет спустя.
(Маша Даше довирительно о бывшим их совместном ухажёре Ване, а ныне муже Маши, т. е. отбила Маша у Даши жениха, который к этому времени уже полностью спился)
—Как тебе повезло, Даша, что ты не вышла за замуж за эту пьянь. Если бы ты была его женой, ты бы уже столько горьких слёз пролела и выглядела бы (сейчас) такой же старой и замученной бабой как я.
1. Здесь прослеживается явная причинно-следственная связь между: так как Даша "не вышла замуж за эту пьян", ей повезло, потому что она этого не сделала- имеется в виду тогда, много лет назад, а не сейчас, т.е. в далёком прошлом.
В отличие от Даши, её подруга тогда, в том далёком прошлом, сделала этот роковой шаг и стала женой пьяницы. В результате чего, вся её личная жизнь пошла насмарку. То есть, в данном контексте основной упор идёт на то, что произошло за эти годы, очень важно подчеркнуть, прошедшие годы, т.е. свершившиеся, или по-другому совершенные действия, слёзы-то она пролила уже, а не проливает.
2. Если мы немножко изменим это предложение и, соответственно, в нём будет уже совсем другая временная структура:
— Как тебе повезло, Даша, что ты не ЯВЛЯЕШЬСЯ ЖЕНОЙ ЭТОГО ПЬЯНИЦЫ. Если бы ты была его женой, ты бы ПРОЛИВАЛА БЫ СЕЙЧАС СТОЛЬКО ГОРЬКИХ СЛЁЗ и выглядела бы (сейчас) такой же старой и замученной бабой как я.
Я думаю, что никого у вас не возникнет сомнения в том, какая между этими двумя предложениями разница. А теперь попытайтесь перевести эти два варианта на испанский язык, учитывая следующие элементарные правила, написанные на странице Института Сервантеса:
Oraciones condicionales reales
Expresan hechos cuyo cumplimiento se ve probable en el pasado, en el presente o en el futuro.
El verbo de la oración condicional aparece en indicativo, nunca en futuro.
El verbo de la oración principal aparece en indicativo.
Si estudiaste mucho aprobarás el examen
Si has estudiado mucho aprobarás el examen
Si estudias mucho aprobarás el examen
Oraciones condicionales potenciales
Presentan los hechos como irreales en el presente o improbables en el futuro.
El verbo de la oración condicional aparece en pretérito imperfecto de subjuntivo.
El verbo de la oración principal suele ir en condicional simple.
Si estudiaras mucho aprobarías el examen
Oraciones condicionales irreales
Presentan hechos irreales en el pasado.
El verbo de la oración condicional aparece en pluscuamperfecto de subjuntivo.
El verbo de la oración principal puede ir en pluscuamperfecto de subjuntivo o condicional compuesto.
Si hubieras estudiado mucho habrías aprobado el examen
http://www.practicaespanol.com/es/oraciones-condicionales/art/149/
А давай от русского отталкиваться. Как бы ты перевёл следующее:
Встречаются две старые знакомые, Маша и Даша, двадцать лет спустя.
(Маша Даше довирительно о бывшим их совместном ухажёре Ване, а ныне муже Маши, т. е. отбила Маша у Даши жениха, который к этому времени уже полностью спился)
—Как тебе повезло, Даша, что ты не вышла за замуж за эту пьянь. Если бы ты была его женой, ты бы уже столько горьких слёз пролела и выглядела бы (сейчас) такой же старой и замученной бабой как я.
1. Здесь прослеживается явная причинно-следственная связь между: так как Даша "не вышла замуж за эту пьян", ей повезло, потому что она этого не сделала- имеется в виду тогда, много лет назад, а не сейчас, т.е. в далёком прошлом.
В отличие от Даши, её подруга тогда, в том далёком прошлом, сделала этот роковой шаг и стала женой пьяницы. В результате чего, вся её личная жизнь пошла насмарку. То есть, в данном контексте основной упор идёт на то, что произошло за эти годы, очень важно подчеркнуть, прошедшие годы, т.е. свершившиеся, или по-другому совершенные действия, слёзы-то она пролила уже, а не проливает.
2. Если мы немножко изменим это предложение и, соответственно, в нём будет уже совсем другая временная структура:
— Как тебе повезло, Даша, что ты не ЯВЛЯЕШЬСЯ ЖЕНОЙ ЭТОГО ПЬЯНИЦЫ. Если бы ты была его женой, ты бы ПРОЛИВАЛА БЫ СЕЙЧАС СТОЛЬКО ГОРЬКИХ СЛЁЗ и выглядела бы (сейчас) такой же старой и замученной бабой как я.
Я думаю, что никого у вас не возникнет сомнения в том, какая между этими двумя предложениями разница. А теперь попытайтесь перевести эти два варианта на испанский язык, учитывая следующие элементарные правила, написанные на странице Института Сервантеса:
Oraciones condicionales reales
Expresan hechos cuyo cumplimiento se ve probable en el pasado, en el presente o en el futuro.
El verbo de la oración condicional aparece en indicativo, nunca en futuro.
El verbo de la oración principal aparece en indicativo.
Si estudiaste mucho aprobarás el examen
Si has estudiado mucho aprobarás el examen
Si estudias mucho aprobarás el examen
Oraciones condicionales potenciales
Presentan los hechos como irreales en el presente o improbables en el futuro.
El verbo de la oración condicional aparece en pretérito imperfecto de subjuntivo.
El verbo de la oración principal suele ir en condicional simple.
Si estudiaras mucho aprobarías el examen
Oraciones condicionales irreales
Presentan hechos irreales en el pasado.
El verbo de la oración condicional aparece en pluscuamperfecto de subjuntivo.
El verbo de la oración principal puede ir en pluscuamperfecto de subjuntivo o condicional compuesto.
Si hubieras estudiado mucho habrías aprobado el examen
http://www.practicaespanol.com/es/oraciones-condicionales/art/149/
Представьте, друзья мои, что недавно я случайно нарвался в интернете на одну интересную страницу, где вкратце и доступным языком объясняются основные психические расcтройства личности и их симптомы. Можете себе представить моё чрезвычайное изумление и даже внезапный истерический хохот, когда я обнаружил, что в полной мере обладаю всеми основными признаками шизоидного типа характера. Я расстроился до такой степени, что моя болезнь тоже внезапно резко обострилась и какой-то мерзкий пропитой голос издалека стал постоянно мучить и преследовать меня, нашёптывая одну и ту же отвратительную фразу:
"Альфонс, ты шизофреник!!! Альфонс ты шизофреник!!!
"Альфонс, тебе нужно утопиться! Альфонс, тебе нужно утопиться!"
Потрясённый таким плачевным для меня ходом событий, я тут же налил полную ванну воды и полностью погрузился в неё с головой передней частью тела.
Но тут, этот пакостный голос, вдруг, изменил свои требования и начал настаивать:
"Подожди, Альфонс, не торопись, тебе нужно вначале выпить водочки, выпить водочки. Ты не можешь уйти трезвеньким, не попробовав своей любимой беленькой в последний раз".
- Да, и вправду,-подумал я,- это будет как-то не по человечески, не по християнски.
Я тут же выпрыгнул из ванны, второпях напялил то, что попалось под руку, стрелой вылетел в ближайший магазин и быстро вернулься с двумя поллитровками в трясущихся руках. Придя домой, я тут же закрылся на кухне и начал лихорадочно, прямо из горла, заливать себе в глодку эту бешенную водицу. После первой выпитой бутылки произошло невиданное до селе чудо: этот гробовой голос перестал меня тревожить и я ощутил невиданное прозрение и блаженство.
- О,- подумал я,- это же на меня нашла истинная Божья благодать, которая уберегла меня от смертного греха.
Хоть я до тех пор и был заядлым атеистом, моя рука, вдруг, непроизвольна стала тянуться к Библии, благо моя матушка оставила её там же на подоконнике.
- Спасибо тебе, Господи, - начал кричать я, и слёзы непроизвольно стали ручьями литься из моих глаз.
- Теперь я знаю, что ты есть, что ты существуешь, какой же я раньше был дурак. Спасибо тебе, что ты помог прозреть мне и защитил меня от тризны своей любовью, в этот самый жуткий, губительный для меня час.
Я так расчувствовался в этот момент, что не заметил, как откупорил второй пузырь и то же опустошил его. И что же вы думаете? Со мной снова стали происходить совершенно непонятные вещи: меня нежданно-негаданно атаковал катанический синдром. Я стал, вдруг, громко разговаривать сам с собой и в мой речи появились явные признаки эхолалии с гебефренией, осложнённые персеверантной гипертимией. В конце-концов, я так перенапрягся, что потерял сознание. Когда я очнулся, то очутился почему-то опять в налитой до краёв ванной, но зато с водолазной маской и трубкой на лице, а вокруг меня плавали экзотические маленькие рыбки.
Вот какая история произошла со мной буквально недавно, друзья мои, и как говорится в старой известной комедии "хотите верьте, а хотите нет".
В заключении хочу вам дать дружеский совет: упоси вас бог когда-нибудь заинтересоваться психологией, или психиотрией, тогда вы неминуемо и точно свихнётесь, можете не сомневаться, как впрочем и все практикующие психиатры. Но, если, вы, всё-таки, не захотите последовать моему совету, то начните с самого простенького - определите, какие основные психические отклонения существуют у вас, а в том, что они у вас существуют в наличии, в этом я то же нисколько не сомневаюсь, иначе вы бы не стали читать весь этот бред, я пошутил, ха-ха!
http://lutim.narod.ru/temper.htm
Шизоидный тип характера
Нарциссический тип характера
Параноидальный тип характера
Обсессивно-компульсивный тип характера
Психопатический (антисоциальный) тип характера
Истерический тип характера
Депрессивный и маниакальный тип характера
Мазохистский тип характера
"Альфонс, ты шизофреник!!! Альфонс ты шизофреник!!!
"Альфонс, тебе нужно утопиться! Альфонс, тебе нужно утопиться!"
Потрясённый таким плачевным для меня ходом событий, я тут же налил полную ванну воды и полностью погрузился в неё с головой передней частью тела.
Но тут, этот пакостный голос, вдруг, изменил свои требования и начал настаивать:
"Подожди, Альфонс, не торопись, тебе нужно вначале выпить водочки, выпить водочки. Ты не можешь уйти трезвеньким, не попробовав своей любимой беленькой в последний раз".
- Да, и вправду,-подумал я,- это будет как-то не по человечески, не по християнски.
Я тут же выпрыгнул из ванны, второпях напялил то, что попалось под руку, стрелой вылетел в ближайший магазин и быстро вернулься с двумя поллитровками в трясущихся руках. Придя домой, я тут же закрылся на кухне и начал лихорадочно, прямо из горла, заливать себе в глодку эту бешенную водицу. После первой выпитой бутылки произошло невиданное до селе чудо: этот гробовой голос перестал меня тревожить и я ощутил невиданное прозрение и блаженство.
- О,- подумал я,- это же на меня нашла истинная Божья благодать, которая уберегла меня от смертного греха.
Хоть я до тех пор и был заядлым атеистом, моя рука, вдруг, непроизвольна стала тянуться к Библии, благо моя матушка оставила её там же на подоконнике.
- Спасибо тебе, Господи, - начал кричать я, и слёзы непроизвольно стали ручьями литься из моих глаз.
- Теперь я знаю, что ты есть, что ты существуешь, какой же я раньше был дурак. Спасибо тебе, что ты помог прозреть мне и защитил меня от тризны своей любовью, в этот самый жуткий, губительный для меня час.
Я так расчувствовался в этот момент, что не заметил, как откупорил второй пузырь и то же опустошил его. И что же вы думаете? Со мной снова стали происходить совершенно непонятные вещи: меня нежданно-негаданно атаковал катанический синдром. Я стал, вдруг, громко разговаривать сам с собой и в мой речи появились явные признаки эхолалии с гебефренией, осложнённые персеверантной гипертимией. В конце-концов, я так перенапрягся, что потерял сознание. Когда я очнулся, то очутился почему-то опять в налитой до краёв ванной, но зато с водолазной маской и трубкой на лице, а вокруг меня плавали экзотические маленькие рыбки.
Вот какая история произошла со мной буквально недавно, друзья мои, и как говорится в старой известной комедии "хотите верьте, а хотите нет".
В заключении хочу вам дать дружеский совет: упоси вас бог когда-нибудь заинтересоваться психологией, или психиотрией, тогда вы неминуемо и точно свихнётесь, можете не сомневаться, как впрочем и все практикующие психиатры. Но, если, вы, всё-таки, не захотите последовать моему совету, то начните с самого простенького - определите, какие основные психические отклонения существуют у вас, а в том, что они у вас существуют в наличии, в этом я то же нисколько не сомневаюсь, иначе вы бы не стали читать весь этот бред, я пошутил, ха-ха!
http://lutim.narod.ru/temper.htm
Шизоидный тип характера
Нарциссический тип характера
Параноидальный тип характера
Обсессивно-компульсивный тип характера
Психопатический (антисоциальный) тип характера
Истерический тип характера
Депрессивный и маниакальный тип характера
Мазохистский тип характера
>Дон Пикотиéссо написал:
>--------------
>А теперь, давайте выясним, что, конкретно, означает на русском языке, учитывая время происходящих событий, эта ситуация, которую описал Кондор. Только поняв целиком, можно правильно перевести данную на испанский, итак:
>
>А давай от русского отталкиваться. Как бы ты перевёл следующее:
>
>Встречаются две старые знакомые, Маша и Даша, двадцать лет спустя.
>
>(Маша Даше довирительно о бывшим их совместном ухажёре Ване, а ныне муже Маши, т. е. отбила Маша у Даши жениха, который к этому времени уже полностью спился)
>—Как тебе повезло, Даша, что ты не вышла за замуж за эту пьянь. Если бы ты была его женой, ты бы уже столько горьких слёз пролела и выглядела бы (сейчас) такой же старой и замученной бабой как я.
>
>1. Здесь прослеживается явная причинно-следственная связь между: так как Даша "не вышла замуж за эту пьян", ей повезло, потому что она этого не сделала- имеется в виду тогда, много лет назад, а не сейчас, т.е. в далёком прошлом.
>В отличие от Даши, её подруга тогда, в том далёком прошлом, сделала этот роковой шаг и стала женой пьяницы. В результате чего, вся её личная жизнь пошла насмарку. То есть, в данном контексте основной упор идёт на то, что произошло за эти годы, очень важно подчеркнуть, прошедшие годы, т.е. свершившиеся, или по-другому совершенные действия, слёзы-то она пролила уже, а не проливает.
>
>2. Если мы немножко изменим это предложение и, соответственно, в нём будет уже совсем другая временная структура:
>
> — Как тебе повезло, Даша, что ты не ЯВЛЯЕШЬСЯ ЖЕНОЙ ЭТОГО ПЬЯНИЦЫ. Если бы ты была его женой, ты бы ПРОЛИВАЛА БЫ СЕЙЧАС СТОЛЬКО ГОРЬКИХ СЛЁЗ и выглядела бы (сейчас) такой же старой и замученной бабой как я.
>
>Я думаю, что никого у вас не возникнет сомнения в том, какая между этими двумя предложениями разница. А теперь попытайтесь перевести эти два варианта на испанский язык, учитывая следующие элементарные правила, написанные на странице Института Сервантеса:
>
>Oraciones condicionales reales
>
>Expresan hechos cuyo cumplimiento se ve probable en el pasado, en el presente o en el futuro.
>
> El verbo de la oración condicional aparece en indicativo, nunca en futuro.
> El verbo de la oración principal aparece en indicativo.
>
> Si estudiaste mucho aprobarás el examen
>
> Si has estudiado mucho aprobarás el examen
>
> Si estudias mucho aprobarás el examen
>
>Oraciones condicionales potenciales
>
>Presentan los hechos como irreales en el presente o improbables en el futuro.
>
> El verbo de la oración condicional aparece en pretérito imperfecto de subjuntivo.
> El verbo de la oración principal suele ir en condicional simple.
>
> Si estudiaras mucho aprobarías el examen
>
>Oraciones condicionales irreales
>
>Presentan hechos irreales en el pasado.
>
> El verbo de la oración condicional aparece en pluscuamperfecto de subjuntivo.
> El verbo de la oración principal puede ir en pluscuamperfecto de subjuntivo o condicional compuesto.
>
> Si hubieras estudiado mucho habrías aprobado el examen
>
>http://www.practicaespanol.com/es/oraciones-condicionales/art/149/
Почему то читая эти правила, мне так и хочется сказать: Не читайте этого, потому что полуправда — тоже ложь.
Marco, si esta noche a las doce hubieramos terminado el tema, tú y yo habríamos tomado unas copas de ron, pero a este paso...
Si cuando te conocí fueras tan gordo y sordo como eres ahora, no llevarías aquella vida licenciosa.
>--------------
>А теперь, давайте выясним, что, конкретно, означает на русском языке, учитывая время происходящих событий, эта ситуация, которую описал Кондор. Только поняв целиком, можно правильно перевести данную на испанский, итак:
>
>А давай от русского отталкиваться. Как бы ты перевёл следующее:
>
>Встречаются две старые знакомые, Маша и Даша, двадцать лет спустя.
>
>(Маша Даше довирительно о бывшим их совместном ухажёре Ване, а ныне муже Маши, т. е. отбила Маша у Даши жениха, который к этому времени уже полностью спился)
>—Как тебе повезло, Даша, что ты не вышла за замуж за эту пьянь. Если бы ты была его женой, ты бы уже столько горьких слёз пролела и выглядела бы (сейчас) такой же старой и замученной бабой как я.
>
>1. Здесь прослеживается явная причинно-следственная связь между: так как Даша "не вышла замуж за эту пьян", ей повезло, потому что она этого не сделала- имеется в виду тогда, много лет назад, а не сейчас, т.е. в далёком прошлом.
>В отличие от Даши, её подруга тогда, в том далёком прошлом, сделала этот роковой шаг и стала женой пьяницы. В результате чего, вся её личная жизнь пошла насмарку. То есть, в данном контексте основной упор идёт на то, что произошло за эти годы, очень важно подчеркнуть, прошедшие годы, т.е. свершившиеся, или по-другому совершенные действия, слёзы-то она пролила уже, а не проливает.
>
>2. Если мы немножко изменим это предложение и, соответственно, в нём будет уже совсем другая временная структура:
>
> — Как тебе повезло, Даша, что ты не ЯВЛЯЕШЬСЯ ЖЕНОЙ ЭТОГО ПЬЯНИЦЫ. Если бы ты была его женой, ты бы ПРОЛИВАЛА БЫ СЕЙЧАС СТОЛЬКО ГОРЬКИХ СЛЁЗ и выглядела бы (сейчас) такой же старой и замученной бабой как я.
>
>Я думаю, что никого у вас не возникнет сомнения в том, какая между этими двумя предложениями разница. А теперь попытайтесь перевести эти два варианта на испанский язык, учитывая следующие элементарные правила, написанные на странице Института Сервантеса:
>
>Oraciones condicionales reales
>
>Expresan hechos cuyo cumplimiento se ve probable en el pasado, en el presente o en el futuro.
>
> El verbo de la oración condicional aparece en indicativo, nunca en futuro.
> El verbo de la oración principal aparece en indicativo.
>
> Si estudiaste mucho aprobarás el examen
>
> Si has estudiado mucho aprobarás el examen
>
> Si estudias mucho aprobarás el examen
>
>Oraciones condicionales potenciales
>
>Presentan los hechos como irreales en el presente o improbables en el futuro.
>
> El verbo de la oración condicional aparece en pretérito imperfecto de subjuntivo.
> El verbo de la oración principal suele ir en condicional simple.
>
> Si estudiaras mucho aprobarías el examen
>
>Oraciones condicionales irreales
>
>Presentan hechos irreales en el pasado.
>
> El verbo de la oración condicional aparece en pluscuamperfecto de subjuntivo.
> El verbo de la oración principal puede ir en pluscuamperfecto de subjuntivo o condicional compuesto.
>
> Si hubieras estudiado mucho habrías aprobado el examen
>
>http://www.practicaespanol.com/es/oraciones-condicionales/art/149/
Почему то читая эти правила, мне так и хочется сказать: Не читайте этого, потому что полуправда — тоже ложь.
Marco, si esta noche a las doce hubieramos terminado el tema, tú y yo habríamos tomado unas copas de ron, pero a este paso...
Si cuando te conocí fueras tan gordo y sordo como eres ahora, no llevarías aquella vida licenciosa.
>Condor написал:
>--------------
>Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
>y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
>Parece que los ojos se te hubieran volado
>y parece que un beso te cerrara la boca.
>
>Como todas las cosas están llenas de mi alma
>emerges de las cosas, llena del alma mía.
>Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,
>y te pareces a la palabra melancolía.
>
>Me gustas cuando callas y estás como distante.
>Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
>Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
>déjame que me calle con el silencio tuyo.
>
>Déjame que te hable también con tu silencio
>claro como una lámpara, simple como un anillo.
>Eres como la noche, callada y constelada.
>Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
>
>Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
>Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
>Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
>Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.
>
>Pablo Neruda
Переводы:
1) Автор анонимен, выложено в сети
Мне нравится, что ты молчишь, что словно не со мной –
Не слышишь голос мой и речь мою простую.
Твои глаза устремлены куда-то в мир иной,
Уста молчат, словно они закрыты поцелуем...
Во всем, что в это мире есть – есть часть моей души.
Тебя лишь вижу я во всем, к тебе одной стремлюсь
Ты – мотылек, мечта, мой сон, ты – зеркало души…
Ты – словно тихая печаль, меланхолии грусть.
Мне нравится, что ты молчишь и словно не со мной,
Чуть слышно жалуешься ты – как мотылька полёт …
Ты отдалилась от меня, не слышишь голос мой -
Я успокоюсь в тишине, печаль моя уйдёт.
Прошу – дай мне поговорить с твоею тишиной,
такой простой, как лампы свет и как кольца литьё.
На небе дальние огни созвездий в час ночной –
И так похоже на звезду молчание твоё.
Мне нравится, что ты молчишь - ты не со мной теперь
Вдали ты – словно ты мертва, беззвучно слезы льешь…
И вдруг ты улыбнулась мне, и сразу я – поверь -
Я просто счастлив: понял я - все эти мысли – ложь.
2) Вадим де Макондо:
Люблю твое молчанье, как будто ты пропала.
Мой голос издалека покой твой не нарушит.
Мне кажется, что взглядом ты в небе полетала.
Быть может, поцелуй мой слова твои приглушит.
Во всех явленьях жизни души моей частицы,
Во всем тебя я вижу, моей судьбы богиню.
Ты в бабочку желаний могла бы обратиться.
Ты кажешься похожей на слов меланхолию.
Люблю твое молчанье, ты будто отдалилась.
Как бабочка в полете, пожалуешься мне.
Мой голос издалека ты слышать разучилась.
Позволь мне помолчать с тобою в тишине.
Позволь поговорить с магическим молчаньем,
Что дарит свет как лампа, простое как кольцо.
Ты звезды в небесах затмишь своим сияньем,
Молчание звезды украсит дивное лицо.
Люблю твое молчанье, как будто ты пропала.
Вдали хранишь досаду, ты словно умерла…
Ты просто улыбнулась и слово мне сказала,
Я рад, что то - неправда. О, Господу хвала!
3) Артур Кальмейер
Люблю твоё молчанье – как будто ты исчезла,
Мой голос не проникнет в твой удалённый грот.
Глаза мои стремятся найти тебя, как прежде,
Но поцелуй мой, видно, навек сомкнул твой рот.
Вселенские предметы мою впитали душу,
И ты из вещной сути возникла, полнясь мной,
Как бабочка весною, вдруг кокон свой разрушив,
Как слово меланхолия, полна моей душой.
Люблю твоё молчанье, когда ты так далёка
Что голос твой дрожит, словно бабочки крыло.
Так далеко отсюда, что мой потерян голос
В молчанье твоих улиц: что было, то прошло.
Позволь и мне доверить тебе своё молчанье,
Пусть ярким светом лампы, простое, как кольцо,
Оно расскажет тайну галактик и созвездий,
Где звёзды молчаливо хранят твоё лицо.
Люблю, когда молчишь ты, как будто бы исчезнув.
Мне больно: ты далека, как будто умерла.
Брось мне одно лишь слово, одну улыбку - в бездну,
Мне больше и не нужно, я рад, что ты была.
Ни один не может даже приблизиться к оригиналу!!!
1.Вы можете наслаждаться пивом целый месяц.
Puedes disfrutar de una cerveza TODO el mes.
2. Пивные пятна отмываются.
Las manchas de cerveza se lavan.
3. Вы не должны кормить и поить пиво.
No tienes que alimentar a la cerveza.
4. Ваше пиво всегда терпеливо ждет Вас в машине, пока Вы имеете другое пиво.
La cerveza siempre te espera pacientemente en el coche mientras estás con otra cerveza.
5. Пиво не нужно мыть, чтобы оно стало приятно на вкус.
No hay que lavar la cerveza para que sea agradable al gusto.
6. Пиво никогда не опаздывает.
La cerveza nunca se retrasa.
7. Вам не придется платить алименты, если Вы сменили пиво.
Si cambias de cerveza, no tienes que pagar pensión compensatoria.
8. Пиво не ревнует к другому пиву.
Una cerveza no tiene celos de otra cerveza.
9. Пивные этикетки снимаются без борьбы.
Le puedes quitar la etiqueta sin peleas.
10. Пивные пробки не кусаются.
El tapón no muerde.
11. Придя в бар, Вы сможете выбрать любое пиво.
Entras en un bar y puedes escoger cualquier cerveza.
12. У пива никогда не болит голова.
A la cerveza nunca le duele la cabeza.
13. После того, как Вы имеете пиво, бутылка все еще стоит 10 центов.
Despues de haber tenido una cerveza, la botella sigue costando
diez céntimos
14. Пиво никогда не падает в обморок, если от Вас пахнет другим пивом, когда Вы приходите домой.
La cerveza no te monta un escándalo si hueles a otra cerveza cuando llegas a casa.
15. Имея холодное пиво -- Вы имеете хорошее пиво.
Si tienes una cerveza fría, tienes una buena cerveza.
16. Вы можете иметь более одного пива за ночь, без угрызений совести.
Puedes tener más de una cerveza en una noche, sin ningún problema.
17. Пиво всегда ложится легко.
La cerveza se tumba fácilmente.
18. Вы можете делится пивом с друзьями.
Puedes compartir la cerveza con tus amigos.
19. Вы всегда знаете, что Вы первый, кто вскрывает это пиво.
Siempre sabes que eres el primero que ha abierto esa cerveza
20. Пиво всегда мокрое.
La cerveza siempre está humeda
21. Пиво не требует равноправия.
La cerveza no exige igualdad de derechos
22. Вы можете иметь пиво публично.
Puedes tomar una cerveza en público
23. Пиво не заботит, когда Вы кончите.
A la cerveza no le preocupa cuando te la acabas
24. Пиво никогда не жалуется что ему нечего одеть
Una cerveza nunca se queja de que no tiene nada que ponerse
25. Пиво никогда не спросит: ”Что это и откуда?”, если в ванной комнате лежит этикетка или пробка от другого пива
Una cerveza no te pregunta "¿Qué es esto y de dónde ha salido?" si entra al baño y se encuentra el tapón de otra cerveza
26. Пиво готово отозваться на твое желание выпить его в любое время дня и ночи, особенно утром, когда в этом есть фатальная необходимость
La cerveza se adapta a tus deseos de bebértela en mitad de la noche, e incluso por la mañana, si tienes una fatal necesidad.
27. Пиво ничего не имеет против, если ты приходишь домой заполночь с несколькими другими сортами пива в обеих руках, под мышками и в карманах
A la cerveza le da igual que llegues a casa a medianoche con más cervezas en las manos, en los sobacos y en los bolsillos
28. Прокисшее пиво можно вылить. От пива не бывает детей, неприятностей по месту работы и болезней, о которых не говорят в слух в приличной компании
De una cerveza no salen hijos ni dificultades en el trabajo ni enfermedades de las que no se pueda hablar en buena compañía
29. ПИВО никогда не наставит тебе рога. Идя на встречу с пивом, необязательно мыться, бриться, чистить зубы, надевать свежую рубашку и опрыскиваться с ног до головы вонючим дезодорантом
Una cerveza nunca te pone los cuernos. Cuando has quedado con una cerveza, no hace falta lavarse ni afeitarse ni lavarse los dientes ni ponerse una camisa limpia ni echarse desodorante de pies a cabeza
30. Для пива ты всегда в форме
A una cerveza siempre le parece que estás en forma
31. Пиво никогда не скажет тебе, чем оно для тебя пожертвовало
Una cerveza nunca te dice cuánto se ha sacrificado por ti
32. Пиво никогда не скажет тебе: ”А вот здесь мы поставим шкаф!”
Una cerveza nunca te dice: "Y aquí hay que poner un armario"
33. Пиво будет ждать тебя там, где ты его поставил, столько, сколько это необходимо
Una cerveza te esperara, allí donde la dejes, tanto cuanto haga falta
34. У пива нет родственников
Una cerveza no tiene familiares
35. Пиво никогда не свалится тебе как снег на голову в то время, когда ты пьешь другое пиво
Una cerveza no se te echa encima como nieve en la cabeza cuando te estas bebiendo otra cerveza
36. Пиву не требуется, чтоб его возили на такси
Una cerveza no exige que la lleves en taxi
37. За пиво нужно платить только один раз
Por una cerveza sólo has de pagar UNA vez.
Puedes disfrutar de una cerveza TODO el mes.
2. Пивные пятна отмываются.
Las manchas de cerveza se lavan.
3. Вы не должны кормить и поить пиво.
No tienes que alimentar a la cerveza.
4. Ваше пиво всегда терпеливо ждет Вас в машине, пока Вы имеете другое пиво.
La cerveza siempre te espera pacientemente en el coche mientras estás con otra cerveza.
5. Пиво не нужно мыть, чтобы оно стало приятно на вкус.
No hay que lavar la cerveza para que sea agradable al gusto.
6. Пиво никогда не опаздывает.
La cerveza nunca se retrasa.
7. Вам не придется платить алименты, если Вы сменили пиво.
Si cambias de cerveza, no tienes que pagar pensión compensatoria.
8. Пиво не ревнует к другому пиву.
Una cerveza no tiene celos de otra cerveza.
9. Пивные этикетки снимаются без борьбы.
Le puedes quitar la etiqueta sin peleas.
10. Пивные пробки не кусаются.
El tapón no muerde.
11. Придя в бар, Вы сможете выбрать любое пиво.
Entras en un bar y puedes escoger cualquier cerveza.
12. У пива никогда не болит голова.
A la cerveza nunca le duele la cabeza.
13. После того, как Вы имеете пиво, бутылка все еще стоит 10 центов.
Despues de haber tenido una cerveza, la botella sigue costando
diez céntimos
14. Пиво никогда не падает в обморок, если от Вас пахнет другим пивом, когда Вы приходите домой.
La cerveza no te monta un escándalo si hueles a otra cerveza cuando llegas a casa.
15. Имея холодное пиво -- Вы имеете хорошее пиво.
Si tienes una cerveza fría, tienes una buena cerveza.
16. Вы можете иметь более одного пива за ночь, без угрызений совести.
Puedes tener más de una cerveza en una noche, sin ningún problema.
17. Пиво всегда ложится легко.
La cerveza se tumba fácilmente.
18. Вы можете делится пивом с друзьями.
Puedes compartir la cerveza con tus amigos.
19. Вы всегда знаете, что Вы первый, кто вскрывает это пиво.
Siempre sabes que eres el primero que ha abierto esa cerveza
20. Пиво всегда мокрое.
La cerveza siempre está humeda
21. Пиво не требует равноправия.
La cerveza no exige igualdad de derechos
22. Вы можете иметь пиво публично.
Puedes tomar una cerveza en público
23. Пиво не заботит, когда Вы кончите.
A la cerveza no le preocupa cuando te la acabas
24. Пиво никогда не жалуется что ему нечего одеть
Una cerveza nunca se queja de que no tiene nada que ponerse
25. Пиво никогда не спросит: ”Что это и откуда?”, если в ванной комнате лежит этикетка или пробка от другого пива
Una cerveza no te pregunta "¿Qué es esto y de dónde ha salido?" si entra al baño y se encuentra el tapón de otra cerveza
26. Пиво готово отозваться на твое желание выпить его в любое время дня и ночи, особенно утром, когда в этом есть фатальная необходимость
La cerveza se adapta a tus deseos de bebértela en mitad de la noche, e incluso por la mañana, si tienes una fatal necesidad.
27. Пиво ничего не имеет против, если ты приходишь домой заполночь с несколькими другими сортами пива в обеих руках, под мышками и в карманах
A la cerveza le da igual que llegues a casa a medianoche con más cervezas en las manos, en los sobacos y en los bolsillos
28. Прокисшее пиво можно вылить. От пива не бывает детей, неприятностей по месту работы и болезней, о которых не говорят в слух в приличной компании
De una cerveza no salen hijos ni dificultades en el trabajo ni enfermedades de las que no se pueda hablar en buena compañía
29. ПИВО никогда не наставит тебе рога. Идя на встречу с пивом, необязательно мыться, бриться, чистить зубы, надевать свежую рубашку и опрыскиваться с ног до головы вонючим дезодорантом
Una cerveza nunca te pone los cuernos. Cuando has quedado con una cerveza, no hace falta lavarse ni afeitarse ni lavarse los dientes ni ponerse una camisa limpia ni echarse desodorante de pies a cabeza
30. Для пива ты всегда в форме
A una cerveza siempre le parece que estás en forma
31. Пиво никогда не скажет тебе, чем оно для тебя пожертвовало
Una cerveza nunca te dice cuánto se ha sacrificado por ti
32. Пиво никогда не скажет тебе: ”А вот здесь мы поставим шкаф!”
Una cerveza nunca te dice: "Y aquí hay que poner un armario"
33. Пиво будет ждать тебя там, где ты его поставил, столько, сколько это необходимо
Una cerveza te esperara, allí donde la dejes, tanto cuanto haga falta
34. У пива нет родственников
Una cerveza no tiene familiares
35. Пиво никогда не свалится тебе как снег на голову в то время, когда ты пьешь другое пиво
Una cerveza no se te echa encima como nieve en la cabeza cuando te estas bebiendo otra cerveza
36. Пиву не требуется, чтоб его возили на такси
Una cerveza no exige que la lleves en taxi
37. За пиво нужно платить только один раз
Por una cerveza sólo has de pagar UNA vez.
Чья бы корова мычала......
Ой, умора, не могу больше, так долго и безостановочно хохотал, что уже начал побаиваться внезапно помереть от сердечного приступа и удушья. Полюбуйтесь-ка о том, что пишет пресса Интернета, последние сплетни и комментарии к ним. Как я вам уже не раз говорил, читая отзывы обычных людей в Интернете по любым темам, наши потомки будут судить о ментальном состоянии общества в тот, или иной момент. Судя по этим надписям, которые я вам привожу в продолжение, очень трудно точно определить - кто же на самом деле менее культурная и дикая нация, египтяне с турками, или же современные россияне, которые всё это пишут.
Но самое ужасное состояние, крах любого общества, наступает тогда, когда свиньи начинают воображать себя утончёнными господами и изысканными знатоками. Судите сами:
Причиной смерти жительницы Брянска Ангелины Линевой в Хургаде, по мнению египетских медиков, стала острая дыхательная недостаточность и нарушение кровообращения. Об этом говорится в поступившем в BFM.ru сообщении отеля Paradise Golden 5, где отдыхала россиянка. Согласно свидетельству о смерти, именно такая причина записана в документе.
В отеле говорят, что 18 мая врач приходил к больной три раза: в 18.00 он записал жалобы на сильную ГОЛОВНУЮ БОЛЬ в БРЮШНОЙ ПОЛОСТИ и одышку и выписал лекарства, в 21:00 и около полуночи ночи медик снова навещал больную.
А теперь, почитайте комментарии наших новоявленных российских "господ","из грязи в князи". А на испанском это называется:"Еl burro hablando sobre las orejas".
A. B.
16 часов назад #
да согласна когда"все включено" хочется все в себя впихнуть, даже когда уже плохо... поэтому надо что то поэкономней выбирать,...
а женщину конечно жалко, не дай бог никому!
людмила николаевна
17 часов назад #
-1
Вот. Надо дома сидеть, и не будет голова в брюхе болеть. А будет болеть там, где надо.
БЛОНДИНКА В ЗАКОНЕ hotbox.ru
22 часа назад #
+1
Вообще не понимаю, на куй едут туда Русские?? В Турцию, в Египет.. ну и Китай.. Там свинарник пипец... жратва дешевая не спорю.. но приготовленна, мы свиньям наверное варили бы почище..
Летайте самолетами Аэрофлота.. так и я вам скажу.. отдыхайте в Европе или дома.. тоже есть классные места... ну пирамид нету.. ну так и здоровье дороже.. или вы выбираете смерть... ???
БЛОНДИНКА В ЗАКОНЕ hotbox.ru
22 часа назад #
+3
я в Китай ездила, кушала только Доширак.. насмотрелась как они там готовят.. просто пипец... ЖИВА..
Valentina Kroupkina
22 часа назад #
+1
Насколько я заметила, все дело в плохой воде: если ты не понравился кому-то из обслуги, они тебе доливают воды из-под крана в твой напиток- и готово- водой из водопровода там точно можно насмерть отравиться.Я один раз наблюдала за соседом-немцем в баре. Он приставал к египтянке-барменше и она незаметно для него долила воды из-под крана в коктейль. Он пролежал с отравлением 3 дня, заплатил кучу денег за медицинское обслуживание, но так и не понял, где он отравился.
ЖИВОЙ ИВЕТ ЖИВОЙ ИВЕТ
22 часа назад #
+1
Вот я и говорю- гнИды они,египтяне
Алексей иванов
28 мая 2011 в 09:33 #
-8
а потом свои жиры в одноклассниках выставляют и еще и бухло и еда в России и мужики отличные а кто не может найти меньше очко свое таскайте по всяким сортирам-кабакам таскайте и целок меньше стройте из себя а то возомнили пля принцессами а сами под всякий черный стержень пытаетесь подлезть тьфу
L. Snake
22 часа назад #
+5
че? совсем не дот рах глобальный? сперма в мозг уже бьет?
Кит Китов
22 часа назад #
+1
Наши постоянно свою жизнь испытывают на прочность. Все им не почем. Никому не хочется думать, что этот отпуск может оказаться последним в их жизни. Те, кому в Египте акулы откусили руки и ноги, тоже не думали, что с ними что-то случится, а уж тем более никто не верит в плохую еду, от которой можно умереть или в лучшем случае пропаносится и проблеваться, но тем не менее, едут туда, травятся, умирают, да и приезжают с откусанным акулами телом.
L. Snake
22 часа назад #
+2
ради прикола почитайте симптоматику отравления рыбой фугу... как под копирку просто
http://news.rambler.ru/10042232/comments/
Но самое ужасное состояние, крах любого общества, наступает тогда, когда свиньи начинают воображать себя утончёнными господами и изысканными знатоками. Судите сами:
Причиной смерти жительницы Брянска Ангелины Линевой в Хургаде, по мнению египетских медиков, стала острая дыхательная недостаточность и нарушение кровообращения. Об этом говорится в поступившем в BFM.ru сообщении отеля Paradise Golden 5, где отдыхала россиянка. Согласно свидетельству о смерти, именно такая причина записана в документе.
В отеле говорят, что 18 мая врач приходил к больной три раза: в 18.00 он записал жалобы на сильную ГОЛОВНУЮ БОЛЬ в БРЮШНОЙ ПОЛОСТИ и одышку и выписал лекарства, в 21:00 и около полуночи ночи медик снова навещал больную.
А теперь, почитайте комментарии наших новоявленных российских "господ","из грязи в князи". А на испанском это называется:"Еl burro hablando sobre las orejas".
A. B.
16 часов назад #
да согласна когда"все включено" хочется все в себя впихнуть, даже когда уже плохо... поэтому надо что то поэкономней выбирать,...
а женщину конечно жалко, не дай бог никому!
людмила николаевна
17 часов назад #
-1
Вот. Надо дома сидеть, и не будет голова в брюхе болеть. А будет болеть там, где надо.
БЛОНДИНКА В ЗАКОНЕ hotbox.ru
22 часа назад #
+1
Вообще не понимаю, на куй едут туда Русские?? В Турцию, в Египет.. ну и Китай.. Там свинарник пипец... жратва дешевая не спорю.. но приготовленна, мы свиньям наверное варили бы почище..
Летайте самолетами Аэрофлота.. так и я вам скажу.. отдыхайте в Европе или дома.. тоже есть классные места... ну пирамид нету.. ну так и здоровье дороже.. или вы выбираете смерть... ???
БЛОНДИНКА В ЗАКОНЕ hotbox.ru
22 часа назад #
+3
я в Китай ездила, кушала только Доширак.. насмотрелась как они там готовят.. просто пипец... ЖИВА..
Valentina Kroupkina
22 часа назад #
+1
Насколько я заметила, все дело в плохой воде: если ты не понравился кому-то из обслуги, они тебе доливают воды из-под крана в твой напиток- и готово- водой из водопровода там точно можно насмерть отравиться.Я один раз наблюдала за соседом-немцем в баре. Он приставал к египтянке-барменше и она незаметно для него долила воды из-под крана в коктейль. Он пролежал с отравлением 3 дня, заплатил кучу денег за медицинское обслуживание, но так и не понял, где он отравился.
ЖИВОЙ ИВЕТ ЖИВОЙ ИВЕТ
22 часа назад #
+1
Вот я и говорю- гнИды они,египтяне
Алексей иванов
28 мая 2011 в 09:33 #
-8
а потом свои жиры в одноклассниках выставляют и еще и бухло и еда в России и мужики отличные а кто не может найти меньше очко свое таскайте по всяким сортирам-кабакам таскайте и целок меньше стройте из себя а то возомнили пля принцессами а сами под всякий черный стержень пытаетесь подлезть тьфу
L. Snake
22 часа назад #
+5
че? совсем не дот рах глобальный? сперма в мозг уже бьет?
Кит Китов
22 часа назад #
+1
Наши постоянно свою жизнь испытывают на прочность. Все им не почем. Никому не хочется думать, что этот отпуск может оказаться последним в их жизни. Те, кому в Египте акулы откусили руки и ноги, тоже не думали, что с ними что-то случится, а уж тем более никто не верит в плохую еду, от которой можно умереть или в лучшем случае пропаносится и проблеваться, но тем не менее, едут туда, травятся, умирают, да и приезжают с откусанным акулами телом.
L. Snake
22 часа назад #
+2
ради прикола почитайте симптоматику отравления рыбой фугу... как под копирку просто
http://news.rambler.ru/10042232/comments/
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз