Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Виктор написал:
>--------------
>Может, к нему в гости коллега иногда ходит из соседнего села:)
Всё гораздо проще, любезнейший, он, вообще, просто не бреется, по чистой логике, против которой не попрёшь.
> -Yóukè- написал:
>--------------
>Enfermedades intersticiales. (Es una inflamación crónica (prolongada) de la pared vesical).
>
>>Мовсесова Юлия написал:
>>--------------
>>Интерстициальные болезни легких???? Интересует, конечно же, "Интерстициальные"... При транслитерации поиск дает очень мало ссылок
>
Muchas Gracias, -Yóukè-!!!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1192 (42 ms)
Елена, всё отлично, прекрасный вариант, чудесный юридический русский, единственнная блошка: "причём" пишется вместе. Можно использовать и "при этом" - тогда это будет писаться отдельно.
Как ты предлагаешь писать, otra vez te felicito.
Как ты предлагаешь писать, otra vez te felicito.
Ну вот, хамьё решило показать себя во всей своей красе. Любуйтесь, форумчане! И как всегда, при этом очень "грамотное" письмо. Что по-испански, что по-русски. Академик нового Узуса, понимаешь...
>Виктор написал:
>--------------
>Может, к нему в гости коллега иногда ходит из соседнего села:)
Всё гораздо проще, любезнейший, он, вообще, просто не бреется, по чистой логике, против которой не попрёшь.
:-))))))
> -Вялікі падарожнік- написал:
>--------------
>Тут тоже называется encargado. Но encargado de cagar y apestar. Так будет точнее.
>>Сеня написал:
>>--------------
>>А как по-испански называется человек, который обгаживает на форуме, но при этом хочет оставаться белым лебедем?
>
> -Вялікі падарожнік- написал:
>--------------
>Тут тоже называется encargado. Но encargado de cagar y apestar. Так будет точнее.
>>Сеня написал:
>>--------------
>>А как по-испански называется человек, который обгаживает на форуме, но при этом хочет оставаться белым лебедем?
>
> -Yóukè- написал:
>--------------
>Enfermedades intersticiales. (Es una inflamación crónica (prolongada) de la pared vesical).
>
>>Мовсесова Юлия написал:
>>--------------
>>Интерстициальные болезни легких???? Интересует, конечно же, "Интерстициальные"... При транслитерации поиск дает очень мало ссылок
>
Muchas Gracias, -Yóukè-!!!
Пожалуйста.
>Мовсесова Юлия написал:
>--------------
>
>> -Yóukè- написал:
>>--------------
>>Enfermedades intersticiales. (Es una inflamación crónica (prolongada) de la pared vesical).
>>
>>>Мовсесова Юлия написал:
>>>--------------
>>>Интерстициальные болезни легких???? Интересует, конечно же, "Интерстициальные"... При транслитерации поиск дает очень мало ссылок
>>
>
>Muchas Gracias, -Yóukè-!!!
>Мовсесова Юлия написал:
>--------------
>
>> -Yóukè- написал:
>>--------------
>>Enfermedades intersticiales. (Es una inflamación crónica (prolongada) de la pared vesical).
>>
>>>Мовсесова Юлия написал:
>>>--------------
>>>Интерстициальные болезни легких???? Интересует, конечно же, "Интерстициальные"... При транслитерации поиск дает очень мало ссылок
>>
>
>Muchas Gracias, -Yóukè-!!!
Еще зависит от того, использован деепричастный оборот до или после сказуемого. Вышел хлопнув дверью.- Хлопнув дверью, вышел. Выходит хлопая дверью.- Хлопая дверью, выходит. По поводу прямого и переносного значения.. Простите, погорячилась малость. ) Здесь это не при чем.
Уважаемый Turista, искренне прошу Вас не вмешивать меня в Ваши перепалки, и если уж Вы обращаетесь ко мне, то при этом, пожалуйста, не давайте какие-то ни были неприятные характеристики третьих лицц
Заранее спасибо
Заранее спасибо
Блондинка спрашивает замужнюю подругу-брюнетку.
-Почему ты называешь своего мужа «кот ученый?».Он что, действительно такой умный и эрудированный?
-Нет, просто он постоянно ходит налево, и при этом еще рассказывает сказки.
-Почему ты называешь своего мужа «кот ученый?».Он что, действительно такой умный и эрудированный?
-Нет, просто он постоянно ходит налево, и при этом еще рассказывает сказки.
Con tal de que llegues temprano estoy dispuesto a llevarte en mi coche.
В случае, (если, при условии, что...) ты приехал бы рано, я готов тебя отвезти на машине? Чушь, однако.....
В случае, (если, при условии, что...) ты приехал бы рано, я готов тебя отвезти на машине? Чушь, однако.....
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз