Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena написал:
>--------------
>Как хорошо, что в русских лесах подобные гномики не водятся.
Зато их очень много развелось в крупных российских городах, в последнее время. Так что скоро настанут такие времена, что женщинам придётся уходить снова в леса, спасаясь бегством.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 25 (43 ms)
Настало время создать отдельную тему " Переводы для татус " :((
Что, "дуризм", настала пора всех своих клонов из заначек вытаскивать? Дело хорошее! И весьма наглядное. Ты еще про Анонима позабыл - давай уж и его до кучи! Впрочем, список может получиться такой, что в книгу рекордов Гиннеса потянет.
>Yelena написал:
>--------------
>Как хорошо, что в русских лесах подобные гномики не водятся.
Зато их очень много развелось в крупных российских городах, в последнее время. Так что скоро настанут такие времена, что женщинам придётся уходить снова в леса, спасаясь бегством.
Jy 'n dwaas en' n ongeletterde man, Incognito
>In-Cognito escribe:
>--------------
>Что, "дуризм", настала пора всех своих клонов из заначек вытаскивать? Дело хорошее! И весьма наглядное. Ты еще про Анонима позабыл - давай уж и его до кучи! Впрочем, список может получиться такой, что в книгу рекордов Гиннеса потянет.
>In-Cognito escribe:
>--------------
>Что, "дуризм", настала пора всех своих клонов из заначек вытаскивать? Дело хорошее! И весьма наглядное. Ты еще про Анонима позабыл - давай уж и его до кучи! Впрочем, список может получиться такой, что в книгу рекордов Гиннеса потянет.
Мрачная перспектива для Елены, тем более, что в Испании уже не осталось лесов.
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>
>>Yelena написал:
>>--------------
>>Как хорошо, что в русских лесах подобные гномики не водятся.
>
>Зато их очень много развелось в крупных российских городах, в последнее время. Так что скоро настанут такие времена, что женщинам придётся уходить снова в леса, спасаясь бегством.
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>
>>Yelena написал:
>>--------------
>>Как хорошо, что в русских лесах подобные гномики не водятся.
>
>Зато их очень много развелось в крупных российских городах, в последнее время. Так что скоро настанут такие времена, что женщинам придётся уходить снова в леса, спасаясь бегством.
Жизнь
Цветы цветут и затем увядают. Звезды сияют и однажды уходят в небытие. Даже земля, солнце, наша галактика... вся вселенная. Настанет день, когда они исчезнут. По сравнению с этим, жизнь человека - не более чем миг. На протяжении этого несущественного отрезка времени, человек рождается, влюбляется, ненавидит... плачет, борется, получает раны, переживает счастье и горе, и в конце концов погружается в вечный сон, называемый Смертью.
В этом "¡Es hora de que habléis!" есть какая-то торжественность "ha llegado el momento/la hora para..."
НЛО, Вы намеренно избегаете возможного "Настало время/ Вам пора бы рассказать/поведать/ признаться? " ?
"Будет (Полно) вам молчать" на испанском я бы передала "No os quedéis callados/en silencio"
НЛО, Вы намеренно избегаете возможного "Настало время/ Вам пора бы рассказать/поведать/ признаться? " ?
"Будет (Полно) вам молчать" на испанском я бы передала "No os quedéis callados/en silencio"
Шакира, конечно же, прекрасная певица, непревзойдённая танцовщица и просто классная баба(почти что как Варлей). Жаль вот только, что в последнее время продалась этим коварным грингосам и уже не очень хочет петь на своём родном языке. Так что думаю настало время выразить ей наше общественное порицание, как в старые добрые времена, через буковку "У!". Пускай наши испанские носители и друзья гадают - что бы это значило?
Глагол "tocar" часто используется в смысле настало время, подошла очередь, ход. Te toca = твоя очередь, твой ход.
В приведенной вами фразе "ya le tocaba" может означать именно это. В первой же части предложения речь идет о том, что Кристина от чего-то освободилось, похоже, что что-то неблагоприятное обошло её стороной, поскольку именно в тот момент подошла её очередь на что-то.
В любом случае это выражение не самый удачный пример для учебника, ибо сложно переводить его без контекста.
В приведенной вами фразе "ya le tocaba" может означать именно это. В первой же части предложения речь идет о том, что Кристина от чего-то освободилось, похоже, что что-то неблагоприятное обошло её стороной, поскольку именно в тот момент подошла её очередь на что-то.
В любом случае это выражение не самый удачный пример для учебника, ибо сложно переводить его без контекста.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз