Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Кузя escribe:
>--------------
>Кажется, мы это уже проходили.
Повторение - мать(твою) учения.
Тогда как перевести следующую фразу:
Aunque hubieras estado enfermo habrías debido estudiar un poco
>Аналой Сутра написал:
>--------------
>Я бы лично перевёл как: Официальные уведомления.
И это был бы неправильный вариант. По сравнению с вариантом Елены.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2219 (40 ms)
>Кузя escribe:
>--------------
>Кажется, мы это уже проходили.
Повторение - мать(твою) учения.
Тогда как перевести следующую фразу:
Aunque hubieras estado enfermo habrías debido estudiar un poco
Уточняю: постепенно увеличивающаяся ставка сбора (налога, обязательства).
>Gran Turista написал:
>--------------
>gravamen gradual=постепенно увеличивающийся сбор (налог, обязательство).
>>lelia написал:
>>--------------
>>как правильно перевести "tipo gradual del gravamen"?
>
>Gran Turista написал:
>--------------
>gravamen gradual=постепенно увеличивающийся сбор (налог, обязательство).
>>lelia написал:
>>--------------
>>как правильно перевести "tipo gradual del gravamen"?
>
Владимир, приношу свои извинения экс-Инкогнито.
По-моему, администрации сайта пора навести порядок на форуме. Я уже начала жалеть, что потратилась на офлайн версию словаря.
По-моему, администрации сайта пора навести порядок на форуме. Я уже начала жалеть, что потратилась на офлайн версию словаря.
Перевести "лУто красное" - еще как слабо! Сразу и не поймешь, то ли это luto (тогда почему "красное"?), то ли какой-то русский новояз...
Los foristas que no saben bien el ruso no deben dejarse confundir por un analfabeto presumido. Завезти (завозить) y завести (заводить) son verbos TOTALMENTE diferentes.
Да, блестящий перевод на испанский, ничего не скажешь! Переведите сначала фразу, импотент словесный, а потом уже гундосьте себе на здоровье! Пора наконец перестать так позориться перед всеми!
Выигрывает не тот, кто хорошо проведет предвыборную кампанию, а тот, кто подсчитывает голоса (с)
И не стоит сравнивать яйца с апельсинами. Беспорядки в Шереметьево имеют абсолютно другую подоплеку.
И не стоит сравнивать яйца с апельсинами. Беспорядки в Шереметьево имеют абсолютно другую подоплеку.
Violencia indiscriminada
Как бы вы перевели следующую фразу:
amenazas graves contra la vida o la integridad como consecuencia de situaciones de violencia indiscriminada.
amenazas graves contra la vida o la integridad como consecuencia de situaciones de violencia indiscriminada.
Estandarización de normas de productos.......
>Elena написал:
>--------------
> Профессионалы, пожалуйста, помогите перевести
>"Парфюмерно-косметические средства"
>"Стандартизация парфюмерной и косметической продукции"
>"Финансово-хозяйственная деятельность предприятия"
>Заранее благодарна!
>Elena написал:
>--------------
> Профессионалы, пожалуйста, помогите перевести
>"Парфюмерно-косметические средства"
>"Стандартизация парфюмерной и косметической продукции"
>"Финансово-хозяйственная деятельность предприятия"
>Заранее благодарна!
>Аналой Сутра написал:
>--------------
>Я бы лично перевёл как: Официальные уведомления.
И это был бы неправильный вариант. По сравнению с вариантом Елены.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз