Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Alfa написал:
>--------------
>Внесу и я свою лепту. Дамы, внимание...
>Есть в Аргентине такая провинция, я так подозреваю, жуткая для неподготовленных переводчиков...и название её - Jujuy.
Все точно, Альфа. У нас в институте язык преподавала молодая красивая женщина. И она жутко краснела, когда в тексте встречалось название этой провинции. Поэтому она всегда произносила так: Жужуй.
>Amateur написал:
>--------------
>Ничтяк, Марик, эти обезьяны - аксакалы, они интеллектом кого хошь переплюнут! А уж полосатых кошек-то и подавно! Тем более, что у Альфы она больше на котенка смахивает.
Да уж, это точно, Вова, этот Альфовый тигр, в кавычках, больше похож на кота из того старого советского анекдота, у которого в Сибири произошло обморожение яиц.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4031 (146 ms)
>Alfa написал:
>--------------
>Внесу и я свою лепту. Дамы, внимание...
>Есть в Аргентине такая провинция, я так подозреваю, жуткая для неподготовленных переводчиков...и название её - Jujuy.
Все точно, Альфа. У нас в институте язык преподавала молодая красивая женщина. И она жутко краснела, когда в тексте встречалось название этой провинции. Поэтому она всегда произносила так: Жужуй.
Колтан
Знаете, друзья мои, что такое колтан? Вот и я не знал до того как посмотрел этот документальный фильм, который я хочу предложить вам на этот раз. Он показался мне довольно интересным и поучительным. Судите сами, он на испанском языке.
http://www.canalrcn.com/especialpirry/
http://www.canalrcn.com/especialpirry/
Маркиз, если это ТА САМАЯ ФРАЗА, то она как раз содержит текст, que no contiene el original. Попробуй мысленно перевести ее обратно и сравни с оригинальной фразой. Более того, она частично ИСКАЖАЕТ ее смысл. А если это ДРУГАЯ фраза, то где ее оригинал на русском?
Привет! Нужно иметь в виду, что все доступные в интернете словари постоянно улучшаются, но люди об этом забывают. К примеру, на словаре Яндекса можно набирать не только слова, но любые устойчивые выражения и пословицы и он выдаёт соответствующие ответы.
de una pieza
разг.
1) Ам. честный, прямой
2) Мекс. жизнерадостный, неунывающий
Очевидно, в этой фразе можно перевести как "Он стал счастливым(жизнерадостным).......
de una pieza
разг.
1) Ам. честный, прямой
2) Мекс. жизнерадостный, неунывающий
Очевидно, в этой фразе можно перевести как "Он стал счастливым(жизнерадостным).......
Сеня, давай я его укушу в одно место. Он точно отстанет от тебя.
>Сеня написал:
>--------------
>Люди, а этот Инкогнито обещал намотать мне пупок на одно место? Мой брат служил в десанте и он тебе мозги одним ударом ладони вышибет, сам ты придурок!!!
>Сеня написал:
>--------------
>Люди, а этот Инкогнито обещал намотать мне пупок на одно место? Мой брат служил в десанте и он тебе мозги одним ударом ладони вышибет, сам ты придурок!!!
Елена, я не уверен, что Вы правильно воспроизводите эту поговорку.
Есть пословица: "Мокрая курица, а тоже петушится".
А вот эта именно поговорка во второй своей части не имеет фиксированного сравнения, оно постоянно меняется. В Вашем случае это может иметь вид: "Что ты плетешься, как ДОХЛАЯ курица?" Но в приведенном Вами виде она НЕ встречается. Насколько мне известно.
Есть пословица: "Мокрая курица, а тоже петушится".
А вот эта именно поговорка во второй своей части не имеет фиксированного сравнения, оно постоянно меняется. В Вашем случае это может иметь вид: "Что ты плетешься, как ДОХЛАЯ курица?" Но в приведенном Вами виде она НЕ встречается. Насколько мне известно.
Привет, Алина! Я спрашивала у пары Испанцев, они склоняются, что лучше перевести как "Область исследования". Думаю, что они правы, По русски можно сказать "многогранность исследования", но каждая "грань" является областью... То есть есть одна сфера исследования, и стороны этой сферы есть области, "грани".
>Amateur написал:
>--------------
>Ничтяк, Марик, эти обезьяны - аксакалы, они интеллектом кого хошь переплюнут! А уж полосатых кошек-то и подавно! Тем более, что у Альфы она больше на котенка смахивает.
Да уж, это точно, Вова, этот Альфовый тигр, в кавычках, больше похож на кота из того старого советского анекдота, у которого в Сибири произошло обморожение яиц.
Добрый день. Достаточно набрать в YouTube имя "Рафаэль", и он тут же выдаст все его песни. Например: http://www.youtube.com/results?search_query=%D0%A0%D0%B0%D1%84%D0%B0%D1%8D%D0%BB%D1%8C&aq=f
Мне он тоже очень нравится. Успехов.
Мне он тоже очень нравится. Успехов.
Весёленький текст! :)) Стиль не причесываю - при необходимости сделаете это сами.
... и после того, как она (представитель истца в суде) перечислила правовые основания, которые сочла необходимыми, и указала в этой связи на предварительное соглашение между супругами, в обязательном порядке сопровождающее иск, она завершила выступление просьбой
считать ее стороной процесса, принять иск к производству и вынести решение согласно ее ходатайству.
... и после того, как она (представитель истца в суде) перечислила правовые основания, которые сочла необходимыми, и указала в этой связи на предварительное соглашение между супругами, в обязательном порядке сопровождающее иск, она завершила выступление просьбой
считать ее стороной процесса, принять иск к производству и вынести решение согласно ее ходатайству.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз