Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4029 (16 ms)
как мокрая курица - обычно сравнивают внешний вид человека.
А в такой интерпретации никогда не встречала. Это уже какое-то местное искажение. А курицы, они всегда бегают быстро.
 Пользователь удален

>Сеня написал:

>--------------

>Если глаза устают, значит надо им давать больше отдыха. Они же не казенные.

Вежливые люди на вопрос "доброжелателей" про свое здоровье обычно отвечают: Не дождётесь!
 Пользователь удален
Адела, сдается мне, что вместо своих знаменитых "а-а-ах!" и э-э-эх!" она бы кричала "¡a-a-ay!" y "¡u-u-uy!" :-)
 Condor

>Oksana Bondarenko escribe:

>--------------

>В 1

А 1. и А 2., они оба не правельны? Ну если их рассматривать как сценический комментарий к действиям актёров?
Лимитада-то она, лимитада, но тут явно какая-то нестыковочка получается, масло-масленое:
La Sociedad de Responsabilidad Limitada o Sociedad Limitada o R.L. o S.L.

>Paladín escribe:

>--------------

>Ну тогда - это прелести. Со всеми своими прелестями(доблестями).

Или же, со всем своим арсеналом.
"Она использовала весь свой женский арсенал(набор) обольщения".

>Навуходоносор написал:

>--------------

>взаимодействие культур, межкультурная интеграция?

Сначала "взаимосвязь", а "взаимодействие" наступит потом, оно всё же предполагается. Ведь любая "связь" уже "действие"....что-то вроде "диффузии" - "соприкосновение - проникновение"
Сальсе все комплекции покорны
Эту бы пышку, да под Андреевский мост в Москве, она бы там дала бы всем жару.


Прочитайте предложение:
Ahora mismo me lo estaba diciendo a mí mismo.
Как вы считаете, кто кому в нём говорил? Я сам себе сейчас, или он мне сейчас?

>Aparto mi vista, pero no me rindo... Bajo la mirada, pero no me desanimo

а какая лучше или почему они отличаются??

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 72     2     0    6 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 130     2     0    32 дня назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 46     2     0    13 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 82 раз
epifan
Искали 122 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
Показать еще...