Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Amateur написал:
>--------------
>
>>>Елена, я правильно понял, что у Вас НЕТ конкретного ответа на вопрос Ирены - как перевести на испанский слова "растровая карта"? Повторяю - конкретного ответа на конкретный вопрос?
>
"Bitmap" o "imágenes raster"
>Tенорио Потаскунович написал:
>--------------
>А я, а я щас как Ё-НУ!!!
"Мораль сей басни всем ясна теперь:
Коль выпил – не ломись в чужую дверь".
А коль вломился - так веди себя достойно,
Без ругани дурной и непристойной.
>Maria написал:
>--------------
>Международный транспортно-логистический холдинг. Я не сильно нагружалась и перевела GRUPO INTERNACIONAL LOGĺSTICO . может кто знает, как это действительно звучит по-испански? спасибо.
заявка на фрахт - petición de fletamiento ?
>Maria написал:
>--------------
>
>>Maria написал:
>>--------------
>>Международный транспортно-логистический холдинг. Я не сильно нагружалась и перевела GRUPO INTERNACIONAL LOGĺSTICO . может кто знает, как это действительно звучит по-испански? спасибо.
>заявка на фрахт - petición de fletamiento ?
Solicitud de servicio de flete (marítimo exportación).
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2219 (34 ms)
Господа переводчики!
Если можно, кто-нибудь не поможет ли перевести загадочное (для меня!) слово pedacito?
Контекст был такой:
Arrurú pedacito de luna llena ...
Начало колыбельной, которая имеет яркую социальную окраску,называется "Arruru la Faena".
Заранее благодарю!
Если можно, кто-нибудь не поможет ли перевести загадочное (для меня!) слово pedacito?
Контекст был такой:
Arrurú pedacito de luna llena ...
Начало колыбельной, которая имеет яркую социальную окраску,называется "Arruru la Faena".
Заранее благодарю!
А что такое "viejo verde"? В словаре такого выражения нет. Спасибо.
>Властелин колёс написал:
>--------------
>A теперь посмотрите как ведёт себя колумбийский "viejo verde" после того как у него наладились хорошие контакты с русской мафией.
>
>Властелин колёс написал:
>--------------
>A теперь посмотрите как ведёт себя колумбийский "viejo verde" после того как у него наладились хорошие контакты с русской мафией.
>
>Amateur написал:
>--------------
>
>>>Елена, я правильно понял, что у Вас НЕТ конкретного ответа на вопрос Ирены - как перевести на испанский слова "растровая карта"? Повторяю - конкретного ответа на конкретный вопрос?
>
"Bitmap" o "imágenes raster"
Мне кажется, что вместе "если" следует перевести "так как". Может быт тоже подходит "ввуду", Dada cuenta y el герундив вводят причинное состояние. Y como siempre, insisto que es una propuesta.
>Tенорио Потаскунович написал:
>--------------
>А я, а я щас как Ё-НУ!!!
"Мораль сей басни всем ясна теперь:
Коль выпил – не ломись в чужую дверь".
А коль вломился - так веди себя достойно,
Без ругани дурной и непристойной.
Yelena, Turista, большое спасибо за помощь! Правда, я уже отправила перевод, а термин перевела как "судовой журнал", что совпадает с переводом Елены!В любом случае, рада была узнать что-то новое!)))
Наукоёмкий
Доброго всем здоровья, коллеги.
Вопрос к вам. Каждый раз, когда мне нужно перевести термин "наукоёмкий", испытываю затруднение.
Подскажите, какой вариант наиболее приемлем. Есть ли в испанском уже устоявшийся термин?
С приветом, Евгений.
Вопрос к вам. Каждый раз, когда мне нужно перевести термин "наукоёмкий", испытываю затруднение.
Подскажите, какой вариант наиболее приемлем. Есть ли в испанском уже устоявшийся термин?
С приветом, Евгений.
pinchos morunos
>curioso написал:
>--------------
>У меня вопрос к испаноязычному населению сайта: как лучше перевести название блюд "шашлык из..." в меню ресторана. Предлагаемое словарем "shashlik" почему-то совершенно не нравится. Или это уже стало общепринятым в испаноязычных странах?
>curioso написал:
>--------------
>У меня вопрос к испаноязычному населению сайта: как лучше перевести название блюд "шашлык из..." в меню ресторана. Предлагаемое словарем "shashlik" почему-то совершенно не нравится. Или это уже стало общепринятым в испаноязычных странах?
>Maria написал:
>--------------
>Международный транспортно-логистический холдинг. Я не сильно нагружалась и перевела GRUPO INTERNACIONAL LOGĺSTICO . может кто знает, как это действительно звучит по-испански? спасибо.
заявка на фрахт - petición de fletamiento ?
>Maria написал:
>--------------
>
>>Maria написал:
>>--------------
>>Международный транспортно-логистический холдинг. Я не сильно нагружалась и перевела GRUPO INTERNACIONAL LOGĺSTICO . может кто знает, как это действительно звучит по-испански? спасибо.
>заявка на фрахт - petición de fletamiento ?
Solicitud de servicio de flete (marítimo exportación).
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз