Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 557 (34 ms)
"Когда сознание человека захватывается низкими мирскими проблемами, оно становится очень негативным." , т.е. "низкие (невозвышенные) мирские проблемы захватывают (берут силой, завладевают) сознанием человека", тогда " Cuando los insignificantes problemas mundanos se apoderan de la conciencia del hombre"
Думаю, Лена, что на этот раз твой перевод несовсем удачен, так как не передаёт на 100% смысл этого высказывания.
"Cuando los deseos carnales....."

>Эстрафалат Закидонский escribe:

>--------------

>В основном всегда берут за эталон почему-то только Испанию,-и мы об этом уже неоднократно говорили, хотя это неправильно, исходя даже из того, что в Испании живёт лишь мизерная часть испаноязычного населения(продолжение следует)

Что поделать, je suis comme je suis, я - неправильный узкоспециализированный переводчик :)
А где русский язык?
>GOURMET написал:

>--------------

>На самом деле, если подойти серьёзно к делу и попробовать правильно разобрать фразу "muchos anos de experiencia", то мне лично сразу явно бросается в глаза искусное употребление автором эзопова языка. В данном случае я лично рискнул бы перевести это, как:

>

>Преподаю только девушкам с живописными задницами(дающим).

Скандальный выпуск «Нереальной политики» с Михалковым
На что способен человек, у которого отобрали мигалку? Может, он начнет защищать нравственность? Решит постоять за страну? Или пойдет во власть? Эти и другие вопросы в животрепещущей беседе Тины Канделаки и Андрея Колесникова с Никитой Михалковым в «Нереальной политике».
http://www.uznayvse.ru/zvezdyi/v-seti-poyavilsya-skandalnyiy-vyipusk-nerealnoy-politiki-s-mihalkovyim-28665.html
Ваше ухо Вас не подводит. Хотя чисто теоретически употребление ЧТО не является явной ошибкой, но звучит некрасиво. Обычно говорят: из всех, которые... На месте переводчика я бы еще убрал стоящие рядом "провела проверку", заменив на синонимы любое из этих двух слов.
"Какой?" - если в ответе требуется описание / si la descripción en la respuesta es necesario.
"Который (из)?" - если вам требуется выбрать один из нескольких вариантов / si necesitas elegir uno de algunos variantes.
В какой вагон нужно входить? (= что вагон из себя представляет?) В спальный вагон.
В который вагон нужно входить? (= в который из вагонов нужно входить?) В десятый вагон.

>Dmitri-291 написал:

>--------------

>Живем-то раз.

>Ни о чем не жалею.

>Пропадать, так с музыкой.

>Танцуй, пока молодой.

>Так хорошо погулял, что и похмелье не в тягость.

>

Из всех этих фраз только последняя более-менее подходит. Я бы лучше не искал аналога этой идиомы в русском языке, а перевёл бы так:
Пусть попробуют отнять/отобрать у меня прожитые мною прекрасные/чудные мгновенья.
Hola, antes que nada, te agrege como amiga en esta pagina, espero no te moleste, ahora las traducciones madre мать padre отец hermano брать hermana сестра primo двоюродный брат prima двоюродная сестра esposo муж esposa жена hijo сын hija дочь.
Espero te sirvan, en caso de que no sea lo que pides porfavor dime especificamente que es lo que deseas
Приветствую всех форумцев!
Вот не поленился заглянуть в словарь русского языка Ожегова. Так вот он и говорит, что выражение "брать на вооружение" означает "активно использовать что-то". Поэтому я, по-моему, не очень был далёк от этого смысла.Иметь обыкновение= активно использовать. Не так ли?
 Andrei
Penetromía – это механическая методика определения прочностных свойств плодов (фруктов). Этот способ (и получаемая цифровая характеристика в кг) используется при определении таких свойств плодов, как их firmeza и consistencia.
Перевод этих двух терминов вы легко найдете в словаре этого сайта. Выбрать из них нужный вам эквивалент – это уже дело вкуса.
Мне лично больше нравится прочность и устойчивость к механическим повреждениям...

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 24     0     0    2 дня назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 121     2     0    28 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 34     2     0    9 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 82 раз
epifan
Искали 122 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...