Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena написал:
>--------------
>Кстати, "жизнь, которому дал" вполне звучит, если стиль текста позволяет.
>
>В последнее время часто сталкиваюсь с этим "acuñado", и всё "введённый, введённый", теперь где-нибудь вверну "жизнь, которому дал"
>
>Любитель, Евгений, спасибо за обсуждение. Всегда приятно и полезно
Единственное пожелание: при использовании этого выражения не забывайте убрать ненужную запятую после слова "жизнь". Она имеет место лишь во фразе: "Жизнь, которую он отдал за...".
А фразы типа: "жизнь которого была полна приключений", "жизнь которому поддерживало лишь..." такой запятой не должны иметь вовсе.
>Fecundum Natura написал:
>--------------
>Чегой-то ты, Володя, заработался совсем, или просто обильно перебрал во время таких длительных и утомительных праздников, как говорится "целькость немного потерял", но, к счастью, всевидящее око цензуры в моём лице не дремлет никогда.
>Так вот, насколько я помню, условное наказание по-испански будет звучать так же как и по-русски - "una condena condicional".
Маркиз, ну конечно же, condicional. Бес попутал. Это у меня от número convencional в Свидетельстве о праве на недвижимость. Бывает...
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>
>>Жуир Buenviván написал:
>>--------------
>>
>>>Да уж ладно, Кузя, не выпендриваетесь, пожалуйста, можно подумать, что вы родились в фамильном замке на острове Борнео и от этого страдаете гемофилией, хо-хо.
>
>Жура, ну ты и выбрал остров для фамильного замка! Много ты вообще на Борнео замков видел?!
>
Подумаешь, Владимир, чепуха какая, особенно если вспомнить известное стихотворение: "Что нам стоит дом(замок) построить, нарисуем - будем жить". Для людей с богатой фантазией в этом смысле нет никаких препятствий, ты же понимаешь.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 560 (50 ms)
Добрый день. ) Самой стало интересно..
гужон – фр. [goujon] – болт без гайки с полупотайной или полукруглой головкой и с квадратом над головкой; квадрат срубается после того, как гужон ввернут; гужон ставится вместо заклепки, когда последнюю нельзя поставить, например для крепления обшивки судна к ахтерштевню.
Верно?
Попробуй посмотреть здесь.
http://www.directindustry.es/fabricante-industrial/perno-74443.html
И вообще, набери в поисковике "perno/tornillo", "tipos de pernos/tornillos"..
гужон – фр. [goujon] – болт без гайки с полупотайной или полукруглой головкой и с квадратом над головкой; квадрат срубается после того, как гужон ввернут; гужон ставится вместо заклепки, когда последнюю нельзя поставить, например для крепления обшивки судна к ахтерштевню.
Верно?
Попробуй посмотреть здесь.
http://www.directindustry.es/fabricante-industrial/perno-74443.html
И вообще, набери в поисковике "perno/tornillo", "tipos de pernos/tornillos"..
>Yelena написал:
>--------------
>Кстати, "жизнь, которому дал" вполне звучит, если стиль текста позволяет.
>
>В последнее время часто сталкиваюсь с этим "acuñado", и всё "введённый, введённый", теперь где-нибудь вверну "жизнь, которому дал"
>
>Любитель, Евгений, спасибо за обсуждение. Всегда приятно и полезно
Единственное пожелание: при использовании этого выражения не забывайте убрать ненужную запятую после слова "жизнь". Она имеет место лишь во фразе: "Жизнь, которую он отдал за...".
А фразы типа: "жизнь которого была полна приключений", "жизнь которому поддерживало лишь..." такой запятой не должны иметь вовсе.
>Fecundum Natura написал:
>--------------
>Чегой-то ты, Володя, заработался совсем, или просто обильно перебрал во время таких длительных и утомительных праздников, как говорится "целькость немного потерял", но, к счастью, всевидящее око цензуры в моём лице не дремлет никогда.
>Так вот, насколько я помню, условное наказание по-испански будет звучать так же как и по-русски - "una condena condicional".
Маркиз, ну конечно же, condicional. Бес попутал. Это у меня от número convencional в Свидетельстве о праве на недвижимость. Бывает...
Берите выше, разлюбезный Маркиз, "Всея Беларуси Папа".
Говорят, что когда ученые найдут лекарство от смерти, весь мир обрадуется, и только белорусы горестно вздохнут... Только мы ж не об этом, правда? ;)
Feliz Navidad, queridos amigos. Esta noche está llena de misterios y fantasías. Les deseo que el ambiente de amor les rodee esta noche y todas las posteriore. Paz y felicidad a todos compañeros.
>Βελλεροφόντης написал:
>--------------
>Да, Аделаидла, вам там крупно повезло, потому что с одной стороны у вас есть свой собственный Минский Папа,
Говорят, что когда ученые найдут лекарство от смерти, весь мир обрадуется, и только белорусы горестно вздохнут... Только мы ж не об этом, правда? ;)
Feliz Navidad, queridos amigos. Esta noche está llena de misterios y fantasías. Les deseo que el ambiente de amor les rodee esta noche y todas las posteriore. Paz y felicidad a todos compañeros.
>Βελλεροφόντης написал:
>--------------
>Да, Аделаидла, вам там крупно повезло, потому что с одной стороны у вас есть свой собственный Минский Папа,
Маркиз, ты упустил из виду одну важную деталь: о подарках "девочкам" Фелисиано говорит не абы кому, а одной из своих бывших "подружек"! Вряд ли в этом случае возможен "грубый" перевод оборота "muchachas bonitas"... Да и не в характере кубинцев обзывать своих "сахарочков" бабами... (кстати, я так ни разу не переводил, здесь ты что-то перепутал!).
Елена, замеченную Вами двусмысленность легко убрать, заменив "те поделки" на "поделки, подобные тем, которыми "...
Елена, замеченную Вами двусмысленность легко убрать, заменив "те поделки" на "поделки, подобные тем, которыми "...
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>
>>Жуир Buenviván написал:
>>--------------
>>
>>>Да уж ладно, Кузя, не выпендриваетесь, пожалуйста, можно подумать, что вы родились в фамильном замке на острове Борнео и от этого страдаете гемофилией, хо-хо.
>
>Жура, ну ты и выбрал остров для фамильного замка! Много ты вообще на Борнео замков видел?!
>
Подумаешь, Владимир, чепуха какая, особенно если вспомнить известное стихотворение: "Что нам стоит дом(замок) построить, нарисуем - будем жить". Для людей с богатой фантазией в этом смысле нет никаких препятствий, ты же понимаешь.
Нет проблем! Берем большую-пребольшую стеклянную банку, просовываем в нее обе руки с коробком и заранее вынутой спичкой (чтобы времени потом не терять) и осторожно погружаемся с нею под воду, держа банку строго перпендикулярно горлышком вниз. Воздух в банке не позволяет воде войти вовнутрь, и оказавшись полностью ПОД ВОДОЙ, чиркаем спичкой о коробок, и она зажигается и горит, пока не выгорит весь находящийся в банке кислород или пока не сгорит сама спичка. Есть и другие варианты. Но пока хватит и этого.
Especialidad y especialización
Привет, безумцы!
Представьте себе, что я, несмотря на то, что являюсь корифеем обоих языков(это меня так называют испанцы, а не я сам), давече наткнулся на так называемую лингвистическую мину-ловушку, шут бы их побрал, в виде этих двух омонимов.
Будьте всегда предельно бдительными с подобного рода словечками, так как они уж больно похожи не только по своему звучанию, но и посмыслу, но всё-равно, не являются одним и тем же. По-русски, кстати, звучит также очень похоже:
Especialidad - специальность
Especialización - специализация.
Представьте себе, что я, несмотря на то, что являюсь корифеем обоих языков(это меня так называют испанцы, а не я сам), давече наткнулся на так называемую лингвистическую мину-ловушку, шут бы их побрал, в виде этих двух омонимов.
Будьте всегда предельно бдительными с подобного рода словечками, так как они уж больно похожи не только по своему звучанию, но и посмыслу, но всё-равно, не являются одним и тем же. По-русски, кстати, звучит также очень похоже:
Especialidad - специальность
Especialización - специализация.
Для многих современных компаний просто невозможно подобрать другого, более подходящего термина, как гипермегахитрожопые - это они так считают, так как, к сожалению, простачков у нас всегда хватает, а готовых с упоением лизать задницу и работать за гроши - ещё больше. Вы только зайдите и посмотрите на то безобразие, что творится на сайтах фрилансеров, где многие выдают себя за первоклассных мастеров своего дела и, в то же время, отдаются за копейки, удалённые штрейхбрехеры, да и только.
Владимир, Condor, можно и так:
" она могла умереть со спокойной душой, зная что её девочки уже выбрали каждая свой путь, и оба занятия/обе профессии? были приличными: у Йойо своя парикмахерская, а Хасинта работает медсестрой...."
Ведь можно быть чем-то занятым и не по профессии. Йойо не обучалась в школе парикмахеров. А Хасинта?
"успев" уместно, если мать умирает,не дожив до старости, тогда и про совесть хорошо. Если мать набожна, то тут больше думают о душе.
Спасибо за приятное общение
Saludos
" она могла умереть со спокойной душой, зная что её девочки уже выбрали каждая свой путь, и оба занятия/обе профессии? были приличными: у Йойо своя парикмахерская, а Хасинта работает медсестрой...."
Ведь можно быть чем-то занятым и не по профессии. Йойо не обучалась в школе парикмахеров. А Хасинта?
"успев" уместно, если мать умирает,не дожив до старости, тогда и про совесть хорошо. Если мать набожна, то тут больше думают о душе.
Спасибо за приятное общение
Saludos
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз