Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2229 (40 ms)
Если не срочно, то можно открыть счет в российском банке и привязать его к акаунту Вебмани на сайте guarantee.ru (в программе "Вебмани" - клик правой кнопкой мыши на кошельке, далее "Вывести->В банк"), а потом переводить туда вебмани и снимать деньги через карту данного банка. Думаю, это наименее затратно, но надо быть в России, чтобы открыть счет. Если я не ошибаюсь, в России по закону это можно сделать только при условии личного присутствия.
Спасибо ребята.
curioso- ваш интересен, опирается на теологические источники, а как Вы переведёте "Tal padre , tal hijo "
Маркиз Вам привет, да вот забежала я в ваш "Moulin Rouge" , начался третий курс, вопросов много, с переводами плохо, слишком много языков.
Хотя я думала " Por el fruto se conoce al árbol" - Яблоко от яблони недалеко падает.
У меня ещё 1. "Aqui hay gato encerrado" 2. "La ocasión hace al ladrón "
curioso- ваш интересен, опирается на теологические источники, а как Вы переведёте "Tal padre , tal hijo "
Маркиз Вам привет, да вот забежала я в ваш "Moulin Rouge" , начался третий курс, вопросов много, с переводами плохо, слишком много языков.
Хотя я думала " Por el fruto se conoce al árbol" - Яблоко от яблони недалеко падает.
У меня ещё 1. "Aqui hay gato encerrado" 2. "La ocasión hace al ladrón "
О чём ты говоришь, детка, испанцы все такие нежные и ласковые, поэтому не приемлют никаких грубостей и срамных высказываний, которые позворляют себе российские дяди и тёти. А если по правде, то это можно перевести как:
Куда прёшь!! - это скорее не вопрос, а предупреждение-восклицание, по-испански будет примерно так:
No te cueles, guevon(malparido)! - если дело касается соблюдения очереди.
No pases por aquí, maricón! - если не хочешь, чтобы кто-то куда-то(сюда) прошёл.
Куда прёшь!! - это скорее не вопрос, а предупреждение-восклицание, по-испански будет примерно так:
No te cueles, guevon(malparido)! - если дело касается соблюдения очереди.
No pases por aquí, maricón! - если не хочешь, чтобы кто-то куда-то(сюда) прошёл.
Да нет, не совсем так ...
Эту фразу переведу несколько коряво, но максимально дословно:
Ustedes saben perfectamente que aqui quien manda es El, no se les olvide.
Вы прекрасно знаете, что тут кто командует - это ОН, помните об этом.
"Помните об этом" более дословно звучит здесь как:
не забудьте это, чтоб вам это не забылось, да не забудется вами это.
В любом случае, эта часть в императиве, прямой посыл слушателям, призыв не забыть.
Эту фразу переведу несколько коряво, но максимально дословно:
Ustedes saben perfectamente que aqui quien manda es El, no se les olvide.
Вы прекрасно знаете, что тут кто командует - это ОН, помните об этом.
"Помните об этом" более дословно звучит здесь как:
не забудьте это, чтоб вам это не забылось, да не забудется вами это.
В любом случае, эта часть в императиве, прямой посыл слушателям, призыв не забыть.
3.secretaria maciza - учитывая смежные значения слова macizo и
переносные смыслы, можно перевести как "нехилая секретарша".
Типа: "Нехилая у тебя секретарша, однако!"
А 2-ой пункт я вообще переписал бы так:
¡Anda! Este se va a Marbella y se queja.
и получилось бы:
Ишь ты! Этот перец едет в Марбейю и ещё жалуется.
Грамотность носителей языка и писателей субтитров не следует мысленно преувеличивать. Errare humanum est.
переносные смыслы, можно перевести как "нехилая секретарша".
Типа: "Нехилая у тебя секретарша, однако!"
А 2-ой пункт я вообще переписал бы так:
¡Anda! Este se va a Marbella y se queja.
и получилось бы:
Ишь ты! Этот перец едет в Марбейю и ещё жалуется.
Грамотность носителей языка и писателей субтитров не следует мысленно преувеличивать. Errare humanum est.
Помогите пожалуйста перевести ...с испанского....
A diferencia de los sujetos pasivos residentes, al no residente no le es de aplicacion el minimo exento por debajo del cual un residente no habria de presentar declaracion de este impuesto.
переведите, пожалуйста, фразу на испанский)
"любовь растопит лед"
переводчик выдает:
"El amor se derrite el hielo"
но как мне известно, онлайн словари не дружат с грамматикой) помогите,пожалуйста..
переводчик выдает:
"El amor se derrite el hielo"
но как мне известно, онлайн словари не дружат с грамматикой) помогите,пожалуйста..
Помогите перевести: los placeres culpables
Как это переводится?
«Желания, которые вызывают чувство вины»? Как-то не по-русски :D
«Желания, которые вызывают чувство вины»? Как-то не по-русски :D
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз