Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Marques Novo escribe:
>--------------
>
>>Yelena написал:
>>--------------
>>..... что есть хорошо, лёгкие "вентилируются" по максимуму, только бы сердцДа что ебиение не учащалось. Вы уж берегите себя, судари.
>>
>>:))))
>
>Молодец, Элена, хорошо сказано, от души, особенно насчёт "ебиения сердца".
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2631 (64 ms)
Нет, это ты Дружок чего то не догоняешь. Это тебе кроме машин и смолётов (детский синдром) ни кто не любим кроме твоих клонов.
Ну в принципе у тебя есть любимая, твой клон ЖОПА.
>- Wisatawan - escribe:
>--------------
>Да, дружок. Видимо тебе не нравятся женщины.
>>Condor написал:
>>--------------
>>Вот было бы интересно узнать также мнение других девушек относительно этой идеи-затеи господина Туриста.
>
Ну в принципе у тебя есть любимая, твой клон ЖОПА.
>- Wisatawan - escribe:
>--------------
>Да, дружок. Видимо тебе не нравятся женщины.
>>Condor написал:
>>--------------
>>Вот было бы интересно узнать также мнение других девушек относительно этой идеи-затеи господина Туриста.
>
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Алена, пусть Вам и Вашим друзья не пудрят мозги. Испанский литературный язык только один. Есть литературное произношение. А вот по поводу того, какой вариант учить, я бы посоветовал учить тот язык, на котором говорит большинство испаноговорящих.
Слушайтесь советов пылеглота, Алена, он ведь даже "стихи Тютчего" когда-то читал... :))))) И мозгов он не пудрит - за неимением таковых!
>--------------
>Алена, пусть Вам и Вашим друзья не пудрят мозги. Испанский литературный язык только один. Есть литературное произношение. А вот по поводу того, какой вариант учить, я бы посоветовал учить тот язык, на котором говорит большинство испаноговорящих.
Слушайтесь советов пылеглота, Алена, он ведь даже "стихи Тютчего" когда-то читал... :))))) И мозгов он не пудрит - за неимением таковых!
ahora me estoy complicando con "interculturalidad":
"взаимопроникновение разных культур" ?
"соприкасание разных культур"?
разница-то - ох какая!
Я бы оставила "соприкасание".
видела, что некоторые переводчики "бахают" "межкультуральность" :)) между культурами ?? где-то между, но не в них :))
У кого-нибудь есть свои соображения по поводу?
"взаимопроникновение разных культур" ?
"соприкасание разных культур"?
разница-то - ох какая!
Я бы оставила "соприкасание".
видела, что некоторые переводчики "бахают" "межкультуральность" :)) между культурами ?? где-то между, но не в них :))
У кого-нибудь есть свои соображения по поводу?
Есть два типа классического матэ: 1º ни в коем случае не заваривается, а пьётся по принципу "повторяющегося" вливания воды очень специфической температуры, главный критерий -. чтоб вода не закипела, и ещё_ чтоб не обжигала...
2º тип матэ заваривается как простой чай, и пьётся....вкус специфический....
2º тип матэ заваривается как простой чай, и пьётся....вкус специфический....
>Marques Novo escribe:
>--------------
>
>>Yelena написал:
>>--------------
>>..... что есть хорошо, лёгкие "вентилируются" по максимуму, только бы сердцДа что ебиение не учащалось. Вы уж берегите себя, судари.
>>
>>:))))
>
>Молодец, Элена, хорошо сказано, от души, особенно насчёт "ебиения сердца".
Евгений, может быть, ты хотел сказать: кто прочитает ВСЛУХ без запинки? :)
А вообще - шикарная скороговорка. И очень образная. "Вытру выдрой ядра кедра" - это сильно!
Кстати, у Гомеса де ла Серны есть такая маленькая грегерия:
Trabalenguas - trabaluengas.
Когда я его в юности переводил, у меня не получилось ничего лучше, чем:
Скороговорка - скорооговорка.
А вообще - шикарная скороговорка. И очень образная. "Вытру выдрой ядра кедра" - это сильно!
Кстати, у Гомеса де ла Серны есть такая маленькая грегерия:
Trabalenguas - trabaluengas.
Когда я его в юности переводил, у меня не получилось ничего лучше, чем:
Скороговорка - скорооговорка.
SMQ:
о "зенице ока-la niña de mis ojos" и "mi ojito derecho" на этом форуме уже вспоминал José.
Есть на русском эквивалент испанских "costar un ojo (de la cara)" и "costar un ríñón"?
Я тоже помню детское "Мирись, мирись и больше не дерись" с продолжением " А если будешь драться, я буду кусаться" :))))
о "зенице ока-la niña de mis ojos" и "mi ojito derecho" на этом форуме уже вспоминал José.
Есть на русском эквивалент испанских "costar un ojo (de la cara)" и "costar un ríñón"?
Я тоже помню детское "Мирись, мирись и больше не дерись" с продолжением " А если будешь драться, я буду кусаться" :))))
Подстрочник, он и есть под-строчник.
А Вы его да за стихи.
Написала, чтоб не говорили, что я да в кусты.
Что-то мне вдруг припомнилась ситуация с Любителем. Почему бы это? :)
Карнавал мне нравится, но виртуальный... как-то не по мне.
Всем спокойной ночи и сладких снов
А Вы его да за стихи.
Написала, чтоб не говорили, что я да в кусты.
Что-то мне вдруг припомнилась ситуация с Любителем. Почему бы это? :)
Карнавал мне нравится, но виртуальный... как-то не по мне.
Всем спокойной ночи и сладких снов
Коллеги, вам не жаль тратить время на перебранку ?!!
Форум - на то и форум, чтобы обменяться опытом, материалом, впечатлением, и интуицией, а затем вместе в ходе ди(поли)алогов лепить что-то достойное.
:)))) А меня сегодня "преследует" "membresía caduca y no caduca" :))))
Давайте же ПРОСТО ПО-СМЕ-ЁМ-СЯЯЯЯ!
Форум - на то и форум, чтобы обменяться опытом, материалом, впечатлением, и интуицией, а затем вместе в ходе ди(поли)алогов лепить что-то достойное.
:)))) А меня сегодня "преследует" "membresía caduca y no caduca" :))))
Давайте же ПРОСТО ПО-СМЕ-ЁМ-СЯЯЯЯ!
Это ты уже "кусаться начал"? "Первобытные инстинкты" проснулись? А свою "морду лица" с выбитыми зубами слабо показать, красавЕц ты наш неписаный? Ты уж выбрал бы для себя что-нибудь одно: или ты с "помятым гипоталамусом", как выщипанный петух, умеющий лишь кукарекать: "Сам дурак", или... Впрочем, выбирать второе уже не из чего.
Понос - он и есть понос...
Понос - он и есть понос...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз