Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1192 (227 ms)

>Condor написал:

>--------------

>Большое спасибо, Amateur. Не мог бы ты ещё одно предложение перевести? Буду очень благодарен.

>

>Entonces, mientras yo lo veía armar un cigarillo de marihuana, me contó cómo se había precipitado el desastre.

>

>Saludos

И пока он при мне скручивал сигаретку с марихуаной, он рассказал мне, как случилось это несчастье / случилась эта беда.

>Yelena написал:

>--------------

>Термин-то этот новенький, раньше говорили об экологической безопасности. На испанском, думаю, это ближе к "calidad/seguridad (medio)ambiental"

Елена, рекомендую провести такой мысленный эксперимент: переведи "в уме" на русский язык приведенные образцы текстов (а их - кучи!), и вряд ли у тебя при этом получится использовать другой русский термин. Это тоже один из допустимых вариантов проверки нового...

>- Die Tourist - написал:

>--------------

Это перевод с украинского текста. Могут быть шероховатости.
Вот, пожалуйста, полюбуйтесь во всей красе на знание Тупистом русского языка и уровень его культуры.
"Был распространенный", "до Урал", "татарские народы (!) и их предшественники (!)", "около... монастырю", "является правильнее", "по его исследованию", "на березе Тигру", "восходить к слову", "конечность "ра" связывают с давним названием"... В каждой фразе перлы так и прут!
Елена, а откуда у Вас такая информация? Вообще, в Л.А. очень много "интересніх" имен.
>Yelena написал:

>--------------

>Пожалуйста, если кто-то знает, напишите, откуда происходит и что означает топоним "самара", а то в Латинской Америке зачастили называть девочек Самара/Samara, при этом знать не знают, что да откуда.

>

>

Поражает какой ты тупой и как ты стелишься непонятно перед кем. Рабская советская психология.
>Amateur написал:

>--------------

>

>>- Wisatawan - написал:

>>--------------

>>Ты точно же такой как испанские переводчики. НЕЛЬЗЯ ИСПАНИЗИРОВАТЬ ЧУЖИЕ РЕАЛИИ.

>

>Поражает больше всего тот факт, что этот дубина стоеросовый лезет поучать испанцев, в основном лиценциатов и магистров филологии, как им переводить русские документы на язык своей страны! При этом будучи сам НИКЕМ!!!

 Chi
>Alfa написал:
>--------------

>Ну конечно же, Чи!!

>Вы правы, пожарные нужны.

>При первом же таком "охлаждении", я спою такому пожарному:

>"Adios Pampa mía!":)

>

Вас? Охлаждать? Очень сомневаюсь, что Вам такое охлаждение необходимо. Уж Вы-то, с Вашей выдержкой и спокойствием, можете являться примером.
 Пользователь удален
Чи, меня очень даже нужно охлаждать.
Лето на дворе...:)
>Chi escribe:

>--------------

>>Alfa написал:

>>--------------

>>Ну конечно же, Чи!!

>>Вы правы, пожарные нужны.

>>При первом же таком "охлаждении", я спою такому пожарному:

>>"Adios Pampa mía!":)

>>

>Вас? Охлаждать? Очень сомневаюсь, что Вам такое охлаждение необходимо. Уж Вы-то, с Вашей выдержкой и спокойствием, можете являться примером.


>Carlillos Ortega написал:

>--------------

>Внутригрупповая прибыль, операции и остатки в расчетах были исключены при консолидации.

>

>Los beneficios entre empresas,operaciones y restos del saldo han sido excluidos en la consolidacion.

>

>mas o menos,no?))

Карлитос, я тебя поздравляю, ты меня поразил, у тебя великое будущее!!
Па-ланте, па-ланте, комо ун Элефантэ!

>Редентор Избавитель написал:

>--------------

>

>>Carlillos Ortega написал:

>>--------------

>>Внутригрупповая прибыль, операции и остатки в расчетах были исключены при консолидации.

>>

>>Los beneficios entre empresas,operaciones y restos del saldo han sido excluidos en la consolidacion.

>>

>>mas o menos,no?))

>

>Карлитос, я тебя поздравляю, ты меня поразил, у тебя великое будущее!!

>Па-ланте, па-ланте, комо ун Элефантэ!

Si lo dice en serio,gracias!))

>Вадим Васильцов написал:

>--------------

речь идет о процессе наматывания (обвязки...). Мне подсказали, что в русской технической терминологии прибор, осуществляющий подобные процессы, называется "барабаном". Так и переведу. Успехов всем!
Вадим, не переводите flejado automático/flejadora automática как "барабан" !!!
Уж лучше "автоматическое обматывание (при упаковки)/
"ОБМОТЧИК автоматический"

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 423     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...