Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Sagittarius написал:
>--------------
>Даже если и "украли" в твоей жизни что-то,
>Оглянись, смотри вокруг, ищи!
>Должен ты сказать: Спасибо! Ибо кто-то
>Даровал тебе возможность нового пути!
Надеюсь, Ваше чувство юмора всегда при Вас:
Билет украли давеча на поезд -
Я им скажу "спасибо" за науку.
Пойду пешком, ничуть не беспокоясь,
По шпалам, разгоняя будней скуку.
Пока до своей станции дойду -
Чего-то в жизни новое найду...
>Alfa написал:
>--------------
>Марик, круто это ты загнул... Видно, наболело...:)
Конечно же наболело, компа, можно даже сказать - накипело, ведь девушки уже не хотят мне давать как раньше - по согласию и безвозмездно, а все хотят бабок, а с моей неугомонностью я просто скоро по миру пойду. Какие же всё-таки они коварные бестии, применяют все свои дьявольские прелести, чтобы ободрать нас как липку, прикрываясь при этом невинным фиговым листочком непорочности. В Библии всё правильно про это написано, то есть про первородное сворощение Евой Адама.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1192 (82 ms)
>Sagittarius написал:
>--------------
>Даже если и "украли" в твоей жизни что-то,
>Оглянись, смотри вокруг, ищи!
>Должен ты сказать: Спасибо! Ибо кто-то
>Даровал тебе возможность нового пути!
Надеюсь, Ваше чувство юмора всегда при Вас:
Билет украли давеча на поезд -
Я им скажу "спасибо" за науку.
Пойду пешком, ничуть не беспокоясь,
По шпалам, разгоняя будней скуку.
Пока до своей станции дойду -
Чего-то в жизни новое найду...
Юлия-Julia, Ваш текст очень похож на машинный перевод.
Да, на испанском в этом случае ещё называется carta de presentación o carta de solicitud de admisión
Постарайтесь сократить Ваше обращение наполовину, при этом используйте:
Muy Sres. míos:
Me dirijo a Ustedes para..../ con la firme intención de solicitar....
Actualmente estoy....../me encuentro......
Entiendo que esta es una oportunidad que no quisiera perder.....porque:
-
-
-
POr todo esto, considero que es de vital:) importancia para mí....
Atentamente/ Sin otro particular
Да, на испанском в этом случае ещё называется carta de presentación o carta de solicitud de admisión
Постарайтесь сократить Ваше обращение наполовину, при этом используйте:
Muy Sres. míos:
Me dirijo a Ustedes para..../ con la firme intención de solicitar....
Actualmente estoy....../me encuentro......
Entiendo que esta es una oportunidad que no quisiera perder.....porque:
-
-
-
POr todo esto, considero que es de vital:) importancia para mí....
Atentamente/ Sin otro particular
>Alfa написал:
>--------------
>Марик, круто это ты загнул... Видно, наболело...:)
Конечно же наболело, компа, можно даже сказать - накипело, ведь девушки уже не хотят мне давать как раньше - по согласию и безвозмездно, а все хотят бабок, а с моей неугомонностью я просто скоро по миру пойду. Какие же всё-таки они коварные бестии, применяют все свои дьявольские прелести, чтобы ободрать нас как липку, прикрываясь при этом невинным фиговым листочком непорочности. В Библии всё правильно про это написано, то есть про первородное сворощение Евой Адама.
Елена, натолкнулась на такой перевод:
"причиндалы" и "con todos sus ajilimójilis — со всеми своими манатками"
Мне показалось слишком разговорное и не всегла наверное контекст позволит перевести как "манатки".
>Yelena написал:
>--------------
>Escribí "ajilimójili" en otro hilo y me acordé de este.
>
>Есть ещё на испанском выражение
>
>"CON TODOS SUS AJILIMÓJILIS" - "со всем/при всём, что полагается" ( не приходит в голову эквивалентного выражения из разговорного)
>
>Вот здесь как раз нет даже намёка на что-то избыточное.
>
>
>
>
"причиндалы" и "con todos sus ajilimójilis — со всеми своими манатками"
Мне показалось слишком разговорное и не всегла наверное контекст позволит перевести как "манатки".
>Yelena написал:
>--------------
>Escribí "ajilimójili" en otro hilo y me acordé de este.
>
>Есть ещё на испанском выражение
>
>"CON TODOS SUS AJILIMÓJILIS" - "со всем/при всём, что полагается" ( не приходит в голову эквивалентного выражения из разговорного)
>
>Вот здесь как раз нет даже намёка на что-то избыточное.
>
>
>
>
Честно говоря, молодые женщины совсем оборзели, никаких бабок на них не напасёшься, поэтому им нельзя давать слабинку ни в коем случае, иначе залезут на шею и будут погонять своими острыми и длинными каблучками. Идиоты те, которые ведутся на их соблазнительные позы и ужимки, теряют самоконтроль и готовы при этом тут же броситься в огон и в воду ради них, не задумываясь о том, что им(идиотам), как в футболе, тут же найдут замену, когда этого потребует игровая ситуация.
Русскоязычным хочу сказать, что игра очень забавная и полезная, особенно для тех, у кого худая память. Есть упражнения и с угадыванием названий птиц по буквам, но в усложнённом варианте, так как нужно ещё иметь хорошую двойную реакцию: мгновенно наставить объектив на птицу и при этом запомнить букву. Упражнение с запоминанием лиц мне тоже понравилось, так как я в этом очень слаб и начинаю путаться уже с 5 человек.
Если не срочно, то можно открыть счет в российском банке и привязать его к акаунту Вебмани на сайте guarantee.ru (в программе "Вебмани" - клик правой кнопкой мыши на кошельке, далее "Вывести->В банк"), а потом переводить туда вебмани и снимать деньги через карту данного банка. Думаю, это наименее затратно, но надо быть в России, чтобы открыть счет. Если я не ошибаюсь, в России по закону это можно сделать только при условии личного присутствия.
>Primus inter pares написал:
>--------------
>Кондор написал:
>Не estaría llevando, а llevaría a cabo
>В испанском не сушествует этих форм.
>
>Как это не существует таких форм, первый раз такое слышу? Сейчас, Евгений, точно запутается окончательно и бесповоротно.
>
Маркиз, неужели у вас при -30° отключили отапление? :)
Ещё раз повторяю: В испанском не сушествует этих глагольных форм, ни "Не estaría llevando (а cabo)" ни "а llevaría (a cabo)", хоть с «a cabo», хоть без него.
>--------------
>Кондор написал:
>Не estaría llevando, а llevaría a cabo
>В испанском не сушествует этих форм.
>
>Как это не существует таких форм, первый раз такое слышу? Сейчас, Евгений, точно запутается окончательно и бесповоротно.
>
Маркиз, неужели у вас при -30° отключили отапление? :)
Ещё раз повторяю: В испанском не сушествует этих глагольных форм, ни "Не estaría llevando (а cabo)" ни "а llevaría (a cabo)", хоть с «a cabo», хоть без него.
О чём ты говоришь, детка, испанцы все такие нежные и ласковые, поэтому не приемлют никаких грубостей и срамных высказываний, которые позворляют себе российские дяди и тёти. А если по правде, то это можно перевести как:
Куда прёшь!! - это скорее не вопрос, а предупреждение-восклицание, по-испански будет примерно так:
No te cueles, guevon(malparido)! - если дело касается соблюдения очереди.
No pases por aquí, maricón! - если не хочешь, чтобы кто-то куда-то(сюда) прошёл.
Куда прёшь!! - это скорее не вопрос, а предупреждение-восклицание, по-испански будет примерно так:
No te cueles, guevon(malparido)! - если дело касается соблюдения очереди.
No pases por aquí, maricón! - если не хочешь, чтобы кто-то куда-то(сюда) прошёл.
"был создан Дорожный отдел ж/д милиции на Ленинградской железной дороге, а при каждом отделении дороги – Линейный отдел милиции."
http://szfout.mvd.ru/struktura/podrazdeleniya/item/720874
"... futura creación de una Unidad de la Brigada Móvil-Policía en el Transporte en la Brigada Provincial de Seguridad ciudadana de la Jefatura Superior de la Región de Murcia."
http://noticias.lainformacion.com/economia-negocios-y-finanzas/ferrocarril/la-policia-nacional-lleva-a-cabo-un-dispositivo-especial-de-seguridad-en-el-transporte-de-pasajeros-en-la-region_W3CoIBIGCLXEr7cL9DjKK2/
compare
http://szfout.mvd.ru/struktura/podrazdeleniya/item/720874
"... futura creación de una Unidad de la Brigada Móvil-Policía en el Transporte en la Brigada Provincial de Seguridad ciudadana de la Jefatura Superior de la Región de Murcia."
http://noticias.lainformacion.com/economia-negocios-y-finanzas/ferrocarril/la-policia-nacional-lleva-a-cabo-un-dispositivo-especial-de-seguridad-en-el-transporte-de-pasajeros-en-la-region_W3CoIBIGCLXEr7cL9DjKK2/
compare
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз