Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1192 (160 ms)

>Mapaches Mom escribe:

>--------------

>

в Аргентине ты бы была белоруской, в крайнем случае sovietica :)
>

Я не знаю такой национальности "советская".
2Кузя:
Извини за поздний ответ, была в командировке. Паспорт выдавался мне в самые что ни на есть доперестроечные советские времена, запись о национальности произведена по линии матери, по моему желанию. Насколько я знаю, чиновники при приеме документов всегда спрашивали пожелания будущего владельца документа о национальности, и если не получали внятного ответа, то тогда вносили уже национальность по отцу.
Хотя, конечно, были всякие "неудобные" национальности для правительства, там могло быть по-другому.
 Пользователь удален
Девушка, можно пригласить вас на ужин с завтраком?
Символ семейной власти - дистанционка от телевизора.
В каждом возрасте свои прелести, но в молодости еще и чужие!
Все идет хорошо, только мимо...
Меняю жену 40 лет, на двe по 20. Вариант 4 по 10 - не предлагать!
Ценный совет: НИКОГДА не разворачивайте подарок сразу, а дождитесь ухода гостей. Если развернете его при гостях, то никому из присутствующих его уже не подаришь...
Перед девушкой всегда стоит непростой выбор - либо потерять невинность в борьбе за любовь, либо потерять любовь в борьбе за невинность.
Одиночество - когда ждешь, что кто-то позвонит... и звонит будильник.
xaxaxa
При изучении русского и испанского языков можно прибегнуть к беспереводной семантизации в тех случаях, когда русско-испанские словари не позволяют установить разницу в семантическиих объемах переводимых слов., т.к. в них часто дается только формальное соответствие слов и не учитывается национальная специфика интернационального слова. Такие словари, по мнению Л.В. Щербы, дают "совершенно фальшивое понятие о словах иностранного языка".
Возьмем, например, слово ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЙ. Оно означает ОТНОСЯЩИЙСЯ К РАЗЛИЧНЫМ НАЦИЯМ, НАРОДАМ. Например: интернациональная группа. Разумеется, нельзя это перевести как grupo internacional (международный). Скорее всего, это grupo plurinacional o multinacional. А вот словосочетание ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЙ ДОЛГ уже следует перевести как deber internacionalista.
Таких слов очень много в русском и испанском языках.
Есть комбинация клавишей на клавиатуре для каждого испанского знака. Я их, к сожалению, не знаю, но в свое время их написали на форуме. Проще всего, как уже говорили, установить испанскую клавиатуру. Только не установить "экранные" фонты, а то у Вас будет наложение испанской клавиатуры на русскую. При установке испанской клавиатуры достаточно знать, что Ñ находится там, где русская Ж, а ударение там где Э. Сначала нажимается клавиша УДАРЕНИЕ, а потом гласную.
>vlady escribe:

>--------------

>Быть может, кто подскажет: как вставить энье в английскую раскладку без инсталляции испанской клавиатуры, или обойтись минимальным ПО? Заранее благодарен.

 Пользователь удален
Ой, а кто это тут советы дает? Да еще матерные? Некто Сеня - без пола, без страны, без возраста, всего третий день на форуме. И при этом говорит о клонах!! Чудны дела твои, Господи!
Донья Варвара, а Вы теперь должны быть готовы к целой серии всяческих, в том числе и таких грубых, атак со стороны героя Вашего поста и его армии.
Doña Bárbara, a partir de este momento Ud debe estar preparada a toda una serie de ataques, muy brutos inclusive, de parte del "protagonista" de su último mensaje y su ejército de muñequitos.
Друзья мои, переводчики, сегодня я принёс вам, почти что как по Гоголю, очень неприятное известие. Дело в том, что в Москве и в Питере появилась новая фирма волонтёров, которая проводит экскурсии на всех европейских языках бесплатно, за даром. Какие же они нехорошие люди, отнимают у переводчиков их и так очень непростой хлеб. Я возмущён и поражён, как такое могло случиться, они для меня хуже штрейхбрехеров. Компания называется "Moscow Greeten". Если так пойдёт и дальше то, неравён час, и мы с вами скоро всё-таки будем жить при коммунизме, если, конечно, не помрём с голоду до этого.
http://www.moscowgreeter.ru/
Это самая большая глупость, которую я читал. Но испанцы все переводят. Если по правилам, нужно писать solianka - sopa rusa. В одной стране видел, как писали coteletas rusas. Вот Вам компромисс.
>Мария Елгазина написал:

>--------------

>При переводе меню на испанский язык для названия "солянка" часто выбирают именно "cocido". Есть иные варианты?

>> -Вялікі падарожнік- написал:

>>--------------

>>Мария, солянка - генерик. У каждой хозяйки есть своя солянка. Тоже существует миллион борщей - полтавский, киевский .......

>>>Мария Елгазина написал:

>>>--------------

>>>"Солянка с фасолью"- достаточно распространённое блюдо в России.

>>>>Yelena написал:

>>>>--------------

>>>>

>>>>>Мария Елгазина escribe:

>>>>>--------------

>>>>>В переводах ресторанных меню я встречала "cocido ruso". На Ваш взгляд, подходящий вариант?

>>>>

>>>>Нет.

>>>>В рецепты "Cocido (montañes, madrileño, andaluz, ..." и другие его разновидности обязательно входит ГОРОХ или фасоль.

>>>>

>>>

>>

>

 Пользователь удален
Привет во все
Комментарий, произойдя
Россия вошла в пятерку стран с самым недоступным для граждан жильем
Россия оказалась на последнем месте в пятерке стран с самой недоступной жилой недвижимостью для местных жителей, говорится в отчете компании Evans.
Из него следует, что средняя стоимость жилой недвижимости в Москве составляет 303,151 тысячи евро, а в регионах - 64,102 тысячи евро. При этом средний годовой доход семьи в Москве - 11,615 тысячи евро, в регионах - 3,08 тысячи евро. Таким образом, среднестатистическому россиянину нужно копить 26,1 лет, чтобы приобрести недвижимость в своей стране.
Bye bye
 Пользователь удален
Лаерчик, если ТЫ ЕЙ - доклад, то почему зачет-то ТЕБЕ? Доклад ведь ДЕВОЧКИ был. И что это за зачеты на 2 курсе по докладам, основанным на текстах про различные соединения трубопроводов? У тебя не институт, а просто кладезь новаторских решений в области учебного процесса! Здесь ведь очень многие были студентами языковых вузов, та же Екатерина, например. Уверен, у нее совсем другие воспоминания о своем 2 курсе.
И при чем здесь мое самоутверждение? Чистой воды ЛЮБОЗНАТЕЛЬНОСТЬ. В чем, скажи, самоутверждаться человеку, получившему университетский диплом филолога-романиста с правом преподавания испанского языка в вузах за десятки лет до твоего рождения? (То, что хорошо известный тебе персонаж изящно называет "курсы типа "взлет-посадка"?)
 Rioja

>Леонид Викторович Манько написал:

>--------------

>Вы подняли очень "больную" тему (особенно для меня)... В то время переводчик приравнивался к рабочему высшей квалификации. Как вaм это нравится?! Похоже, что до сих пор ничего не изменилось.

Во времена, о которых Вы вспомнили, рабочий высокой квалификации получал зарплату намного большую нежели инженер, врач, актер и т.д. Выходит, что Ваша зарплата на Кубе превышала зарплату квалифицированных специалистов на Родине. К чему тогда эти жалобы? Обида прихватывает за недополученную при социализме зарплату или срабатывает картежный принцип: плач больше, карты слезы любят?!
И тогда и сейчас квалифицированный переводчик (штучный товар) стоил и стоит дорого! Руководитель, который это понимает, всегда найдет возможность заплатить соответствующие труду деньги.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 427     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...